ABOUT THE SPEAKER
John Legend - Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale.

Why you should listen

Fueled by a lean, immediate sound and a message rooted in optimism, John Legend has become a true superstar with blockbuster tours, high-profile collaborations, nine Grammys and an Oscar (for Best Original Song, “Glory” in 2015’s Selma).

Legend is well-known for his philanthropic work, which includes the Show Me Campaign, an organization that seeks to provide every child with access to a quality education. Most recently, Legend launched #FREEAMERICA, a multi-year cultural change campaign focused on ending mass incarceration. As a respected artist, Legend is using his platform to engage stakeholders from all areas of the criminal justice system to work towards that goal.

More profile about the speaker
John Legend | Speaker | TED.com
TED2016

John Legend: "Redemption Song"

Džon Ledžend (John Legend): Pesma iskupljenja

Filmed:
2,035,891 views

Džon Ledžend je na misiji da promeni američki sistem krivičnog pravosuđa. Kroz svoj kampanju Slobodna Amerika podstiče rehabilitaciju i isceljenje u zatvorima i centrima za pritvor, dajući nadu onima koji žele da stvore bolji život nakon služenja kazne. Uz uvodnu pesmu Džejmsa Kavita, zatvorenika u državnom zatvoru San Kventin, Ledžend nam predstavlja svoju verziju pesme Boba Marlija „Pesma iskupljenja“. „Pomozi nam da pevamo ove pesme o slobodi.“
- Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Kroz kampanju Slobodna Amerika,
00:12
At FreeSlobodan AmericaAmerika, we'veми смо doneГотово
a listeningслушање and learningучење tourтурнеја.
0
985
2783
sproveli smo obilaske
radi slušanja i učenja.
00:16
We visitedпосетила not only with prosecutorsTužioci
1
4390
3444
Posetili smo ne samo tužioce,
00:19
but with legislatorsзаконодавци,
2
7858
1746
već i zakonodavce i zatvorenike
00:21
with inmatesZatvorenici in our stateдржава
and localлокално prisonszatvorima.
3
9628
4861
u našim državnim i lokalnim zatvorima.
00:27
We'veMoramo goneотишла to immigrationimigracije
detentionpritvor centersцентри.
4
15282
2650
Išli smo u imigracione centre za pritvor.
00:30
We'veMoramo metиспуњен a lot of people.
5
18239
1436
Upoznali smo mnogo ljudi.
00:33
And we'veми смо seenвиђено that redemptionспасење
and transformationтрансформација can happenдесити се
6
21174
6224
Videli smo da se iskupljenje
i transformacija mogu dogoditi
00:39
in our prisonszatvorima, our jailszatvorima
and our immigrationimigracije detentionpritvor centersцентри,
7
27422
4687
u našim zatvorima
i imigracijskim centrima za pritvor,
00:44
givingдавање hopeнадати се to those
who want to createстворити a better life
8
32133
3017
davajući nadu onima koji žele
da stvore bolji život
00:47
after servingслужи theirњихова time.
9
35174
1668
nakon služenja svoje kazne.
00:50
ImagineZamislite if we alsoтакође consideredразматрати
the frontфронт endкрај of this prisonзатвор pipelineцевовод.
10
38028
3568
Zamislite kada bismo uzimali u obzir
prvi deo zatvorskog procesa.
Kako bi izgledalo kada bismo intervenisali
00:53
What would it look like
if we intervenedintervenisala,
11
41964
1941
00:55
with rehabilitationrehabilitacija as a coreјезгро valueвредност --
12
43929
2953
imajući rehabilitaciju
kao osnovnu vrednost,
00:58
with love and compassionсаосећање as coreјезгро valuesвредности?
13
46906
3034
