ABOUT THE SPEAKER
Jackson Bird - Digital storyteller, activist
TED Resident Jackson Bird is using digital storytelling to demystify the transgender experience.

Why you should listen

After publicly coming out as transgender in 2015, Jackson Bird has been committed to amplifying the voices of transgender people and breaking down the stigma attached to their experiences. He shares the stories of fellow transgender people on his podcast, Transmission, as well as on his ongoing YouTube series, "Queerstory."

Bird is also known for his work with the Harry Potter Alliance (HPA), a nonprofit that activates online fan communities towards social action. A 2017 TED Resident and 2016 YouTube NextUp Creator, Bird was also a 2015 LogoTV Social Trailblazer nominee and hailed by MTV as a "Social Media Warrior Who Helped Restore Our Faith in 2016."  

Jackson is currently a Craig Newmark Organizer-In-Residence at Civic Hall and runs the monthly LGBTQIA+ Creators Group at YouTube Space NY. He currently lives in New York City.

More profile about the speaker
Jackson Bird | Speaker | TED.com
TED Residency

Jackson Bird: How to talk (and listen) to transgender people

Jackson Bird: Como falar (e escutar) com pessoas transgênero

Filmed:
1,537,967 views

O gênero deveria ser a coisa menos notável sobre alguém, mas pessoas transgênero ainda são muita incompreendidas. Para ajudar aqueles que tem medo de perguntar ou estão preocupados em dizer a coisa errada, Jackson Bird nos conta algumas formas de como tratar algumas questões trans. Nesta palestra sincera e engraçada, ele esclarece alguns equívocos sobre pronomes, transição, banheiros e mais.
- Digital storyteller, activist
TED Resident Jackson Bird is using digital storytelling to demystify the transgender experience. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hi, I'm Jack,
0
811
1674
Olá, sou o Jack,
00:14
and I'm transgender.
1
2509
1625
e sou transgênero.
00:17
Let me take a guess at some of thoughts
2
5232
1858
Deixa eu adivinhar alguns pensamentos
00:19
that might be running
through your head right now.
3
7114
2334
que devem estar passando
por sua cabeça agora.
00:21
"Transgender?
4
9472
1150
"Transgênero? Calma, isso quer dizer
que ele é um homem ou uma mulher?"
00:22
Wait, does that mean that they're
actually a man or actually a woman?"
5
10646
3318
00:25
"I wonder if he's had the surgery yet ...
6
13988
2644
"Será que ele já fez a cirurgia?
Ixe, estou encarando sua virilha.
00:28
Oh, now I'm looking at his crotch.
7
16656
1643
Olhe para a direita, é um espaço seguro".
00:30
Look to the right,
that's a safe place to look."
8
18323
2335
"Sim, eu sabia! Nenhum homem
tem um quadril desses".
00:32
"Yes, I knew it!
No real man has hips like those."
9
20682
2371
00:35
"My friend's daughter is transgender --
10
23077
1896
"Um amigo da minha filha é transgênero,
será que eles se conhecem?"
00:36
I wonder if they know each other."
11
24997
2134
00:39
"Oh my gosh, he is so brave.
12
27155
2811
"Meu Deus, que corajoso.
00:41
I would totally support his right
to use the men's bathroom.
13
29990
2881
Apoio totalmente o direito dele
de usar o banheiro masculino.
00:44
Wait, but how does he use the bathroom?
14
32895
1913
Calma, como é que ele usa o banheiro?
00:46
How does he have sex?"
15
34832
1158
Como ele transa?"
00:48
OK, OK, let's stop
those hypothetical questions
16
36014
2996
Tá bom, vamos parar
com as perguntas hipotéticas
00:51
before we get too close for my comfort.
17
39034
1900
antes que fiquemos íntimos demais.
00:52
I mean, don't get me wrong,
18
40958
1301
Não me levem a mal,
estou mesmo aqui para compartilhar
minhas experiências como transgênero,
00:54
I did come here today to share
my personal experiences being transgender,
19
42283
3573
00:57
but I did not wake up this morning
wanting to tell an entire audience
20
45880
3802
mas não acordei hoje querendo falar
para todo o mundo sobre minha vida sexual.
01:01
about my sex life.
21
49706
1261
01:03
Of course, that's the problem
with being trans, right?
22
51398
2629
Claro, este é o problema de ser trans, né?
01:06
People are pretty much always
wondering how we have sex
23
54051
2746
As pessoas sempre pensam
sobre como transamos
01:08
and what kind of equipment
we're working with below the belt.
24
56821
3063
e que tipo de equipamento
temos abaixo da cintura.
01:12
Being trans is awkward.
25
60318
2428
Ser trans é embaraçoso.
01:15
And not just because the gender
