ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com
TED2013

John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

جان مَک وورتِر: اِس دادن زبان را می‌کشد. خخخ!

Filmed:
2,645,090 views

آیا پیامک زدن به معنای مرگ مهارت‌های مفید نوشتاری است؟ «جان مَک وورتِر» بیان می‌کند که پیامک زدن چیزهای عمیق‌تری از چیزی که به نظر می‌رسد در خود دارد -- هم از لحاظ زبان‌شناسی و هم فرهنگی -- ، و این خبر خوبی است.
- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We always hearشنیدن that textingپیام کوتاه is a scourgeعصبانیت.
0
743
2862
ما همیشه می‌شنویم که پیامک زدن مصیبت است.
00:15
The ideaاندیشه is that textingپیام کوتاه spellsجادوها the declineکاهش می یابد and fallسقوط
1
3605
4840
مشکل این‌جاست که پیامک زدن، توانایی خواندن و نوشتن را،
00:20
of any kindنوع of seriousجدی literacyسواد آموزی, or at leastکمترین writingنوشتن abilityتوانایی,
2
8445
3500
یا حداقل توانایی نوشتن را، در میان جوانان ایالات متحده
00:23
amongدر میان youngجوان people in the Unitedیونایتد Statesایالت ها
3
11945
2643
و امروزه در سراسر جهان
00:26
and now the wholeکل worldجهان todayامروز.
4
14588
2301
رو به تباهی می‌برد.
00:28
The factواقعیت of the matterموضوع is that it just isn't trueدرست است,
5
16889
3504
حقیقت این است که چنین چیزی واقعیت ندارد،
00:32
and it's easyآسان to think that it is trueدرست است,
6
20393
2503
و کار سختی نیست که فکر کنیم چنین چیزی واقعیت دارد،
00:34
but in orderسفارش to see it in anotherیکی دیگر way,
7
22896
1899
اما برای این که به آن از دید دیگری نگاه کنیم،
00:36
in orderسفارش to see that actuallyدر واقع textingپیام کوتاه is a miraculousمعجزه آسا thing,
8
24795
3669
برای این که به پیامک زدن به عنوان یک معجزه نگاه کنیم،
00:40
not just energeticپر انرژی, but a miraculousمعجزه آسا thing,
9
28464
2565
و نه فقط یک کار باحال و جوان‌پسند، بلکه یک معجزه،
00:43
a kindنوع of emergentناپایدار complexityپیچیدگی
10
31029
1747
نوعی پیچیدگی در حال وخیم‌تر شدن
00:44
that we're seeingدیدن happeningاتفاق می افتد right now,
11
32776
2461
که در حال حاضر شاهد آن هستیم،
00:47
we have to pullکشیدن the cameraدوربین back for a bitبیت
12
35237
2306
ما باید لختی درنگ کنیم
00:49
and look at what languageزبان really is,
13
37543
3418
و ببینیم که خود زبان واقعاً چیست،
00:52
in whichکه caseمورد, one thing that we see
14
40961
2073
که در آن صورت متوجه خواهیم شد،
00:55
is that textingپیام کوتاه is not writingنوشتن at all.
15
43034
4624
پیامک زدن به هیچ عنوان ارتباطی با «نوشتن» ندارد.
00:59
What do I mean by that?
16
47658
1822
منظور من چیست؟
01:01
Basicallyاساسا, if we think about languageزبان,
17
49480
2556
اساساً، اگر درباره‌ی زبان فکر کنیم،
01:04
languageزبان has existedوجود داشت for perhapsشاید 150,000 yearsسالها,
18
52036
3801
زبان به مدت احتمالاً ۱۵۰ هزار سال، یا حداقل ۸۰ هزار سال
01:07
at leastکمترین 80,000 yearsسالها,
19
55837
2137
در میان بشر وجود داشته است،
01:09
and what it aroseبه وجود آمد as is speechسخنرانی - گفتار. People talkedصحبت کرد.
20
57974
4151
و چیزی که از آن استنتاج شد توانایی مکالمه بود. انسان‌ها حرف می‌زنند.
01:14
That's what we're probablyشاید geneticallyژنتیکی specifiedمشخص شده for.
21
62125
3024
این توانایی شاید به طور ذاتی در درون نوع ما قرار دارد.
01:17
That's how we use languageزبان mostاکثر.
22
65149
2191
این نحوه‌ای است که ما به طور معمول از زبان استفاده می‌کنیم.
01:19
Writingنوشتن is something that cameآمد alongدر امتداد much laterبعد,
23
67340
3482
نوشتن چیزی است که با فاصله‌ی زمانی طولانی پس از ابداع زبان به وجود آمد،
01:22
and as we saw in the last talk,
24
70822
2056
و همان طور که در سخنرانی قبلی دیدیم،
01:24
there's a little bitبیت of controversyجنجال as to exactlyدقیقا when that happenedاتفاق افتاد,
25
72878
2668
در مورد زمان ابداع نوشتن در میان دانشمندان کمی اختلاف وجود دارد،
01:27
but accordingبا توجه to traditionalسنتی estimatesتخمین می زند,
26
75546
2316
اما بنا به تخمین‌های متداول،
01:29
if humanityبشریت had existedوجود داشت for 24 hoursساعت ها,
27
77862
3522
اگر تمام زمانی که بشر وجود داشته است ۲۴ ساعت بوده باشد،
01:33
then writingنوشتن only cameآمد alongدر امتداد at about 11:07 p.m.