sa ljubavlju i saosećanjem
kao osnovnim vrednostima?
01:02
We would have a societyдруштво that is saferсигурније,
14
50523
2299
Imali bismo sigurnije društvo,
01:04
healthierздравије
15
52846
1151
zdravije
01:06
and worthyдостојан of raisingподизање our childrenдеца in.
16
54021
1849
i dostojno odgajanja naše dece u njemu.
01:08
I want to introduceувести you to JamesJames CavittCavitt.
17
56864
2672
Želim vas upoznati sa Džejmsom Kavitom.
01:12
JamesJames servedсервирано 12 yearsгодине
in the SanSan QuentinQuentin StateDržava PrisonZatvor
18
60036
4503
Džejms je služio 12 godina
u državnom zatvoru San Kventin
01:16
and is beingбиће releasedобјављен in 18 monthsмесеци.
19
64563
2650
i biće oslobođen za 18 meseci.
01:19
Now JamesJames, like you and me,
20
67809
1965
Džejms, kao vi i ja,
01:21
is more than the worstнајгоре thing he's doneГотово.
21
69798
2916
je više od samo najgore stvari
koju je počinio.
01:25
He is a fatherотац, a husbandмуж, a sonсин, a poetpesnik.
22
73691
2917
On je otac, muž, sin, pesnik.
01:29
He committedпосвећен a crimeзлочин;
23
77265
1617
Počinio je zločin;
01:30
he's payingплаћање his debtдуг,
24
78906
1617
sada plaća svoj dug
01:32
and workingрад hardтешко to buildизградити the skillsвештине
25
80547
2464
i marljivo radi da izgradi veštine
01:35
to make the transitionпрелаз back
to a productiveпродуктиван life
26
83035
3087
da bi prešao u produktivan zivot
01:38
when he entersулази the civilianцивилни
populationпопулација again.
27
86762
3021
kada se bude opet vratio
u civilnu populaciju.
01:41
Now JamesJames, like millionsмилиони
of people behindиза barsбарови,
28
89807
2654
Džejms, kao milioni
drugih ljudi iza rešetaka,
01:44
is an exampleпример of what happensсе дешава
29
92485
2035
je primer toga šta se može desiti
01:46
if we believe that our failingsmane
don't defineдефинисати who we are,
30
94544
4451
ako verujemo da naši neuspesi
ne definišu ono sto jesmo,
01:51
that we are all worthyдостојан of redemptionспасење
31
99019
2302
da svi mi zaslužujemo šansu za iskupljenje
01:53
and if we supportподршка those impacteduticala na
by massмаса incarcerationzatvaranje,
32
101345
4237
i ako podržimo ljude zahvaćene
masovnim zatvaranjem ljudi,
01:57
we can all healхеал togetherзаједно.
33
105606
1627
možemo svi da se zajedno oporavimo.
02:00
I'd like to introduceувести you
to JamesJames right now,
34
108034
2286
Želim vam sada predstaviti Džejmsa
02:02
and he's going to shareОбјави
his journeyпутовање of redemptionспасење
35
110344
2484
i on će da podeli svoj put iskupljenja
02:04
throughкроз spokenговорио wordреч.
36
112852
1150
kroz pesmu.
02:08
JamesJames CavittCavitt: ThanksHvala ti, JohnJohn.
37
116432
1350
Džejms Kavit: Hvala, Džon.
02:09
TEDTED, welcomeДобродошли to SanSan QuentinQuentin.
38
117806
1915
TED, dobrodošli u San Kventin.
02:12
The talentталенат is abundantобиљем
behindиза prisonзатвор wallsзидови.
39
120521
2674
Talenta je u izobilju
iza zatvorskih rešetaka.
02:15
FutureBudućnost softwareсофтвер engineersинжењери,
40
123608
2032
Budući softverski inženjeri,
02:17
entrepreneursпредузетници,
41
125664
1279
preduzetnici,
02:18
craftsmenzanatlije,
42
126967
1151
zanatlije,
muzičari
02:20
musiciansмузичари
43
128142
1151
i umetnici.
02:21
and artistsуметници.
44
129317
1283
02:22
This pieceпиеце is inspiredинспирирано
by all of the hardтешко work
45