I was assigned at birth
26
63180
2572
Não só porque o gênero atribuído
a mim no nascimento
01:17
mismatches the one I really am.
27
65776
1698
não é o mesmo que realmente sou.
01:19
Being trans is awkward
28
67498
1303
Ser trans é embaraçoso
01:20
because everyone else gets awkward
when they're around me.
29
68825
3663
pois todos ficam envergonhados
quando estão comigo.
01:24
People who support me and all other
trans people wholeheartedly
30
72512
3704
Pessoas que me apoiam e outras
pessoas trans, com todo o carinho,
muitas vezes têm tanto medo
de dizer a coisa errada,
01:28
are often so scared to say to wrong thing,
31
76240
2263
01:30
so embarrassed to not know
what they think they should,
32
78527
2580
ficam tão envergonhadas de não saber
o que deveriam saber, que nunca perguntam.
01:33
that they never ask.
33
81131
1816
01:35
Part of what was so nerve-racking
about coming out as transgender
34
83263
3281
Parte do porquê fiquei tão nervoso
em falar que eu era um transgênero
01:38
was knowing that people
wouldn't know what I meant.
35
86568
3230
foi saber que as pessoas não
saberiam o que eu queria dizer.
01:42
And when someone comes out as gay,
36
90198
1620
Quando alguém fala que é gay,
as pessoas sabem o que isso é,
01:43
people know what that means,
37
91842
1361
mas, quando você fala que é trans,
tem que enfrentar as ideias erradas
01:45
but when you come out as trans,
38
93227
1545
01:46
you have to face the misconceptions
39
94796
1668
01:48
that will color other people's
impressions of you
40
96488
2500
que surgirão nos julgamentos
de outras pessoas sobre você
01:51
even after you've educated them ...
41
99012
1920
mesmo depois de você tê-las ensinado...
01:53
And you will have to educate them.
42
101376
2293
e você terá mesmo que ensiná-las.
01:55
When I came out,
43
103693
1150
Quando saí do armário,
01:56
I wrote at 10-page encyclopedic document
44
104867
1985
escrevi uma enciclopédia de dez páginas
com um arquivo de vídeo e música anexados,
01:58
with a zip-file attachment
of music and videos
45
106876
2492
02:01
that I sent to every
single person I came out to.
46
109392
2315
e enviei a todos para quem falei
que eu era trans.
02:03
(Laughter)
47
111731
1086
(Risos)
02:04
And I kept it in my email signature
for months afterwards,
48
112841
2760
E ainda a deixei como minha
assinatura de e-mail por meses,
02:07
because you also
don't ever stop coming out.
49
115625
2460
pois nunca paramos de sair do armário.
02:10
I came out to the accountant
helping me with my taxes
50
118109
3937
Falei até para meu contador
que me ajudava com os impostos
02:14
and the TSA agents who didn't know
which one of them should pat me down,
51
122070
3691
e para os seguranças de aeroporto,
que não sabiam quem deveria me revistar,
02:17
the man or the woman.
52
125785
1468
o homem ou a mulher.
02:19
I mean, I just came out
to everyone watching this.
53
127902
2644
E acabei de sair do armário
para todos que estão assistindo.
02:23
When I came out to my dad,
54
131665
1991
Quando falei para o meu pai,
02:25
to my great relief, he was totally cool
with me being trans,
55
133680
2834
para meu alívio, ele aceitou bem,
02:28
but as soon as I started talking
about physically transitioning,
56
136538
3246
mas, quando falei
de transicionar fisicamente,
02:31
he freaked.
57
139808
1166
ele pirou.
02:32
And I quickly realized it was because he,
like so many other people,
58
140998
3277
Eu rapidamente percebi que ele,
assim como outras pessoas,
02:36
think that physical transition
means just one thing:
59
144299
3426
acham que a transição física
só quer dizer uma coisa:
02:39
the surgery.
60
147749
1205
a cirurgia.
02:41
Now, listen,
61
149466
1150
Escuta,
02:42
if there were one magical surgery
62
150640
1803
se houvesse uma cirurgia mágica
02:44
that could turn me into a tall, muscular,
63
152467
2849
que pudesse me transformar
numa imagem social perfeita
02:47
societally perfect image
of a man overnight,
64
155340
2771
de um homem alto e musculoso
da noite para o dia,
02:50
I'd sign up in a heartbeat.
65
158135
1553
eu a faria sem pensar duas vezes.
02:52
Unfortunately, it isn't that simple.
66
160228
2250
Infelizmente, não é tão simples assim.
02:54
There are dozens of different
gender-affirming surgeries
67
162502
2979
São dezenas de cirurgias diferentes
de afirmação de gênero,
02:57
from chest surgeries to bottom surgeries
68
165505
2775
que vão desde cirurgias do tórax