28
81384
5191
توانایی نوشتن در ساعت ۱۱:۰۷ شب پدید آمده است.
01:38
That's how much of a latterlyدومی thing writingنوشتن is.
29
86575
3645
قدمت نوشتن تا این حد کم است.
01:42
So first there's speechسخنرانی - گفتار, and then writingنوشتن comesمی آید alongدر امتداد
30
90220
3388
بنابراین اول توانایی مکالمه به وجود آمد، و سپس نوشتن
01:45
as a kindنوع of artificeمصنوعی.
31
93608
1762
به عنوان نوعی مهارت.
01:47
Now don't get me wrongاشتباه, writingنوشتن has certainمسلم - قطعی advantagesمزایای.
32
95370
4006
اما برداشت اشتباهی از حرف من نکنید، نوشتن مزیت‌های بسیاری دارد.
01:51
When you writeنوشتن, because it's a consciousآگاهانه processروند,
33
99376
2583
زمانی که شما می‌نویسید، چون یک فرآیند هوشیارانه است،
01:53
because you can look backwardsعقب,
34
101959
2138
و چون شما می‌توانید مجدداً آن‌چه را که ابراز کرده‌اید بررسی کنید،
01:56
you can do things with languageزبان that are much lessکمتر likelyاحتمال دارد
35
104097
2830
توانایی‌هایی را در زبان پیدا می‌کنید
01:58
if you're just talkingصحبت کردن.
36
106927
2464
که در گفتار چندان ممکن نیستند.
02:01
For exampleمثال, imagineتصور کن a passageپاساژ from Edwardادوارد Gibbon'sگیبون
37
109391
3901
به طور مثال، بخشی از کتاب «اضمحلال امپراطوری روم»،
02:05
"The Declineکاهش می یابد and Fallسقوط of the Romanرومی Empireامپراطوری:"
38
113292
3806
نوشته‌ی «اِدوارد گیبون» (مورخ و سیاستمدار قرن ۱۸ انگلستان) را در نظر آورید،
02:09
"The wholeکل engagementنامزدی lastedطول کشید aboveدر بالا twelveدوازده hoursساعت ها,
39
117098
3251
"کل زمان نبرد بیش از ۱۲ ساعت به درازا کشید،
02:12
tillتا the graduateفارغ التحصیل retreatعقب نشینی of the Persiansایرانیان was changedتغییر کرد
40
120349
2302
تا این که عقب‌نشینی عظیم پارس‌ها
02:14
into a disorderlyبی اختیاری flightپرواز, of whichکه the shamefulشرم آور exampleمثال
41
122651
2773
به پروازی بی‌نظم بدل شد، که در نتیجه‌ی آن
02:17
was givenداده شده by the principalاصلی leadersرهبران and the Surenasسورنا himselfخودت."
42
125424
2587
شرمساری بزرگی نصیب فرماندهان ارشد و خود «سورِن»
(سپهبد ارتش پارت در برابر یونانیان که به خاطر غلبه بر آنان شهرت یافت) شد.
02:20
That's beautifulخوشگل, but let's faceصورت it, nobodyهيچ كس talksگفتگو that way.
43
128011
4319
این نوشته زیباست، اما بیایید واقع‌بین باشیم، هیچکس این‌طوری حرف نمی‌زند.
02:24
Or at leastکمترین, they shouldn'tنباید if they're interestedعلاقه مند
44
132330
4236
یا حداقل، اگر تمایلی به شرکت داشتن در به وجود آوردن نسل آینده دارند،
02:28
in reproducingبازتولید. That --
45
136566
2514
نباید --
02:31
(Laughterخنده)
46
139080
2719
(خنده‌ی حاضرین)
02:33
is not the way any humanانسان beingبودن speaksصحبت می کند casuallyبه طور تصادفی.
47
141799
2978
انسان‌ها در مکالمات محاوره‌ای این طور صحبت نمی‌کنند.
02:36
Casualگاه به گاه speechسخنرانی - گفتار is something quiteکاملا differentناهمسان.
48
144777
2585
مکالمات محاوره‌ای حالتی کاملاً متفاوت دارند.
02:39
Linguistsزبان شناسان have actuallyدر واقع shownنشان داده شده
49
147362
1856
زبان‌شناسان ثابت کرده‌اند
02:41
that when we're speakingصحبت كردن casuallyبه طور تصادفی in an unmonitoredنظارت نشده way,
50
149218
2711
که محاورات ما واقعاً الگوی خاصی ندارد،
02:43
we tendگرایش داشتن to speakصحبت in wordکلمه packetsبسته ها of maybe
51
151929
2678
ما معمولاً در قالب جملاتی
02:46
sevenهفت to 10 wordsکلمات.