130624
3097
Ovo delo je inspirisano
svim teškim radom
02:25
that menмушкарци and womenЖене are doing on the insideу
46
133745
3228
koji muškarci i žene
sprovode unutar rešetaka
02:28
to createстворити better livesживи
and futuresFutures for themselvesсами
47
136997
3325
da bi stvorili bolje živote
i budućnost za sebe
02:32
after they serveслужи theirњихова time.
48
140346
1833
nakon što odsluže svoje kazne.
02:34
This pieceпиеце is entitledимају право, "Where I LiveŽive."
49
142931
3587
Ovo delo se zove „Mesto gde živim“.
02:40
I liveживи in a worldсвет where mostнајвише people
are too afraidуплашен to go.
50
148218
3634
Živim u svetu u koji se mnogi boje doći.
02:44
SurroundedOpkolili by tallвисок, concreteбетон wallsзидови,
51
152441
2336
Okružen visokim, betonskim zidovima,
02:46
steelчелик barsбарови,
52
154801
1151
čeličnim šipkama,
gde bodljikava žica ume
02:47
where razorbrijač wireжица have a way
53
155976
1294
02:49
of cuttingсечење away at the hopesнада
for a brightersvetliji tomorrowсутра.
54
157294
3086
da preseče nadu u svetliju budućnost.
02:53
I liveживи in a worldсвет
55
161697
1151
Ja živim u svetu
koji ubija ljudi koji su ubili ljude
02:54
that killубиј people who killубиј people
56
162872
1533
02:56
in orderнаручи to teachнаучити people
57
164429
1151
da bi naučio ljude
02:57
that killingубијање people is wrongпогрешно.
58
165604
1396
da je ubijanje pogrešno.
03:00
ImagineZamislite that.
59
168285
1292
Zamislite to.
03:02
Better yetјош увек,
60
170111
1151
Još bolje,
zamislite svet gde isceljeni ljudi
pomažu ljudima koji pate da se iscele
03:03
imagineзамислити a worldсвет where healedzarasla people
helpedпомогао hurtболи people healхеал
61
171286
3070
03:06
and becomeпостати strongјак.
62
174380
1253
i postanu jači.
03:08
Maybe then we would all
be singin'Raspevani "RedemptionIskupljenje SongPesma."
63
176427
3191
Mozda bismo onda svi pevali
„Pesmu iskupljenja“.
03:13
I liveживи in a worldсвет that
has been calledпозвани "hellпакао on EarthZemlja"
64
181080
2909
Ja živim u svetu
koji nazivaju „pakao na Zemlji“
03:16
by those trappedзаробљени insideу.
65
184013
1710
oni koji su zarobljeni unutra,
03:19
But I've come to the starkStark realizationrealizacija
66
187046
1923
ali sam u potpunosti shvatio
03:20
that prisonзатвор --
67
188993
1204
da je zatvor
zapravo onakav kakvim ga doživljavaš.
03:22
it really is what you make it.
68
190780
1536
03:25
You see, in spiteиначе
of the harshnessNepredvidljiv of my realityреалност,
69
193192
2715
Vidite, uprkos surovosti moje realnosti,
03:27
there is a silverсребрна liningоблога.
70
195931
1460
postoji svetla strana.
03:30
I knewзнала that my freedomслобода was gonna come,
71
198470
1818
Znao sam da će sloboda doći,
03:32
it was just a matterматерија of time.
72
200312
1389
da je samo pitanje vremena.
03:33
And so I treatedтретирани my first stepsкораци
as if they were my last mileмиље,
73
201725
3392
Posmatrao sam svoje prve korake
kao da su moja poslednja milja
03:37
and I realizedреализован that you
don't have to be freeбесплатно
74
205141
2957
i shvatio sam da ne moraš biti slobodan
03:40
in orderнаручи to experienceискуство freedomслобода.
75
208122
1669
da bi iskusio slobodu.
03:42
And just because you're freeбесплатно,
76
210890
1759
A samo zato što si slobodan,
03:44
doesn't mean that you have freedomслобода.
77
212673
1797