e da parte inferior,
03:00
to facial feminization and man-sculpting.
69
168304
2935
até feminilização facial
e escultura corporal do homem.
03:03
Many trans people will only ever undergo
one procedure in their lifetime, if that.
70
171263
4517
Muitos trans fazem só um procedimento
durante toda a vida, ou nem isso.
03:07
Maybe because they don't
personally feel the need
71
175804
2336
Talvez porque não achem necessário,
03:10
but also because they're expensive,
72
178164
2319
mas também por serem caros,
03:12
and health insurance
is only beginning to cover them.
73
180507
2497
e os planos de saúdes
só começaram a cobri-las há pouco.
03:15
Instead, the first step for a trans person
seeking physical transition
74
183620
3770
Em vez disso, o primeiro passo
para um trans transicionar fisicamente
03:19
is usually hormone replacement therapy.
75
187414
2277
normalmente é a terapia
de reposição hormonal.
03:22
Hormones are why I have a deeper voice
and some sparse whiskers on my neck
76
190022
4263
É por causa dos hormônios que tenho
uma voz grossa e alguns fios no pescoço
03:26
and a giant pimple on my chin.
77
194309
2704
e uma espinha gigante no meu queixo.
03:29
Basically, they put you
through a second puberty ...
78
197461
2723
É basicamente uma segunda puberdade...
03:32
it's a blast.
79
200208
1237
é uma maravilha.
03:33
(Laughter)
80
201469
1109
(Risos)
03:34
Now, because our transitions
are slower and steadier
81
202602
3637
Como a transição é mais lenta e contínua
do que ideias erradas podem
levar as pessoas a acreditarem,
03:38
than historic misconceptions
can lead people to believe,
82
206263
2636
03:40
there can be some confusion
83
208923
1295
pode haver dúvidas sobre quando
usar o novo nome e pronomes.
03:42
about when to call someone
by their new name and pronouns.
84
210242
3036
03:45
There's no distinct point
in physical transition
85
213302
2805
Não há nenhum ponto específico
na transição física
03:48
at which a trans person
becomes their true gender.
86
216131
3079
em que um trans se converta
a seu gênero verdadeiro.
03:51
As soon as they tell you
their new name and pronouns,
87
219234
2485
Assim que te disserem
seu novo nome e pronomes,
03:53
that's when you start using them.
88
221743
1968
é aí que você começa a usá-los.
03:55
It can be difficult to make the change.
89
223735
2040
Pode ser difícil de fazer essa mudança.
03:57
You might slip up here and there;
90
225799
1681
Vocês podem vacilar aqui e ali;
03:59
I've slipped up myself
with other trans people.
91
227504
2350
eu mesmo já errei com outros trans.
04:01
But I always think to myself,
92
229878
1402
Mas sempre penso
04:03
if we can change from calling
Puff Daddy to P. Diddy,
93
231304
3494
que se somos capazes de chamar
o Puff Daddy de P. Diddy,
04:06
and if we apologize profusely
when we've used the wrong gender pronoun
94
234822
4064
se nos desculpamos exageradamente
quando usamos o pronome errado
04:10
for someone's pet cat --
95
238910
1563
com o gato de alguém,
04:13
I mean, I think we can make
the same effort
96
241005
2010
acho que conseguiremos fazer isso
com humanos reais em nossas vidas.
04:15
for the real humans in our lives.
97
243039
1610
04:17
Now, there is no topic that makes other
people more awkward about trans people
98
245143
5422
Não há outro tópico que deixa as pessoas
mais envergonhadas sobre os trans
04:22
than public bathrooms.
99
250589
1705
do que os banheiros públicos.
04:25
Ah, the bathrooms --
100
253006
1303
Ah, os banheiros...
o mais novo momento político crucial
para os oponentes dos LGBT.
04:26
the latest political flash point
for LGBT opponents.
101
254333
2951
04:29
Here's a fun fact about bathrooms:
102
257308
2139
Uma curiosidade sobre banheiros:
04:31
more US congressmen have been convicted
of assaulting someone in a public bathroom
103
259471
4299
mais deputados dos EUA foram condenados
de assediar alguém num banheiro público
04:35
than trans people have been.
104
263794
1550
do que pessoas trans o foram.
04:37
(Laughter)
105
265368
2103
(Risos)
04:39
The truth is we trans people are so much
more scared of you than you are of us.
106
267495
4113
A realidade é que nós, trans, temos muito
mais medo de vocês, do que vocês da gente.
04:43
It's a huge point of discussion
in trans communities
107
271632
2430
É uma discussão importante
na comunidade trans
04:46
about which bathroom
to start using and when,
108
274086
2148
sobre quando e qual banheiro usar,