52
154607
1810
با ۷ تا ۱۰ کلمه صحبت می‌کنیم.
02:48
You'llشما noticeاطلاع this if you ever have occasionمناسبت to recordرکورد
53
156417
2679
اگر یک بار مکالمات خودتان
02:51
yourselfخودت or a groupگروه of people talkingصحبت کردن.
54
159096
2993
یا یک جمع را ضبط کنید، متوجه این قضیه خواهید شد.
02:54
That's what speechسخنرانی - گفتار is like.
55
162089
1455
یک مکالمه چنین قالبی دارد.
02:55
Speechسخنرانی - گفتار is much looserآزادتر. It's much more telegraphicتلگراف.
56
163544
4305
مکالمه کمتر در قید و بند است. خیلی خلاصه‌تر است.
02:59
It's much lessکمتر reflectiveبازتابنده -- very differentناهمسان from writingنوشتن.
57
167849
3690
کمتر بازتاب‌کننده‌ی افکار ماست -- تفاوت‌های بسیاری با نوشتن دارد.
03:03
So we naturallyبه طور طبیعی tendگرایش داشتن to think, because we see languageزبان
58
171539
2936
ما به طور طبیعی می‌خواهیم فکر کنیم، زیرا اغلب زبان را در قالب نوشتاری می‌بینیم،
03:06
writtenنوشته شده است so oftenغالبا, that that's what languageزبان is,
59
174475
2442
و زبان نیز همین گونه است،
03:08
but actuallyدر واقع what languageزبان is, is speechسخنرانی - گفتار. They are two things.
60
176917
3968
اما در حقیقت زبان، همان مکالمات ماست. زبان و نوشتن یکسان نیستند.
03:12
Now of courseدوره, as historyتاریخ has goneرفته by,
61
180885
3254
البته، با گذشت زمان،
03:16
it's been naturalطبیعی است for there to be a certainمسلم - قطعی amountمیزان of bleedخونریزی
62
184139
2791
این که فاصله‌ی قابل توجهی بین مکالمه و نوشتار به وجود آید
03:18
betweenبین speechسخنرانی - گفتار and writingنوشتن.
63
186930
3014
کاملاً طبیعی است.
03:21
So, for exampleمثال, in a distantدور eraدوران now,
64
189944
4823
به طور مثال، در گذشته‌ی بسیار دور،
03:26
it was commonمشترک when one gaveداد a speechسخنرانی - گفتار
65
194767
2502
حرف زدن به همان صورت نوشتاری،
03:29
to basicallyاساسا talk like writingنوشتن.
66
197269
3117
کاری متداول بود.
03:32
So I mean the kindنوع of speechسخنرانی - گفتار that you see someoneکسی givingدادن
67
200386
2350
منظور من آن‌گونه مکالماتی است که در فیلم‌های قدیمی می‌بینید،
03:34
in an oldقدیمی movieفیلم سینما where they clearروشن است theirخودشان throatگلو, and they go,
68
202736
2533
و بازیگر در آن‌ها گلویش را صاف می‌کند و می‌گوید،
03:37
"Ahemآهام, ladiesخانم ها and gentlemenآقایان," and then they speakصحبت
69
205269
2533
"خانم‌ها و آقایان،" و بعد آن‌ها طوری صحبت می‌کنند
03:39
in a certainمسلم - قطعی way whichکه has nothing to do with casualگاه به گاه speechسخنرانی - گفتار.
70
207802
3271
که هیچ شباهتی به مکالمات محاوره‌ای ندارد.
03:43
It's formalرسمی. It usesاستفاده می کند long sentencesجمله ها like this Gibbonگیبون one.
71
211073
3859
آن‌ها رسمی صحبت می‌کنند. آن‌ها از جملاتی طولانی
مثل این جمله‌ی «گیبون» استفاده می‌کنند.
03:46
It's basicallyاساسا talkingصحبت کردن like you writeنوشتن, and so, for exampleمثال,
72
214932
3962
این طور حرف زدن بسیار شبیه به نوشتار است، و به طور مثال
03:50
we're thinkingفكر كردن so much these daysروزها about Lincolnلینکلن
73
218894
1995
ما را به یاد قدیم‌ها، مثل دوره‌ی رئیس‌جمهور «آبراهام لینکُلن» می‌اندازند،
03:52
because of the movieفیلم سینما.
74
220889
2211
به خاطر فیلمی که درباره‌ی آن زمان دیده‌ایم.
03:55
The Gettysburgگتیزبورگ Addressنشانی was not the mainاصلی mealوعده غذایی of that eventرویداد.
75
223100
3083
سخنرانی «گِتیزبِرگ آدرِس"»اصلی‌ترین بخش آن حادثه‌ی تاریخی نبود.
