ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com
TED2019

Nanfu Wang: What it was like to grow up under China's one-child policy

Nanfu Wang: Cum am crescut în China în timpul politicii unui singur copil

Filmed:
2,722,175 views

Politica unui singur copil în China s-a sfârșit în 2015, dar abia acum începem să înțelegem cum era să trăiești în timpul acelui program, spune membrul TED și producătorul de filme documentare Nanfu Wang. Cu înregistrări din filmul ei „Națiunea unui singur copil”, ea ne împărtășește povești nespuse care dezvăluie consecințele complexe ale acestei politici și expun puterea înfiorătoare a propagandei.
- Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My nameNume is NanfuNanfu.
0
1000
1690
Numele meu este Nanfu.
00:15
In ChineseChineză, "nanNan" meansmijloace "man."
1
3365
2875
În chineză, „nan” înseamnă „bărbat”.
00:18
And "fuFu" meansmijloace "pillarpilon."
2
6952
1817
Iar „fu” înseamnă „stâlp.”
00:21
My familyfamilie had hopedsperat for a boybăiat,
3
9579
2113
Familia mea își dorise un băiat,
00:23
who would growcrește up
to be the pillarpilon of the familyfamilie.
4
11716
3333
care să crească
și să devină stâlpul familiei.
00:27
And when I turnedîntoarse out to be a girlfată,
5
15692
2239
Și când au aflat că sunt o fată,
00:29
they namednumit me NanfuNanfu anywayoricum.
6
17955
1856
m-au botezat tot Nanfu.
00:31
(LaughterRâs)
7
19835
1425
(Râsete)
00:33
I was bornnăscut in 1985,
8
21284
2428
M-am născut în 1985,
00:35
sixşase yearsani before ChinaChina announceda anunțat
its one-childcopilului policypolitică.
9
23736
3667
cu șase ani înainte de anunțarea
politicii unui singur copil în China.
00:40
Right after I was bornnăscut,
10
28958
2246
Imediat după ce m-am născut,
00:43
the locallocal officialsOficialii camea venit
and orderedordonat my mommama to be sterilizedsterilizate.
11
31228
4055
au venit autoritățile locale
și au ordonat ca mama să fie sterilizată.
00:48
My grandpaBunicul stooda stat up to the officialsOficialii,
12
36767
2333
Bunicul meu a înfruntat autoritățile
00:51
because he wanted a grandsonnepotul
to carrytransporta on the familyfamilie nameNume.
13
39124
3386
fiindcă își dorise un nepot
să ducă mai departe numele familiei.
00:55
EventuallyÎn cele din urmă, my parentspărinţi were allowedpermis
to have a secondal doilea childcopil,
14
43982
4171
În cele din urmă, părinților mei
li s-a permis să mai aibă un copil,
01:00
but they had to wait for fivecinci yearsani
15
48177
2072
dar au trebuit să aștepte cinci ani
01:02
and paya plati a substantialsubstanțial fine.
16
50273
1800
și să plătească o amendă substanțială.
01:05
GrowingÎn creştere up, my brotherfrate and I
17
53638
2897
Crescând, eu și fratele meu
01:08
were surroundedinconjurat by childrencopii
from one-childcopilului familiesfamilii.
18
56559
3128
am fost înconjurați de copii
din familii cu un singur copil.
01:13
I remembertine minte feelingsentiment a sensesens of shamerușine
19
61004
3038
Îmi amintesc că simțeam un fel de rușine
01:16
because I had a youngermai tanar brotherfrate.
20
64066
1755
fiindcă aveam un frate mai mic.
01:19
I feltsimțit like our familyfamilie did something wronggresit
for havingavând two childrencopii.
21
67067
3658
Mă simțeam ca și cum familia mea
a făcut ceva rău având doi copii.
01:24
At the time, I didn't questionîntrebare
22
72315
1485
În acea vreme, nu mă întrebam
01:25
where this sensesens of shamerușine
and guiltvina camea venit from.
23
73824
2838
de unde vine acest sentiment
de rușine și vină.
01:31
A yearan and a halfjumătate agoîn urmă,
I had my ownpropriu first childcopil.
24
79062
3294
Acum un an și jumătate,
am avut primul meu copil.
01:34
It was the bestCel mai bun thing
that ever happeneds-a întâmplat in my life.
25
82991
2928
A fost cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat în viață.
01:38
BecomingA deveni a mothermamă
26
86538
1301
Să devin mamă
01:39
gavea dat me a totallyintru totul newnou perspectiveperspectivă
on my ownpropriu childhoodcopilărie,
27
87863
4079
mi-a oferit o perspectivă cu totul nouă
asupra copilăriei mele,
01:43
and it broughtadus back
my memoriesamintiri of earlydin timp life in ChinaChina.
28
91966
4500
și mi-a readus în memorie
primii ani de viață din China.
01:49
For the pasttrecut threeTrei decadesdecenii,
29
97490
2127
În ultimele trei decenii,
01:51
everyonetoata lumea in my familyfamilie had to applyaplica
for a permissionpermisiune from the governmentGuvern
30
99641
4722
fiecare membru al familiei mele
a trebuit să ceară permisiunea guvernului
01:56
to have a childcopil.