04:48
so we don't attract attention
that could lead to violence against us.
109
276258
3336
pois assim não iremos atrair
nenhum alerta violento.
04:51
I personally started using the men's room
110
279618
1976
Eu comecei a usar o banheiro masculino
04:53
when I started getting confused
and frightened looks in the women's room,
111
281618
4389
ao perceber os olhares confusos
e assustados no banheiro feminino,
04:58
even though I was petrified
to start going into the men's room.
112
286031
2984
mesmo sentindo muito medo
de começar a usar o masculino.
05:01
And often we opt to just
not go to the bathroom at all.
113
289039
2736
E às vezes escolhemos nem usar o banheiro.
05:03
A 2015 national survey of trans people
114
291799
2444
Em 2015, uma pesquisa nacional
sobre pessoas trans
05:06
found that eight percent of us
had had a urinary tract infection
115
294267
3131
descobriu que 8% de nós tiveram
infecção urinária no ano anterior,
05:09
in the past year
116
297422
1231
05:10
as a result of avoiding restrooms.
117
298677
1976
como consequência de evitar os banheiros.
05:13
These bathroom bills
aren't protecting anyone.
118
301480
2776
Essas leis de banheiro
não protegem ninguém.
05:16
All they're doing
119
304724
1158
Tudo que elas fazem é assegurar que,
quando trans forem assediados no banheiro,
05:17
is ensuring that when trans people
are assaulted in bathrooms,
120
305906
3320
05:21
the law will no longer be on our side
when we report it.
121
309250
2814
a lei não nos favorecerá
quando denunciarmos.
05:25
Being trans means a daily onslaught
of these misconceptions.
122
313169
5189
Ser trans é ser atacado diariamente
por essas ideias erradas.
05:31
And I have it pretty easy.
123
319334
1713
E no meu caso é bem fácil.
05:33
I am a white, able-bodied guy
124
321071
2144
Sou branco, saudável,
05:35
sitting nearly at the peak
of privilege mountain.
125
323239
3181
estou sentado quase no topo
da montanha do privilégio.
05:39
For non-binary people,
126
327382
1332
Para pessoas não binárias,
05:41
for trans women,
127
329433
1624
para mulheres trans,
05:43
for trans people of color,
128
331081
2032
para os trans de cor,
05:45
it is so much harder.
129
333137
2371
é bem mais difícil.
05:48
So I've given you a starter pack
of trans knowledge
130
336903
2803
Dei a você um pacote de iniciante
sobre conhecimento trans
05:51
that I hope will lead
to more learning on your own.
131
339730
2697
que espero que leve-o
a aprender mais por conta própria.
05:55
Talk to trans people.
132
343608
1470
Fale com as pessoas trans.
05:57
Listen to us.
133
345653
1196
Nos escute.
05:59
Amplify our voices.
134
347587
1553
Amplifique nossa voz.
Tire a pressão de nós e eduque
as pessoas ao seu redor
06:01
Take the heat off of us
and educate those around you
135
349934
2445
assim não teremos que fazer isso toda vez.
06:04
so we don't have to every time.
136
352403
1530
06:06
Maybe someday, when I say,
137
354957
2163
Talvez um dia, quando eu disser:
06:09
"Hi, I'm Jack, and I'm transgender,"
138
357144
2448
"Olá, sou o Jack, sou transgênero",
06:12
the only response I'll get is,
139
360625
1968
a única resposta será:
06:14
"Hi, nice to meet you."
140
362617
1833
"Olá, prazer em te conhecer".
06:18
Thank you.
141
366256
1151
Obrigado.
06:19
(Applause)
142
367431
3654
(Aplausos) (Vivas)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jackson Bird - Digital storyteller, activist
TED Resident Jackson Bird is using digital storytelling to demystify the transgender experience.

Why you should listen

After publicly coming out as transgender in 2015, Jackson Bird has been committed to amplifying the voices of transgender people and breaking down the stigma attached to their experiences. He shares the stories of fellow transgender people on his podcast, Transmission, as well as on his ongoing YouTube series, "Queerstory."

Bird is also known for his work with the Harry Potter Alliance (HPA), a nonprofit that activates online fan communities towards social action. A 2017 TED Resident and 2016 YouTube NextUp Creator, Bird was also a 2015 LogoTV Social Trailblazer nominee and hailed by MTV as a "Social Media Warrior Who Helped Restore Our Faith in 2016."  

Jackson is currently a Craig Newmark Organizer-In-Residence at Civic Hall and runs the monthly LGBTQIA+ Creators Group at YouTube Space NY. He currently lives in New York City.

More profile about the speaker
Jackson Bird | Speaker | TED.com