(سخنرانی تاریخی ارائه شده توسط آبراهام لینکلن، درباره‌ی جنگ داخلی آمریکا)
03:58
For two hoursساعت ها before that, Edwardادوارد Everettاورورت spokeصحبت کرد
76
226183
3915
به مدت دو ساعت پیش از آن، "اِدوارد اِوِرِت" در مورد موضوعی صحبت کرد
04:02
on a topicموضوع that, franklyرک و پوست کنده, cannotنمی توان engageمشغول کردن us todayامروز
77
230098
3240
که راستش، امروزه خیلی از آن سر در نمی‌آوریم
04:05
and barelyبه سختی did then.
78
233338
1497
و درک آن دشوار بود.
04:06
The pointنقطه of it was to listen to him
79
234835
2381
نکته این‌جاست که وقتی به آن سخنرانی گوش می‌دهید
04:09
speakingصحبت كردن like writingنوشتن.
80
237216
1556
می‌بینید که حرف زدنش مانند نوشتن است.
04:10
Ordinaryعادی people stoodایستاد and listenedگوش داد to that for two hoursساعت ها.
81
238772
2348
مردم عادی ایستادند و به آن سخنرانی به مدت دو ساعت گوش دادند.
04:13
It was perfectlyکاملا naturalطبیعی است.
82
241120
1433
کاملاً طبیعی به نظر می‌رسید.
04:14
That's what people did then, speakingصحبت كردن like writingنوشتن.
83
242553
2491
این دقیقاً چیزی بود که در میان مردم رایج بود، یعنی حرف زدن مانند نوشتن.
04:17
Well, if you can speakصحبت like writingنوشتن,
84
245044
2466
خب، اگر شما بتوانید همان‌طور که می‌نویسید حرف بزنید،
04:19
then logicallyمنطقی it followsبه دنبال آن است that you mightممکن want to alsoهمچنین
85
247510
3798
طبیعتاً در نتیجه‌ی آن شما می‌خواهید
04:23
sometimesگاه گاهی writeنوشتن like you speakصحبت.
86
251308
2866
گهگاه همان‌طور که حرف می‌زنید بنویسید.
04:26
The problemمسئله was just that in the materialمواد,
87
254174
2050
مشکل تنها در کلمات و احساس مکانیکی بود،
04:28
mechanicalمکانیکی senseاحساس, that was harderسخت تر back in the day
88
256224
3455
که در آن زمان بسیار سخت‌تر بودند،
04:31
for the simpleساده reasonدلیل that materialsمواد don't lendقرض دادن themselvesخودشان to it.
89
259679
3307
تنها به این دلیل که حرف زدن‌های مختصر جا نیفتاده بودند.
04:34
It's almostتقریبا impossibleغیرممکن است to do that with your handدست
90
262986
2020
مختصرنویسی، به غیر از تندنویسی، تقریباً در نوشتار غیرممکن است،
04:37
exceptبجز in shorthandکوتاه, and then communicationارتباطات is limitedمحدود.
91
265006
3435
و بنابراین ارتباطات محدود می‌شوند.
04:40
On a manualکتابچه راهنمای typewriterماشین تحریر it was very difficultدشوار,
92
268441
2516
در یک ماشین تایپ مکانیکی بسیار دشوار است
04:42
and even when we had electricالکتریکی typewritersماشین های تایپی,
93
270957
2287
و حتی وقتی ماشین تایپ‌های برقی،
04:45
or then computerکامپیوتر keyboardsصفحه کلید, the factواقعیت is
94
273244
2159
یا کیبوردهای کامپیوتری عرضه شدند، این مسئله که
04:47
that even if you can typeتایپ کنید easilyبه آسانی enoughکافی to keep up
95
275403
2299
حتی اگر شما بتوانید سرعت تایپتان را کمابیش به اندازه‌ی سرعت حرف زدن نگاه دارید،
04:49
with the paceسرعت of speechسخنرانی - گفتار, more or lessکمتر, you have to have
96
277702
2793
نوشته‌ی شما بایستی به گونه‌ای باشد
04:52
somebodyکسی who can receiveدريافت كردن your messageپیام quicklyبه سرعت.
97
280495
2345
که طرف مقابل منظورتان را سریع بگیرد.
04:54
Onceیک بار you have things in your pocketجیب that can receiveدريافت كردن that messageپیام,
98
282840
3211
اگر ما ابزاری داشته باشیم که بتواند پیغام ما را به طرف مقابل برساند،
04:58
then you have the conditionsشرایط that allowاجازه دادن
99
286051
2604
خواهیم توانست همان‌گونه بنویسیم
05:00
that we can writeنوشتن like we speakصحبت.
100
288655
3511
که حرف می‌زنیم.
05:04
And that's where textingپیام کوتاه comesمی آید in.
101
292166
3218
و این‌جاست که سر و کله‌ی پیامک زدن پیدا می‌شود.
05:07
And so, textingپیام کوتاه is very looseشل in its structureساختار.
102
295384
3769
و بنابراین، پیامک زدن ساختار بسیار سستی دارد.