ne znači da imaš slobodu.
03:46
ManyMnogi of us, for yearsгодине,
have been battlingkoje se bore our innerунутрашњи demonsdemoni.
78
214996
3246
Mnogi od nas su se, godinama,
borili sa svojim unutrašnjim demonima.
03:50
We walkходати around smilingнасмејан
when insideу we're really screamin'vriљti:
79
218266
3341
Hodamo uokolo sa osmehom na licu
dok se unutra čuje krik:
03:53
freedomслобода!
80
221631
1150
sloboda!
03:56
Don't you get it?
81
224171
1150
Zar ne razumete?
03:58
We're all servingслужи time;
82
226018
1485
Svi smo sluge vremenu;
03:59
we're just in differentразличит placesместа.
83
227527
1572
samo na drugim mestima.
04:01
As for me,
84
229780
1151
Što se tiče mene,
04:02
I chooseизаберите to be freeбесплатно
from the prisonszatvorima I've createdстворено.
85
230955
2580
biram da budem slobodan
od zatvora koje stvorih.
04:05
The keyкључ:
86
233559
1151
Ključ:
oprost.
04:06
forgivenessопроштај.
87
234734
1151
Dela su moj svedok.
04:07
Action'sAkcija je my witnessсведок.
88
235909
1151
Ako želimo slobodu,
04:09
If we want freedomслобода,
89
237084
1150
04:11
then we gottaМорам think differentразличит.
90
239122
1547
moramo promeniti način razmišljanja.
04:13
Because freedomслобода ...
91
241690
1150
Jer sloboda...
04:17
it isn't a placeместо.
92
245227
1150
nije mesto.
04:19
It's a mindум settingподешавање.
93
247783
1150
To je ustrojstvo uma.
04:22
Thank you.
94
250996
1151
Hvala.
04:24
(ApplauseAplauz)
95
252171
3341
(Aplauz)
04:27
(PianoKlavir)
96
255536
7000
(Klavir)
04:45
JohnJohn LegendLegenda: OldStari piratespirati, yes, they robроб I.
97
273789
2921
Džon Ledžend: Stari gusari,
da, opljačkaše me.
04:50
SoldProdao I to the merchantтрговац shipsбродови.
98
278233
2754
Prodadoše me trgovačkim brodovima.
04:55
MinutesMinuta after they tookузела I
99
283414
4184
Nekoliko minuta potom me uzeše
04:59
from the bottomlessbez dna pitjama.
100
287622
1967
iz rupe bez dna.
05:03
My handsруке were madeмаде strongјак
101
291191
3786
Moje ruke je načinila jakim
05:07
by the handруку of the almightySvemoguci.
102
295969
3238
ruka svevišnjega.
05:12
We forwardнапред in this generationгенерације
103
300213
3158
Napredujemo u ovoj generaciji
05:17
triumphantlytrijumfalno.
104
305798
2046
trijumfalno.
05:21
Won'tNeće you help to singпевати
105
309343
3508
Pomozi da pevamo
05:26
these songsпесме of freedomслобода?
106
314686
2715
ove pesme o slobodi.
05:29
'CauseUzrok all I ever had --
107
317899
2855
Jer sve što sam ikada imao -
05:35
redemptionспасење songsпесме.
108
323238
2365
pesme iskupljenja.
05:39
RedemptionIskupljenje songsпесме.
109
327722
2431
Pesme iskupljenja.
05:43
EmancipateOslobodi yourselvesсами from mentalментални slaveryропство.
110
331947
4306
Oslobodite se mentalnog ropstva.
05:48
NoneNiko nije but ourselvesсами can freeбесплатно our mindsумови.
111
336277
3571
Niko osim nas ne može
osloboditi naše umove.
05:53
Have no fearбојати се for atomicатомски energyенергија
112
341253
3194
Ne bojte se atomske energije
05:57
'causeузрок noneниједан of them can stop the time.
113
345269
3297
jer niko od njih ne može zaustaviti vreme.
06:01
How long shallтреба they killубиј our prophetsproroci
114
349719
2890
Koliko dugo će ubijati naše proroke
06:05
while we standстој asideпо страни and look?
115
353433
2962
dok mi stojimo po strani i gledamo?
06:10
Some say it's just a partдео of it,
