ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com
TED2019

Nanfu Wang: What it was like to grow up under China's one-child policy

Nanfu Wang: Com'era crescere in Cina durante la politica del figlio unico

Filmed:
2,722,175 views

"La politica cinese del figlio unico è finita nel 2015, ma stiamo iniziando solo ora a capire com'era la vita nell'ambito del programma", dice la TED Fellow e documentarista Nanfu Wang. Servendosi di immagini tratte dal suo documentario "One Child Nation", condivide con noi storie mai raccontate che rivelano le complesse conseguenze di questa politica e smascherano l'insidioso potere della propaganda.
- Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Mi chiamo Nanfu.
00:13
My namenome is NanfuNanfu.
0
1000
1690
In cinese, "nan" significa "uomo"
00:15
In ChineseCinese, "nanNan" meanssi intende "man."
1
3365
2875
e "fu" significa "pilastro".
00:18
And "fufu" meanssi intende "pillarpilastro."
2
6952
1817
La mia famiglia sperava in un maschio,
00:21
My familyfamiglia had hopedsperato for a boyragazzo,
3
9579
2113
che, una volta cresciuto, sarebbe
diventato il pilastro della famiglia.
00:23
who would growcrescere up
to be the pillarpilastro of the familyfamiglia.
4
11716
3333
Quando scoprirono che ero una femmina,
00:27
And when I turnedtrasformato out to be a girlragazza,
5
15692
2239
mi chiamarono comunque Nanfu.
00:29
they nameddi nome me NanfuNanfu anywaycomunque.
6
17955
1856
(Risate)
00:31
(LaughterRisate)
7
19835
1425
Sono nata nel 1985,
00:33
I was bornNato in 1985,
8
21284
2428
sei anni prima che la Cina annunciasse
la politica del figlio unico.
00:35
sixsei yearsanni before ChinaCina announcedannunciato
its one-childfiglio unico policypolitica.
9
23736
3667
Subito dopo la mia nascita,
00:40
Right after I was bornNato,
10
28958
2246
le autorità locali ordinarono a mia madre
di sottoporsi a sterilizzazione.
00:43
the localLocale officialsfunzionari cameè venuto
and orderedordinato my mommamma to be sterilizedsterilizzato.
11
31228
4055
Mio nonno si oppose agli agenti
00:48
My grandpanonno stoodsorgeva up to the officialsfunzionari,
12
36767
2333
perché voleva un nipote che portasse
avanti il nome della famiglia.
00:51
because he wanted a grandsonnipote
to carrytrasportare on the familyfamiglia namenome.
13
39124
3386
Alla fine, ai miei genitori fu permesso
di avere un secondo figlio,
00:55
EventuallyAlla fine, my parentsgenitori were allowedpermesso
to have a secondsecondo childbambino,
14
43982
4171
ma dovettero aspettare cinque anni
01:00
but they had to wait for fivecinque yearsanni
15
48177
2072
e pagare una pesante sanzione.
01:02
and paypagare a substantialsostanziale fine.
16
50273
1800
Crescendo, io e mio fratello
01:05
GrowingIn crescita up, my brotherfratello and I
17
53638
2897
eravamo circondati da figli unici.
01:08
were surroundedcircondato by childrenbambini
from one-childfiglio unico familiesfamiglie.
18
56559
3128
Ricordo che provavo una certa vergogna
01:13
I rememberricorda feelingsensazione a sensesenso of shamevergogna
19
61004
3038
ad avere un fratello più piccolo.
01:16
because I had a youngerminore brotherfratello.
20
64066
1755
Pensavo che la nostra famiglia
avesse fatto qualcosa di sbagliato
01:19
I feltprovato like our familyfamiglia did something wrongsbagliato
for havingavendo two childrenbambini.
21
67067
3658
ad avere due figli.
Allora non mi chiesi da dove venisse
questo senso di colpa e di vergogna.
01:24
At the time, I didn't questiondomanda
22
72315
1485
01:25
where this sensesenso of shamevergogna
and guiltsenso di colpa cameè venuto from.
23
73824
2838
Un anno e mezzo fa,
ho avuto il mio primo figlio.
01:31
A yearanno and a halfmetà agofa,
I had my ownproprio first childbambino.
24
79062
3294
È stata la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
01:34
It was the bestmigliore thing
that ever happenedè accaduto in my life.
25
82991
2928
Diventare madre mi ha dato
una prospettiva totalmente nuova
01:38
BecomingDiventando a mothermadre
26
86538
1301
01:39
gaveha dato me a totallytotalmente newnuovo perspectiveprospettiva
on my ownproprio childhoodinfanzia,
27
87863
4079
sulla mia infanzia
e mi ha fatto ripensare
alla mia giovinezza in Cina.
01:43
and it broughtportato back
my memoriesricordi of earlypresto life in ChinaCina.
28
91966
4500
Negli ultimi trent'anni,
01:49
For the pastpassato threetre decadesdecenni,
29
97490
2127
tutti nella mia famiglia hanno dovuto
chiedere al governo l'autorizzazione
01:51
everyonetutti in my familyfamiglia had to applyapplicare
for a permissionautorizzazione from the governmentgoverno
30
99641
4722