05:11
No one thinksفکر می کند about capitalسرمایه، پایتخت lettersنامه ها or punctuationنقطه گذاری when one textsمتون,
103
299153
4297
هیچکس در پیامک‌ها به حرف‌هایی که در انگلیسی باید بزرگ نوشته شوند
یا علامت‌گذاری دقت نمی‌کند،
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
104
303450
2358
اما آیا موقع صحبت کردن هم به آن‌ها دقت می‌کنیم؟
05:17
No, and so thereforeاز این رو why would you when you were textingپیام کوتاه?
105
305808
3673
نه، و بنابراین دلیلی وجود ندارد که موقع پیامک زدن آن‌ها را رعایت کنیم.
05:21
What textingپیام کوتاه is, despiteبا وجود the factواقعیت that it involvesشامل می شود
106
309481
3129
پیامک، علیرغم این حقیقت که اساس بسیار ناهنجاری از چیزی
05:24
the bruteخشن mechanicsمکانیک of something that we call writingنوشتن,
107
312610
2826
که به آن نوشتن می‌گوییم در بر دارد،
05:27
is fingeredانگشتی speechسخنرانی - گفتار. That's what textingپیام کوتاه is.
108
315436
3298
همان حرف‌های ماست که با دست نگاشته می‌شود. پیامک این است.
05:30
Now we can writeنوشتن the way we talk.
109
318734
3465
حالا می‌توانیم همان‌طور که حرف می‌زنیم بنویسیم.
05:34
And it's a very interestingجالب هست thing, but neverthelessبا این اوصاف
110
322199
2779
و این خیلی جالب است، اما کمابیش
05:36
easyآسان to think that still it representsنشان دهنده some sortمرتب سازی of declineکاهش می یابد.
111
324978
4856
می‌توان از آن این طور برداشت کرد که افولی در زبان ایجاد شده است.
05:41
We see this generalعمومی bagginessbagginess of the structureساختار,
112
329834
3284
ما می‌بینیم که ساختار زبان انعطاف بزرگی پیدا کرده است،
05:45
the lackعدم of concernنگرانی with rulesقوانین and the way that we're used to
113
333118
3349
به قوانین و چیزهایی که مدرسه آموخته‌ایم به شدت بی‌توجهی می‌شود،
05:48
learningیادگیری on the blackboardتخته سیاه, and so we think
114
336467
2272
و بنابراین فکر می‌کنیم
05:50
that something has goneرفته wrongاشتباه.
115
338739
3239
یک جای کار اشتباه است.
05:53
It's a very naturalطبیعی است senseاحساس.
116
341978
2963
این احساس کاملاً طبیعی است.
05:56
But the factواقعیت of the matterموضوع is that what is going on
117
344941
4034
اما حقیقت این است که اتفاقی که دارد می‌افتد
06:00
is a kindنوع of emergentناپایدار complexityپیچیدگی.
118
348975
3571
نوعی پیچیدگی در حال وخیم‌تر شدن است.
06:04
That's what we're seeingدیدن in this fingeredانگشتی speechسخنرانی - گفتار.
119
352546
2756
این چیزی است که در این حرف‌های دست‌نگاشته می‌بینیم.
06:07
And in orderسفارش to understandفهمیدن it, what we want to see
120
355302
2986
و برای درک آن، چیزی که می‌خواهیم ببینیم
06:10
is the way, in this newجدید kindنوع of languageزبان,
121
358288
4745
این است که در این سبک جدید از زبان،
06:15
there is newجدید structureساختار comingآینده up.
122
363033
3576
ساختار جدیدی وجود دارد.
06:18
And so, for exampleمثال, there is in textingپیام کوتاه a conventionقرارداد,
123
366609
5723
و به طور مثال، قراردادی مثل "خخخ"
06:24
whichکه is LOLلعنتی.
124
372332
2922
در زبان وجود دارد.
06:27
Now LOLلعنتی, we generallyبطور کلی think of
125
375254
2744
وقتی "خخخ" را می‌بینیم،
06:29
as meaningبه معنی "laughingخندیدن out loudبا صدای بلند."
126
377998
2464
معنای آن به صورت "قهقهه" در ذهن ما ظاهر می‌شود.
06:32
And of courseدوره, theoreticallyاز نظر تئوری, it does,
127
380462
2293
و البته، در تئوری، چنین معنایی می‌دهد،
06:34
and if you look at olderمسن تر textsمتون, then people used it
128
382755
2429
و اگر به نوشته‌های قدیمی‌تر نگاه کنید، مردم از آن
06:37
to actuallyدر واقع indicateنشان می دهد laughingخندیدن out loudبا صدای بلند.
129
385184
2520
برای نشان دادن قهقهه استفاده می‌کردند.
06:39
But if you textمتن now, or if you are someoneکسی who
130
387704
4243
اما وقتی در حال حاضر پیامک می‌زنید، یا اگر کسی هستید
06:43
is awareمطلع of the substrateلایه of textingپیام کوتاه the way it's becomeتبدیل شدن به,
131
391947
3297
که از روند تبدیل این شکل اختصاری در پیامک آگاه است،
06:47
you'llشما خواهید بود noticeاطلاع that LOLلعنتی
132
395244
1690
متوجه خواهید شد که "خخخ"
06:48
does not mean laughingخندیدن out loudبا صدای بلند anymoreدیگر.