31
104387
1150
pentru a avea un copil.
01:58
And I wonderedse întreba
32
106369
1349
Și m-am întrebat
01:59
what it was like for people
who livedtrăit undersub the one-childcopilului policypolitică.
33
107742
4196
cum era pentru oamenii care au trăit
în perioada politicii unui singur copil.
02:04
So I decideda decis to make
a documentarydocumentar about it.
34
112361
3000
Așa că am decis
să fac un documentar despre asta.
02:08
One of the people I interviewedintervievat
35
116964
1905
Unul din cei pe care i-am intervievat
02:10
was the midwifemoaşă who deliveredlivrat
all of the babiescopii bornnăscut in my villagesat,
36
118893
5158
a fost moașa care a adus pe lume
toți copiii născuți în satul meu,
02:16
includinginclusiv myselfeu insumi.
37
124075
1150
inclusiv pe mine.
02:18
She was 84 yearsani oldvechi
when I interviewedintervievat her.
38
126456
3164
Avea 84 de ani când am intervievat-o.
02:22
I askedîntrebă her,
39
130294
1724
Am întrebat-o:
02:24
"Do you remembertine minte how manymulți babiescopii
you deliveredlivrat throughoutde-a lungul your careerCarieră?"
40
132042
3666
„Îți amintești câți copii ai adus pe lume
de-a lungul carierei?”
02:28
She didn't have a numbernumăr for deliverieslivrări.
41
136399
2234
Nu avea o astfel de evidență.
02:31
She said she had performedefectuat
42
139561
3251
Mi-a spus că a făcut
02:34
60,000 forcedforţat abortionsavorturi
and sterilizationssterilizari.
43
142836
4575
60.000 de avorturi și sterilizări forțate.
02:40
SometimesUneori, she said,
44
148855
2310
Uneori, spunea ea,
02:43
a late-termtermen târziu fetusFăt
would survivesupravieţui an abortionavort,
45
151189
3087
un fetus dezvoltat supraviețuia avortului,
02:46
and she would killucide the babybebelus
after deliveringlivrarea it.
46
154300
2709
iar ea îl ucidea
după ce îl aducea pe lume.
02:49
She rememberedamintit how her handsmâini would trembletremură
47
157489
3731
Și-a amintit cum îi tremurau mâinile
02:53
as she did the work.
48
161244
1333
când făcea acest lucru.
02:55
Her storypoveste shockedșocat me.
49
163815
1400
Povestea ei m-a șocat.
02:57
When I seta stabilit out to make the filmfilm,
50
165934
2207
Când am decis să fac filmul,
03:00
I expectedașteptat it would be a simplesimplu storypoveste
of perpetratorsAutorii and victimsvictime.
51
168165
4417
mă așteptam să fie o simplă poveste
cu autori și victime.
03:04
People who carriedtransportate out the policypolitică
52
172606
1928
Oameni care au înfăptuit politica
03:06
and people who are livingviaţă
with the consequencesconsecințe.
53
174558
2584
și oameni care trăiesc cu consecințele.
03:09
But that wasn'tnu a fost what I saw.
54
177701
1800
Dar nu am văzut asta.
03:12
As I was finishingfinisare
my interviewinterviu with the midwifemoaşă,
55
180082
3204
Când terminam interviul cu moașa,
03:15
I noticeda observat an areazonă in her housecasă
56
183310
2231
am observat o zonă din casă
03:17
that was decorateddecorate
with elaborateelaborat homemadede casă flagssteaguri.
57
185565
4268
care era decorată cu steaguri
lucrate cu grijă.
03:21
And eachfiecare flagPavilion has a pictureimagine
of a babybebelus on it.
58
189857
3070
Și fiecare steag avea pe el
poza unui copil.
03:26
These were flagssteaguri
that were senttrimis by familiesfamilii
59
194157
3142
Acestea erau steaguri trimise de familiile
03:29
whompe cine she helpeda ajutat treattrata
theiral lor infertilityinfertilitate problemsProbleme.
60
197323
3881
pe care le-a ajutat să-și trateze
problemele de infertilitate.
03:33
She explaineda explicat that she had had enoughdestul
61
201657
2333
Mi-a explicat că se săturase
03:36
of performingefectuarea abortionsavorturi
and sterilizationssterilizari --
62
204014
2936
să execute avorturi și sterilizări,
03:38
that the only work she did now
was to help familiesfamilii have babiescopii.
63
206974
4616
și că acum tot ceea ce face
este să ajute familiile să aibă copii.
03:44
She said she was fulldeplin of guiltvina
64
212839
2444
Mi-a spus că o copleșește vina
03:47
for carryingpurtător out the one-childcopilului policypolitică,
65
215307
2895
pentru înfăptuirea
politicii unui singur copil,
03:50
and she hopedsperat that by helpingajutor
familiesfamilii have babiescopii,
66
218226
3244
și speră că, ajutând familiile
să aibă copii,
03:53
she could counteractcontracara
what she did in the pasttrecut.
67
221494
2976
ar putea contracara
ceea ce a făcut în trecut.
