ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com
TED2019

Nanfu Wang: What it was like to grow up under China's one-child policy

Nanfu Wang: Como era ser criança sob a política de filho único na China

Filmed:
2,722,175 views

A política de filho único na China acabou em 2015, mas só agora estamos a começar a perceber como foi viver sob esse programa, diz Nanfu Wang, TED Fellow e cineasta documentarista. Com cenas do seu filme "One Child Nation," conta-nos histórias esquecidas que revelam as consequências complexas desta política e denuncia o poder assustador da propaganda.
- Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My namenome is NanfuNanfu.
0
1000
1690
Chamo-me Nanfu.
00:15
In ChineseChinês, "nanNan" meanssignifica "man."
1
3365
2875
Em chinês, "nan" significa "homem",
00:18
And "fuFu" meanssignifica "pillarPilar."
2
6952
1817
e "fu" significa "pilar".
00:21
My familyfamília had hopedesperava for a boyGaroto,
3
9579
2113
A minha família esperava
que fosse um rapaz
00:23
who would growcrescer up
to be the pillarPilar of the familyfamília.
4
11716
3333
que crescesse e viesse a ser
o pilar da família.
Quando aconteceu ser uma rapariga,
00:27
And when I turnedvirou out to be a girlmenina,
5
15692
2239
00:29
they namednomeado me NanfuNanfu anywayde qualquer forma.
6
17955
1856
chamaram-me Nanfu na mesma.
00:31
(LaughterRiso)
7
19835
1425
(Risos)
00:33
I was bornnascermos in 1985,
8
21284
2428
Nasci em 1985,
00:35
sixseis yearsanos before ChinaChina announcedanunciado
its one-childfilho único policypolítica.
9
23736
3667
seis anos antes de a China
anunciar a política de filho único.
00:40
Right after I was bornnascermos,
10
28958
2246
Logo depois de eu ter nascido,
00:43
the locallocal officialsfuncionários cameveio
and orderedordenado my mommamãe to be sterilizedesterilizados.
11
31228
4055
os funcionários locais ordenaram
que a minha mãe fosse esterilizada.
00:48
My grandpaVovô stoodficou up to the officialsfuncionários,
12
36767
2333
O meu avô opôs-se aos funcionários
00:51
because he wanted a grandsonneto
to carrylevar on the familyfamília namenome.
13
39124
3386
porque queria um neto
para transmitir o nome de família.
00:55
EventuallyEventualmente, my parentsparentes were allowedpermitido
to have a secondsegundo childcriança,
14
43982
4171
Por fim, os meus pais tiveram
permissão para ter um segundo filho
01:00
but they had to wait for fivecinco yearsanos
15
48177
2072
mas tiveram de esperar cinco anos
01:02
and paypagamento a substantialsubstancial fine.
16
50273
1800
e pagar uma multa substancial.
01:05
GrowingCrescendo up, my brotherirmão and I
17
53638
2897
Em miúdos, o meu irmão e eu
01:08
were surroundedcercado by childrencrianças
from one-childfilho único familiesfamílias.
18
56559
3128
estávamos rodeados de crianças
de famílias de um filho único.
01:13
I rememberlembrar feelingsentindo-me a sensesentido of shamevergonha
19
61004
3038
Lembro-me de sentir uma certa vergonha
01:16
because I had a youngermais jovem brotherirmão.
20
64066
1755
por ter um irmão mais novo.
01:19
I feltsentiu like our familyfamília did something wrongerrado
for havingtendo two childrencrianças.
21
67067
3658
Tinha a sensação de que a minha família
tinha feito uma coisa errada
por ter dois filhos.
01:24
At the time, I didn't questionquestão
22
72315
1485
Na altura, eu não questionava
01:25
where this sensesentido of shamevergonha
and guiltculpa cameveio from.
23
73824
2838
de onde provinha esta sensação
de vergonha e de culpa.
01:31
A yearano and a halfmetade agoatrás,
I had my ownpróprio first childcriança.
24
79062
3294
Há ano e meio, tive o meu primeiro filho.
01:34
It was the bestmelhor thing
that ever happenedaconteceu in my life.
25
82991
2928
Foi a melhor coisa
que já aconteceu na minha vida.
01:38
BecomingTornando-se a mothermãe
26
86538
1301
Ser mãe deu-me uma perspetiva
totalmente nova
01:39
gavedeu me a totallytotalmente newNovo perspectiveperspectiva
on my ownpróprio childhoodinfância,
27
87863
4079
sobre a minha infância
01:43
and it broughttrouxe back
my memoriesrecordações of earlycedo life in ChinaChina.
28
91966
4500
e fez-me recordar a minha vida
de criança na China.
01:49
For the pastpassado threetrês decadesdécadas,
29
97490
2127
Durante os últimos 30 anos,
01:51
everyonetodos in my familyfamília had to applyAplique
for a permissionpermissão from the governmentgoverno
30
99641
4722
todos na minha família tiveram
de pedir autorização ao governo
para terem um filho.
01:56
to have a childcriança.