133
396934
2070
دیگر به معنای قهقهه زدن نیست.
06:51
It's evolvedتکامل یافته است into something that is much subtlerزیرکتر.
134
399004
3790
معنای آن به صورت بسیار ظریف‌تری تغییر پیدا کرده است.
06:54
This is an actualواقعی textمتن that was doneانجام شده
135
402794
3447
این نوشته‌ای واقعیست که
06:58
by a non-maleغیر مرد personفرد of about 20 yearsسالها oldقدیمی
136
406241
3932
توسط یک جوان غیر مذکر با سنی در حدود ۲۰ سال
07:02
not too long agoپیش.
137
410173
1495
در گذشته‌ی نه چندان دوری نوشته شده است.
07:03
"I love the fontفونت you're usingاستفاده كردن, btwبله."
138
411668
2952
"راستی، من واقعاً فونتی که استفاده کردی رو دوست دارم."
07:06
Julieجولی: "lolلول thanksبا تشکر gmailجیمیل is beingبودن slowآرام right now"
139
414620
3762
جولی: "خخخ مرسی سرعت جی-میلم خیلی پایین اومده"
07:10
Now if you think about it, that's not funnyخنده دار.
140
418382
1742
با خودتان فکر کنید، این بامزه نیست.
07:12
No one'sیک نفر laughingخندیدن. (Laughterخنده)
141
420124
2900
هیچکس نمی‌خندد. (خنده‌ی حاضرین)
07:15
And yetهنوز, there it is, so you assumeفرض
142
423024
1970
ولی با این حال نوشته می‌شود، و شما فکر می‌کنید
07:16
there's been some kindنوع of hiccupسکسکه.
143
424994
1357
چیز بامزه‌ای باید وجود داشته باشد.
07:18
Then Susanسوزان saysمی گوید "lolلول, I know,"
144
426351
1834
سوزان جواب می‌دهد "خخخ، می‌دونم"،
07:20
again more guffawingگافوئینگ than we're used to
145
428185
2297
مجدداً شاهد قهقهه‌ی بیش از انتظاری
07:22
when you're talkingصحبت کردن about these inconveniencesناخوشایند.
146
430482
3230
برای چنین مکالمات آزاردهنده‌ای هستیم.
07:25
So Julieجولی saysمی گوید, "I just sentارسال شد you an emailپست الکترونیک."
147
433712
2744
جولی می‌گوید، "همین الآن برات یه ایمیل فرستادم."
07:28
Susanسوزان: "lolلول, I see it."
148
436456
1551
سوزان می‌گوید: "خخخ، دیدمش."
07:30
Very funnyخنده دار people, if that's what LOLلعنتی meansبه معنای.
149
438007
3618
اگر "خخخ" به معنای اصلیش باشد، واقعاً آدم‌های بامزه‌ای هستند.
07:33
This Julieجولی saysمی گوید, "So what's up?"
150
441625
2128
جولی می‌گوید، "چه خبرا؟"
07:35
Susanسوزان: "lolلول, I have to writeنوشتن a 10 pageصفحه paperکاغذ."
151
443753
2642
سوزان می‌گوید: "خخخ، باید یه انشای ۱۰ صفحه‌ای بنویسم."
07:38
She's not amusedسرگرم کننده. Let's think about it.
152
446395
2314
او خیلی احساس شادی نمی‌کند. بگذارید بررسی کنیم.
07:40
LOLلعنتی is beingبودن used in a very particularخاص way.
153
448709
2681
"خخخ" برای رساندن منظور بسیار مشخصی مورد استفاده قرار می‌گیرد.
07:43
It's a markerنشانگر of empathyیکدلی. It's a markerنشانگر of accommodationمحل اقامت.
154
451390
3691
این به عبارتی نشان‌دهنده‌ی هم‌دلی است. به نحوی دادن آسایش را نمایش می‌دهد.
07:47
We linguistsزبان شناسان call things like that pragmaticعملگرا particlesذرات.
155
455081
3249
ما زبان‌شناسان به چیزهایی مانند این، عبارات کاربردی می‌گوییم.
07:50
Any spokenصحبت کرد languageزبان that's used by realواقعی people has them.
156
458330
3839
هر زبانی که توسط افراد واقعی مورد استفاده قرار می‌گیرد چنین چیزهایی را در خود دارد.
07:54
If you happenبه وقوع پیوستن to speakصحبت Japaneseژاپنی, think about
157
462169
1776
اگر به زبان ژاپنی صحبت می‌کنید، کلمه‌ی کوچکی را
07:55
that little wordکلمه "neنه" that you use at the endپایان of a lot of sentencesجمله ها.
158
463945
3358
با تلفظ «نِه» در پایان بسیاری از جملاتتان استفاده می‌کنید.