03:57
It becamea devenit clearclar to me
she, too, was a victimvictimă of the policypolitică.
68
225034
4796
Mi-a devenit clar
că și ea a fost o victimă a politicii.
04:02
EveryFiecare voicevoce was tellingspune her
69
230973
2691
Fiecare voce îi spunea
04:05
that what she did was right
and necessarynecesar for China'sChina survivalsupravieţuire.
70
233688
3467
că ceea ce a făcut era corect
și necesar pentru supraviețuirea Chinei.
04:10
And she did what she thought
was right for her countryțară.
71
238108
2934
Și a făcut ceea ce credea
că e corect pentru țara ei.
04:14
I know how strongputernic that messagemesaj was.
72
242265
2468
Știu cât era de puternic acel mesaj.
04:17
It was everywherepretutindeni
around myselfeu insumi when I grewcrescut up.
73
245273
3008
Era peste tot în jurul meu
atunci când am crescut.
04:20
It was printedimprimate on matchesmeciuri,
74
248305
2724
Era imprimat pe cutiile de chibrituri,
04:23
playingjoc cardscarduri,
75
251053
1636
pe cărțile de joc,
04:24
textbooksmanuale, posterspostere.
76
252713
2062
pe cărți, pe afișe.
Propaganda ce lăuda
politica unui singur copil
04:27
The propagandapropagandă praisinglăudând
the one-childcopilului policypolitică
77
255180
2063
04:29
was everywherepretutindeni around us.
78
257267
1682
era peste tot în jurul nostru.
04:30
[AnyoneOricine who refusesrefuză to sterilizese sterilizează
will be arrestedarestat.]
79
258973
2548
[Oricine refuză să fie sterilizat
va fi arestat.]
04:33
And so were the threatsameninţări
againstîmpotriva disobeyingneascultarea it.
80
261545
2334
Așa erau și amenințările
în caz de nesupunere.
04:35
The messagemesaj seepedscurge into our mindsminți
81
263903
2436
Mesajul s-a infiltrat în mințile noastre
04:38
so much so that I grewcrescut up
feelingsentiment embarrassedjenat
82
266363
3205
atât de mult încât am crescut
simțindu-mă rușinată
04:41
for havingavând a youngermai tanar brotherfrate.
83
269592
1788
că aveam un frate mai mic.
04:45
With eachfiecare personpersoană I filmedfilmat,
84
273625
2834
Cu fiecare persoană pe care o filmam,
04:49
I saw how theiral lor mindsminți and heartsinimă
can be influencedinfluențat by the propagandapropagandă,
85
277530
6360
am văzut cum mințile și inimile lor
pot fi influențate de propagandă,
04:55
and how theiral lor willingnessdorinţa
to make sacrificessacrificii for the greatermai mare good
86
283914
4095
și cum dorința lor de sacrificiu
pentru binele comun
05:00
can be twistedrăsucit into something
very darkîntuneric and tragictragic.
87
288033
3467
poate fi transformată
în ceva întunecat și tragic.
05:04
ChinaChina is not the only placeloc
where this happensse întâmplă.
88
292466
3952
China nu este singurul loc
unde se întâmplă acest lucru.
05:08
There is no countryțară on earthPământ
where propagandapropagandă isn't presentprezent.
89
296442
5190
Nu există în lume nicio țară
în care să nu fie prezentă propaganda.
05:14
And in societiessocietățile that are supposedpresupus to be
more opendeschis and freegratuit than ChinaChina,
90
302180
4635
Și în societățile presupuse a fi
mai deschise și mai libere decât China,
05:18
it can be even harderMai tare to recognizerecunoaşte
what propagandapropagandă looksarată like.
91
306839
4160
poate fi chiar mai greu să recunoști
cum arată propaganda.
05:23
It hidesascunde in plainsimplu sightvedere as newsștiri reportsrapoarte,
92
311728
3635
Se ascunde în reportaje de știri,
05:27
TVTV commercialsreclame, politicalpolitic campaigningagitație
93
315387
4037
în reclame TV, în campanii politice
05:31
and in our socialsocial mediamass-media feedsfeed-uri.
94
319448
1806
și în mediile de socializare online.
05:34
It workslucrări to changeSchimbare our mindsminți
withoutfără our knowledgecunoştinţe.
95
322347
3785
Ne modifică mințile fără să ne dăm seama.
05:40
EveryFiecare societysocietate is vulnerablevulnerabil
to acceptingacceptarea propagandapropagandă as truthadevăr,
96
328300
5103
Fiecare societate e vulnerabilă
să accepte propaganda ca adevăr,
05:45
and no societysocietate where propagandapropagandă
replacesînlocuieşte the truthadevăr
97
333427
2808
și nicio societate în care
propaganda înlocuiește adevărul
05:48
can be trulycu adevărat freegratuit.
98
336259
1762
nu poate fi cu adevărat liberă.
05:50
Thank you.
99
338349
1158
Vă mulțumesc!
05:51
(ApplauseAplauze)
100
339531
4016
(Aplauze)
Translated by Mihaida Meila
Reviewed by Mirel-Gabriel Alexa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com