31
104387
1150
01:58
And I wonderedme perguntei
32
106369
1349
E fiquei a pensar
01:59
what it was like for people
who livedvivia undersob the one-childfilho único policypolítica.
33
107742
4196
o que seria a vida das pessoas
com a política de filho único.
02:04
So I decideddecidiu to make
a documentarydocumentário about it.
34
112361
3000
Por isso, decidi fazer
um documentário sobre isso.
02:08
One of the people I interviewedentrevistado
35
116964
1905
Uma das pessoas que entrevistei,
02:10
was the midwifeparteira who deliveredentregue
all of the babiesbebês bornnascermos in my villagealdeia,
36
118893
5158
foi a parteira que ajudou a nascer
todos os bebés na minha aldeia,
02:16
includingIncluindo myselfEu mesmo.
37
124075
1150
a mim mesma, inclusive.
02:18
She was 84 yearsanos oldvelho
when I interviewedentrevistado her.
38
126456
3164
Tinha 84 anos, quando a entrevistei.
02:22
I askedperguntei her,
39
130294
1724
Perguntei-lhe:
02:24
"Do you rememberlembrar how manymuitos babiesbebês
you deliveredentregue throughoutao longo your careercarreira?"
40
132042
3666
"Lembras-te quantos bebés
ajudaste a nascer, durante a tua vida?"
02:28
She didn't have a numbernúmero for deliveriesentregas.
41
136399
2234
Ela não tinha um número
para todos esses partos.
02:31
She said she had performedrealizado
42
139561
3251
Mas disse que tinha realizado
02:34
60,000 forcedforçado abortionsabortos
and sterilizationsesterilizações.
43
142836
4575
60 000 abortos forçados
e esterilizações.
02:40
SometimesÀs vezes, she said,
44
148855
2310
Contou-me que, por vezes,
02:43
a late-termprazo final fetusfeto
would survivesobreviver an abortionaborto,
45
151189
3087
um feto no fim do tempo
sobrevivia a um aborto
02:46
and she would killmatar the babybebê
after deliveringentregando it.
46
154300
2709
e ela tinha de matar o bebé,
depois de o ajudar a nascer.
02:49
She rememberedlembrei how her handsmãos would trembleTremble
47
157489
3731
Lembrava-se de como as suas mãos tremiam,
02:53
as she did the work.
48
161244
1333
ao realizar essa tarefa.
02:55
Her storyhistória shockedchocado me.
49
163815
1400
Aquela história chocou-me.
02:57
When I setconjunto out to make the filmfilme,
50
165934
2207
Quando me decidi a fazer o filme,
03:00
I expectedesperado it would be a simplesimples storyhistória
of perpetratorsautores and victimsvítimas.
51
168165
4417
esperava que fosse uma história simples
de perpetradores e vítimas.
03:04
People who carriedtransportado out the policypolítica
52
172606
1928
As pessoas que levaram a efeito a política
03:06
and people who are livingvivo
with the consequencesconsequências.
53
174558
2584
e as pessoas que viviam
com as consequências dela.
03:09
But that wasn'tnão foi what I saw.
54
177701
1800
Mas não foi isso que vi.
03:12
As I was finishingacabamento
my interviewentrevista with the midwifeparteira,
55
180082
3204
Quando estava a terminar
a entrevista com a parteira,
03:15
I noticednotado an areaárea in her housecasa
56
183310
2231
reparei numa área da casa dela,
03:17
that was decorateddecorado
with elaborateelaborar homemadecaseiro flagsbandeiras.
57
185565
4268
decorada com elaboradas
bandeiras artesanais.
03:21
And eachcada flagBandeira has a picturecenário
of a babybebê on it.
58
189857
3070
Cada bandeira tinha
uma fotografia de um bebé.
03:26
These were flagsbandeiras
that were sentenviei by familiesfamílias
59
194157
3142
Eram bandeiras enviadas por famílias
03:29
whomo qual she helpedajudou treattratar
theirdeles infertilityinfertilidade problemsproblemas.
60
197323
3881
a quem ela ajudara a tratar
problemas de infertilidade.
03:33
She explainedexplicado that she had had enoughsuficiente
61
201657
2333
Ela explicou que ficara farta
03:36
of performingrealizando abortionsabortos
and sterilizationsesterilizações --
62
204014
2936
de realizar abortos e esterilizações
03:38
that the only work she did now
was to help familiesfamílias have babiesbebês.
63
206974
4616
e o único trabalho que passara a fazer
era ajudar famílias a terem bebés.
03:44
She said she was fullcheio of guiltculpa
64
212839
2444
Disse-me que se sentia cheia de culpa
03:47
for carryingcarregando out the one-childfilho único policypolítica,
65
215307
2895
por ter concretizado
a política de filho único
03:50
and she hopedesperava that by helpingajudando
familiesfamílias have babiesbebês,
66
218226
3244
e esperava que, ao ajudar
famílias a terem bebés,
03:53
she could counteractcontrariar
what she did in the pastpassado.
67
221494
2976
pudesse compensar
o que tinha feito no passado.