per avere un figlio.
01:56
to have a childbambino.
31
104387
1150
Volevo sapere come fosse la vita
durante la politica del figlio unico.
01:58
And I wonderedchiesti
32
106369
1349
01:59
what it was like for people
who livedha vissuto undersotto the one-childfiglio unico policypolitica.
33
107742
4196
Così, ho deciso di girare
un documentario sull'argomento.
02:04
So I decideddeciso to make
a documentarydocumentario about it.
34
112361
3000
Una delle persone che ho intervistato
02:08
One of the people I interviewedintervistato
35
116964
1905
era la levatrice che ha fatto nascere
tutti i bambini del mio villaggio,
02:10
was the midwifeostetrica who deliveredconsegnato
all of the babiesbambini bornNato in my villagevillaggio,
36
118893
5158
me compresa.
02:16
includingCompreso myselfme stessa.
37
124075
1150
Aveva 84 anni quando la intervistai.
02:18
She was 84 yearsanni oldvecchio
when I interviewedintervistato her.
38
126456
3164
Le chiesi:
02:22
I askedchiesto her,
39
130294
1724
"Si ricorda quanti bambini
ha fatto nascere nella sua carriera?"
02:24
"Do you rememberricorda how manymolti babiesbambini
you deliveredconsegnato throughoutper tutto your careercarriera?"
40
132042
3666
Non sapeva il numero esatto.
02:28
She didn't have a numbernumero for deliveriesconsegne.
41
136399
2234
Disse che aveva praticato
02:31
She said she had performedeseguita
42
139561
3251
60.000 aborti forzati e sterilizzazioni.
02:34
60,000 forcedcostretto abortionsaborti
and sterilizationsSterilizzazioni.
43
142836
4575
Disse che, a volte,
02:40
SometimesA volte, she said,
44
148855
2310
un feto tardivo sopravviveva all'aborto
02:43
a late-termtermine tardivo fetusfeto
would survivesopravvivere an abortionaborto,
45
151189
3087
e che uccideva il bambino
dopo averlo fatto nascere.
02:46
and she would killuccidere the babybambino
after deliveringconsegna it.
46
154300
2709
Si ricordava di come le tremavano le mani
02:49
She rememberedricordato how her handsmani would trembletremare
47
157489
3731
mentre lo faceva.
02:53
as she did the work.
48
161244
1333
La sua storia mi ha sconvolta.
02:55
Her storystoria shockedscioccato me.
49
163815
1400
Quando ho iniziato
a girare il documentario,
02:57
When I setimpostato out to make the filmfilm,
50
165934
2207
mi aspettavo che sarebbe stato
una semplice storia
03:00
I expectedprevisto it would be a simplesemplice storystoria
of perpetratorsautori and victimsvittime.
51
168165
4417
di carnefici e vittime,
di persone che avevano
messo in atto quella politica
03:04
People who carriedtrasportato out the policypolitica
52
172606
1928
03:06
and people who are livingvita
with the consequencesconseguenze.
53
174558
2584
e di persone che dovevano
viverne le conseguenze.
Non è quello che ho visto.
03:09
But that wasn'tnon era what I saw.
54
177701
1800
Mentre stavo finendo
la mia intervista con la levatrice,
03:12
As I was finishingfinitura
my interviewcolloquio with the midwifeostetrica,
55
180082
3204
notai che una parte della sua casa
03:15
I noticedsi accorse an areala zona in her housecasa
56
183310
2231
era decorata con elaborate
bandiere fatte in casa.
03:17
that was decorateddecorato
with elaborateelaborare homemadefatti in casa flagsBandiere.
57
185565
4268
Su ciascuna di esse,
c'era la foto di un neonato.
03:21
And eachogni flagbandiera has a pictureimmagine
of a babybambino on it.
58
189857
3070
Erano le bandiere
che le avevano inviato le famiglie
03:26
These were flagsBandiere
that were sentinviato by familiesfamiglie
59
194157
3142
che aveva aiutato a risolvere
i problemi di infertilità.
03:29
whomchi she helpedaiutato treattrattare
theirloro infertilityinfertilità problemsi problemi.
60
197323
3881
Mi spiegò che ne aveva avuto abbastanza
03:33
She explainedha spiegato that she had had enoughabbastanza
61
201657
2333
di aborti e sterilizzazioni
03:36
of performingl'esecuzione abortionsaborti
and sterilizationsSterilizzazioni --
62
204014
2936
e che l'unico lavoro che faceva ora
era aiutare le famiglie ad avere figli.
03:38
that the only work she did now
was to help familiesfamiglie have babiesbambini.
63
206974
4616
Disse che si sentiva in colpa
03:44
She said she was fullpieno of guiltsenso di colpa
64
212839
2444
per aver messo in atto
la politica del figlio unico
03:47
for carryingportando out the one-childfiglio unico policypolitica,
65
215307
2895
e che sperava che, aiutando
le famiglie ad avere figli,
03:50
and she hopedsperato that by helpingporzione
familiesfamiglie have babiesbambini,
66
218226
3244
potesse controbilanciare
quello che aveva fatto in passato.
03:53
she could counteractcontrastare