07:59
If you listen to the way blackسیاه youthجوانان todayامروز speakصحبت,
159
467303
2345
اگر به حرف زدن جوانان سیاه‌پوست آمریکایی امروزی گوش کنید،
08:01
think about the use of the wordکلمه "yoیو."
160
469648
1786
کلمه‌ی «یو» را در بسیاری از جملاتشان به کار می‌برند.
08:03
Wholeکل dissertationsپایان نامه ها could be writtenنوشته شده است about it,
161
471434
1946
مقالات بسیاری را در این باره می‌توان نوشت،
08:05
and probablyشاید are beingبودن writtenنوشته شده است about it.
162
473380
2274
و شاید حتی در حال حاضر چنین مقالاتی وجود داشته باشند.
08:07
A pragmaticعملگرا particleذره, that's what LOLلعنتی has graduallyبه تدریج becomeتبدیل شدن به.
163
475654
3794
"خخخ" کم کم به یک عبارت کاربردی تبدیل شده است.
08:11
It's a way of usingاستفاده كردن the languageزبان betweenبین actualواقعی people.
164
479448
4049
این نوعی استفاده از زبان میان مردم واقعی است.
08:15
Anotherیکی دیگر exampleمثال is "slashاسلش."
165
483497
3239
مثال دیگر آن "راستی" است.
08:18
Now, we can use slashاسلش in the way that we're used to,
166
486736
2768
ما می‌توانیم از "راستی" به همان صورتی که عادت داریم،
08:21
alongدر امتداد the linesخطوط of, "We're going to have
167
489504
1640
در جملات استفاده کنیم، "ما می‌خواهیم
08:23
a party-slash-networkingparty-slash-networking sessionجلسه."
168
491144
3482
به جاده‌ی سمت راستی برویم."
08:26
That's kindنوع of like what we're at.
169
494626
2094
این کاربرد تقریباً چیزی است که در بین ما رواج دارد.
08:28
Slashاسلش is used in a very differentناهمسان way
170
496720
3539
"راستی" امروزه با کاربرد کاملاً متفاوتی
08:32
in textingپیام کوتاه amongدر میان youngجوان people todayامروز.
171
500259
2958
در پیامک‌های بین جوانان مشاهده می‌شود.
08:35
It's used to changeتغییر دادن the sceneصحنه.
172
503217
1853
از آن برای تغییر حال و هوا استفاده می‌شود.
08:37
So for exampleمثال, this Sallyسالی personفرد saysمی گوید,
173
505070
2949
به طور مثال، «سالی» می‌گوید،
08:40
"So I need to find people to chillسرد شدن with"
174
508019
1805
"من دنبال یه عده می‌گردم که باهاشون وقت بگذرونم"
08:41
and Jakeجیک saysمی گوید, "Hahaهاها" --
175
509824
1519
و «جِیک» می‌گوید، "ها ها" --
08:43
you could writeنوشتن a dissertationپایان نامه about "Hahaهاها" too, but we don't have time for that —
176
511343
2888
می‌شود یک مقاله هم درباره‌ی "ها ها" نوشت، ولی ما برای این یکی وقت نداریم --
08:46
"Hahaهاها so you're going by yourselfخودت? Why?"
177
514231
2489
"ها ها پس می‌خوای تنها بری؟ چرا؟"
08:48
Sallyسالی: "For this summerتابستان programبرنامه at NYUNYU."
178
516720
2610
سالی می‌گوید: "برای برنامه‌ی تابستانی در دانشگاه نیویورک."
08:51
Jakeجیک: "Hahaهاها. Slashاسلش I'm watchingتماشا کردن this videoویدئو with sunsخورشید playersبازیکنان
179
519330
2894
جِیک: "ها ها. راستی من دارم یه کلیپ از یه بازی بسکتبال می‌بینم
08:54
tryingتلاش کن to shootشلیک with one eyeچشم."
180
522224
1797
که سعی می‌کنن با یه چشم توپ رو پرتاب کنن."
08:56
The slashاسلش is interestingجالب هست.
181
524021
1275
«راستی» کلمه‌ی جالبی است.
08:57
I don't really even know what Jakeجیک is talkingصحبت کردن about after that,
182
525296
3156
من واقعاً نمی‌دانم جِیک بعد از این مکالمه درباره‌ی چه چیزی صحبت کرده است،
09:00
but you noticeاطلاع that he's changingتغییر دادن the topicموضوع.
183
528452
4741
اما متوجه می‌شوید که دارد موضوع را عوض می‌کند.
09:05
Now that seemsبه نظر می رسد kindنوع of mundaneعرفانی,
184
533193
1818
این کار تقریباً معمولی به نظر می‌رسد،
09:07
but think about how in realواقعی life,
185
535011
1442
اما وقتی آن را با دنیای واقعی مقایسه می‌کنید،
09:08
if we're havingداشتن a conversationگفتگو and we want to changeتغییر دادن the topicموضوع,
186
536453
2658
اگر ما درباره‌ی موضوعی صحبت کنیم و بخواهیم بحث را عوض کنیم،
09:11
there are waysراه ها of doing it gracefullyبا شکوه.