03:57
It becamepassou a ser clearClaro to me
she, too, was a victimvítima of the policypolítica.
68
225034
4796
Tornou-se claro para mim
que ela também tinha sido vítima
dessa política.
04:02
EveryCada voicevoz was tellingdizendo her
69
230973
2691
Todas as vozes lhe diziam
que o que ela fazia estava certo,
04:05
that what she did was right
and necessarynecessário for China'sNa China survivalsobrevivência.
70
233688
3467
e era necessário
para a sobrevivência da China.
04:10
And she did what she thought
was right for her countrypaís.
71
238108
2934
E ela fizera o que julgava
ser certo para o seu país.
04:14
I know how strongForte that messagemensagem was.
72
242265
2468
Eu sei como essa mensagem era forte.
04:17
It was everywhereem toda parte
around myselfEu mesmo when I grewcresceu up.
73
245273
3008
Estava por todo o lado,
à minha volta, quando eu era miúda.
04:20
It was printedimpresso on matchescorresponde a,
74
248305
2724
Estava impressa nas caixas de fósforos,
04:23
playingjogando cardscartões,
75
251053
1636
nas cartas de jogar,
04:24
textbookslivros de texto, posterscartazes.
76
252713
2062
nos manuais escolares, em pósteres.
04:27
The propagandapropaganda praisinglouvando
the one-childfilho único policypolítica
77
255180
2063
A propaganda que elogiava
a política de filho único
04:29
was everywhereem toda parte around us.
78
257267
1682
estava por todo o lado, à nossa volta.
04:30
[AnyoneQualquer um who refusesrecusa-se to sterilizeesterilizar
will be arrestedpreso.]
79
258973
2548
[Quem se recusar a ser esterilizada,
será presa.]
04:33
And so were the threatsameaças
againstcontra disobeyingDesobedecer it.
80
261545
2334
Estas eram as ameaças
contra a desobediência.
04:35
The messagemensagem seepedinfiltrou-se into our mindsmentes
81
263903
2436
A mensagem introduzia-se na nossa mente
04:38
so much so that I grewcresceu up
feelingsentindo-me embarrassedenvergonhado
82
266363
3205
de tal modo que, em miúda,
eu sentia-me envergonhada
04:41
for havingtendo a youngermais jovem brotherirmão.
83
269592
1788
por ter um irmão mais novo.
04:45
With eachcada personpessoa I filmedfilmado,
84
273625
2834
Em cada pessoa que filmei,
04:49
I saw how theirdeles mindsmentes and heartscorações
can be influencedinfluenciado by the propagandapropaganda,
85
277530
6360
vi como os espíritos e os corações
podem ser influenciados pela propaganda
04:55
and how theirdeles willingnessboa vontade
to make sacrificessacrifícios for the greatermaior good
86
283914
4095
e como a sua disposição em fazer
sacrifícios por um bem maior
05:00
can be twistedtorcido into something
very darkSombrio and tragictrágico.
87
288033
3467
pode ser distorcida numa coisa
muito sombria e trágica.
05:04
ChinaChina is not the only placeLugar, colocar
where this happensacontece.
88
292466
3952
A China não é o único local
onde isto acontece.
05:08
There is no countrypaís on earthterra
where propagandapropaganda isn't presentpresente.
89
296442
5190
Não há nenhum país no planeta
onde não esteja presente a propaganda.
05:14
And in societiessociedades that are supposedsuposto to be
more openaberto and freelivre than ChinaChina,
90
302180
4635
Em sociedades supostamente
mais abertas e mais livres do que a China,
05:18
it can be even hardermais difíceis to recognizereconhecer
what propagandapropaganda looksparece like.
91
306839
4160
ainda pode ser mais difícil reconhecer
o que é propaganda.
05:23
It hidesse esconde in plainavião sightvista as newsnotícia reportsrelatórios,
92
311728
3635
Ela esconde-se à vista de todos,
nos noticiários,
05:27
TVTV commercialscomerciais, politicalpolítico campaigningcampanha
93
315387
4037
nos anúncios da TV,
nas campanhas políticas
05:31
and in our socialsocial mediameios de comunicação feedsfeeds.
94
319448
1806
e nas redes sociais.
05:34
It workstrabalho to changemudança our mindsmentes
withoutsem our knowledgeconhecimento.
95
322347
3785
Destina-se a mudar a nossa mentalidade
sem nos apercebermos disso.
05:40
EveryCada societysociedade is vulnerablevulnerável
to acceptingaceitando propagandapropaganda as truthverdade,
96
328300
5103
Todas as sociedades são vulneráveis
a aceitar a propaganda como uma verdade,
05:45
and no societysociedade where propagandapropaganda
replacesSubstitui o the truthverdade
97
333427
2808
mas nenhuma sociedade
em que a propaganda substitua a verdade
05:48
can be trulyverdadeiramente freelivre.
98
336259
1762
pode ser realmente livre.
05:50
Thank you.
99
338349
1158
Obrigada.
05:51
(ApplauseAplausos)
100
339531
4016
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com