what she did in the pastpassato.
67
221494
2976
Mi sono resa conto che anche lei
era una vittima di questa politica.
03:57
It becamedivenne clearchiaro to me
she, too, was a victimvittima of the policypolitica.
68
225034
4796
Tutti le dicevano
04:02
EveryOgni voicevoce was tellingraccontare her
69
230973
2691
che quello che faceva
era giusto e necessario
04:05
that what she did was right
and necessarynecessario for China'sDella Cina survivalsopravvivenza.
70
233688
3467
per la sopravvivenza della Cina.
Lei aveva fatto quello che riteneva
fosse giusto per il suo Paese.
04:10
And she did what she thought
was right for her countrynazione.
71
238108
2934
So quant'era forte quel messaggio.
04:14
I know how strongforte that messagemessaggio was.
72
242265
2468
Era dappertutto mentre crescevo:
04:17
It was everywhereovunque
around myselfme stessa when I grewè cresciuto up.
73
245273
3008
era stampato sui fiammiferi,
04:20
It was printedstampato on matchespartite,
74
248305
2724
sulle carte da gioco,
04:23
playinggiocando cardscarte,
75
251053
1636
sui libri di testo, sui manifesti.
04:24
textbookslibri di testo, postersmanifesti.
76
252713
2062
La propaganda a favore della politica
del figlio unico era ovunque.
04:27
The propagandapropaganda praisinglodando
the one-childfiglio unico policypolitica
77
255180
2063
04:29
was everywhereovunque around us.
78
257267
1682
[Chiunque si rifiuti
di farsi sterilizzare sarà arrestato.]
04:30
[AnyoneChiunque who refusesrifiuta to sterilizesterilizzare
will be arrestedarrestato.]
79
258973
2548
Così come le minacce
nei confronti dei trasgressori.
04:33
And so were the threatsminacce
againstcontro disobeyingDisobbedire it.
80
261545
2334
04:35
The messagemessaggio seepedpenetrato into our mindsmenti
81
263903
2436
Il messaggio si era insinuato
nelle nostre menti
04:38
so much so that I grewè cresciuto up
feelingsensazione embarrassedimbarazzato
82
266363
3205
al punto che sono cresciuta
provando imbarazzo
ad avere un fratello più piccolo.
04:41
for havingavendo a youngerminore brotherfratello.
83
269592
1788
In ogni persona che ho filmato,
04:45
With eachogni personpersona I filmedfilmata,
84
273625
2834
ho visto come le loro menti e i loro cuori
fossero stati influenzati dalla propaganda
04:49
I saw how theirloro mindsmenti and heartscuori
can be influencedinfluenzato by the propagandapropaganda,
85
277530
6360
e come la loro volontà
a compiere sacrifici per il bene superiore
04:55
and how theirloro willingnessdisponibilità
to make sacrificessacrifici for the greatermaggiore good
86
283914
4095
fosse stata trasformata
in qualcosa di oscuro e tragico.
05:00
can be twistedcontorto into something
very darkbuio and tragictragico.
87
288033
3467
La Cina non è l'unico luogo
in cui accade tutto questo.
05:04
ChinaCina is not the only placeposto
where this happensaccade.
88
292466
3952
Non esistono nazioni
in cui la propaganda non sia presente.
05:08
There is no countrynazione on earthterra
where propagandapropaganda isn't presentpresente.
89
296442
5190
Nelle società che dovrebbero essere
più aperte e più libere della Cina
05:14
And in societiessocietà that are supposedipotetico to be
more openAperto and freegratuito than ChinaCina,
90
302180
4635
può essere ancora più difficile
individuare la propaganda.
05:18
it can be even harderPiù forte to recognizericonoscere
what propagandapropaganda lookssembra like.
91
306839
4160
Si nasconde in piena vista nei notiziari,
05:23
It hidessi nasconde in plainpianura sightvista as newsnotizia reportsrapporti,
92
311728
3635
nella pubblicità, nelle campagne politiche
05:27
TVTV commercialsspot, politicalpolitico campaigningcampagna
93
315387
4037
e nei social media.
05:31
and in our socialsociale mediamedia feedsfeed.
94
319448
1806
Cerca di farci cambiare idea
senza che ce ne rendiamo conto.
05:34
It workslavori to changemodificare our mindsmenti
withoutsenza our knowledgeconoscenza.
95
322347
3785
Ogni società è esposta al rischio
di accettare la propaganda come la verità
05:40
EveryOgni societysocietà is vulnerablevulnerabile
to acceptingaccettare propagandapropaganda as truthverità,
96
328300
5103
e nessuna società in cui
la propaganda rimpiazza la verità
05:45
and no societysocietà where propagandapropaganda
replacessostituisce the truthverità
97
333427
2808
può essere davvero libera.
05:48
can be trulyveramente freegratuito.
98
336259
1762
Grazie.
05:50
Thank you.
99
338349
1158
(Applausi)
05:51
(ApplauseApplausi)
100
339531
4016
Translated by Silvia Monti
Reviewed by Luana Corcella

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com