116
358329
3348
Neki kažu da je to samo deo toga,
06:14
we'veми смо got to fulfillиспунити the bookкњига.
117
362447
2524
moramo ispuniti knjigu.
06:18
Won'tNeće you help to singпевати
118
366877
3349
Pomozi da pevamo
06:24
these songsпесме of freedomслобода?
119
372048
2420
ove pesme o slobodi.
06:27
'CauseUzrok all I ever had --
120
375263
2920
Jer sve što sam ikada imao -
06:32
redemptionспасење songsпесме.
121
380322
2349
pesme iskupljenja.
06:36
RedemptionIskupljenje songsпесме.
122
384387
2365
Pesme iskupljenja.
06:38
(PianoKlavir)
123
386776
7000
(Klavir)
06:56
EmancipateOslobodi yourselvesсами from mentalментални slaveryропство.
124
404291
3444
Oslobodite se mentalnog ropstva.
07:00
NoneNiko nije but ourselvesсами can freeбесплатно our mindsумови.
125
408423
3690
Niko osim nas ne može
osloboditi naše umove.
07:04
Have no fearбојати се for atomicатомски energyенергија
126
412960
3444
Ne bojte se atomske energije
07:09
'causeузрок noneниједан of them can stop the time.
127
417059
3222
jer niko od njih ne može zaustaviti vreme.
07:12
How long shallтреба they killубиј our prophetsproroci
128
420933
3507
Koliko dugo će ubijati naše proroke
07:17
while we standстој asideпо страни and look?
129
425146
3008
dok mi stojimo po strani i gledamo?
07:20
Some say it's just a partдео of it,
130
428178
4568
Neki kažu da je to samo deo toga,
07:25
we'veми смо got to fulfillиспунити the bookкњига.
131
433745
2572
moramo ispuniti knjigu.
07:30
Won'tNeće you help to singпевати
132
438151
3246
Pomozi da pevamo
07:35
these songsпесме of freedomслобода?
133
443229
2405
ove pesme o slobodi.
07:38
'CauseUzrok all I ever had --
134
446418
2936
Jer sve što sam ikada imao -
07:43
redemptionспасење songsпесме.
135
451508
2659
pesme iskupljenja.
07:47
RedemptionIskupljenje songsпесме.
136
455828
2410
Pesme iskupljenja.
07:52
These songsпесме of freedomслобода.
137
460071
2341
Ove pesme o slobodi.
07:55
'CauseUzrok all I ever had --
138
463428
4238
Jer sve što sam ikada imao -
08:00
redemptionспасење songsпесме.
139
468883
2332
pesme iskupljenja.
08:05
RedemptionIskupljenje songsпесме.
140
473139
2524
Pesme iskupljenja.
08:09
RedemptionIskupljenje songsпесме.
141
477695
7000
Pesme iskupljenja.
08:17
(PianoKlavir)
142
485541
1910
(Klavir)
08:19
(ApplauseAplauz)
143
487475
6582
(Aplauz)
08:26
Thank you.
144
494081
1150
Hvala vam.
08:27
Thank you.
145
495584
1152
Hvala vam.
08:28
(ApplauseAplauz)
146
496760
6907
(Aplauz)
Translated by Saša Mikić
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Legend - Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale.

Why you should listen

Fueled by a lean, immediate sound and a message rooted in optimism, John Legend has become a true superstar with blockbuster tours, high-profile collaborations, nine Grammys and an Oscar (for Best Original Song, “Glory” in 2015’s Selma).

Legend is well-known for his philanthropic work, which includes the Show Me Campaign, an organization that seeks to provide every child with access to a quality education. Most recently, Legend launched #FREEAMERICA, a multi-year cultural change campaign focused on ending mass incarceration. As a respected artist, Legend is using his platform to engage stakeholders from all areas of the criminal justice system to work towards that goal.

More profile about the speaker
John Legend | Speaker | TED.com