187
539111
1612
راه‌های مناسب‌تری برای انجام این کار وجود دارد.
09:12
You don't just zipزیپ right into it.
188
540723
1719
خیلی رک و بی‌پرده هم نگویید.
09:14
You'llشما patپات your thighsران and look wistfullyبا احتیاط off into the distanceفاصله,
189
542442
4195
دستتان را روی پایتان بگذارید و هیجان‌زده به دوردست خیره شوید،
09:18
or you'llشما خواهید بود say something like, "Hmmهام, makesباعث می شود you think --"
190
546637
4110
یا بگویید، "ممم، احساس می‌کنم --"
09:22
when it really didn't, but what you're really --
191
550747
2360
با این که واقعاً احساس خاصی ندارید، ولی شما واقعاً --
09:25
(Laughterخنده) —
192
553107
2235
(خنده‌ی حاضرین) --
09:27
what you're really tryingتلاش کن to do is changeتغییر دادن the topicموضوع.
193
555342
2708
شما واقعاً دارید تلاش می‌کنید که بحث را عوض کنید.
09:30
You can't do that while you're textingپیام کوتاه,
194
558050
1927
اما وقتی دارید پیامک می‌دهید نمی‌توانید چنین کاری را انجام دهید،
09:31
and so waysراه ها are developingدر حال توسعه of doing it withinدر داخل this mediumمتوسط.
195
559977
3731
و بنابراین نحوه‌ی انجام این کار خود را با واسطه‌ی نوشتاری منطبق می‌کند.
09:35
All spokenصحبت کرد languagesزبان ها have what a linguistزبانشناس callsتماس می گیرد
196
563708
2252
تمامی زبان‌های متداول گفتاری، چیزی در درون خود دارند
09:37
a newجدید informationاطلاعات markerنشانگر -- or two, or threeسه.
197
565960
3393
که در علم زبان‌شناسی به آن نشانه‌ی جدید مفهومی گفته می‌شود.
09:41
Textingپیام کوتاه has developedتوسعه یافته one from this slashاسلش.
198
569353
4294
پیامک زدن از این "راستی" یک نشانه‌ی جدید مفهومی استخراج کرده است.
09:45
So we have a wholeکل batteryباتری of newجدید constructionsسازه ها
199
573647
2985
بنابراین ما مجموعه‌ای از ساختارهای جدید داریم
09:48
that are developingدر حال توسعه, and yetهنوز it's easyآسان to think,
200
576632
2587
که دائم گسترش پیدا می‌کنند، با این حال تجزیه و تحلیل آن‌ها ساده است،
09:51
well, something is still wrongاشتباه.
201
579219
2447
ولی باز هم بعضی از آن موارد اشتباه هستند.
09:53
There's a lackعدم of structureساختار of some sortمرتب سازی.
202
581666
3775
در این سبک نوعی عدم وجود ساختار احساس می‌شود.
09:57
It's not as sophisticatedپیچیده
203
585441
1906
این ساختارها به اندازه‌ی سبک زبان روزنامه‌ی «وال استریت»
09:59
as the languageزبان of The Wallدیوار Streetخیابان Journalمجله.
204
587347
2206
پیچیده نیستند.
10:01
Well, the factواقعیت of the matterموضوع is,
205
589553
1774
خب، راستش،
10:03
look at this personفرد in 1956,
206
591327
2451
وقتی به این پرفسور در سال ۱۹۵۶ نگاه کنید،
10:05
and this is when textingپیام کوتاه doesn't existوجود دارد,
207
593778
2282
او در دوره‌ای زندگی می‌کرد که سرویس پیامک وجود نداشت،
10:08
"I Love Lucyلوسی" is still on the airهوا.
208
596060
1835
و هنوز سریال‌های دهه‌ی ۵۰ پخش می‌شد.
10:09
"Manyبسیاری do not know the alphabetالفبا or multiplicationضرب tableجدول,
209
597895
3763
"خیلی‌ها حروف الفبا یا جدول ضرب را بلد نیستند،
10:13
cannotنمی توان writeنوشتن grammaticallyگرامشی -- "
210
601658
1337
و نمی‌توانند در نوشتن جمله ساختار مناسب را رعایت کنند --"
10:14
We'veما هستیم heardشنیدم that sortمرتب سازی of thing before,
211
602995
2209
ما چنین چیزی را پیش از این هم شنیده‌ایم،
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticutکانتیکت schoolteacherمعلم مدرسه.
212
605204
3991
نه فقط در سال ۱۹۵۶، بلکه در سال ۱۹۱۷، معلم مدرسه‌ای در شهر "کانِکتیکات".
10:21
1917. This is the time when we all assumeفرض
213
609195
2701
سال ۱۹۱۷. این سال در دوره‌ای قرار دارد که همگی ما فکر می‌کردیم
10:23
that everything somehowبه نحوی in termsاصطلاحات of writingنوشتن was perfectکامل
214
611896
3251
که همه چیز در مورد ساختار نوشتار ایده‌آل بود
10:27
because the people on "Downtonدونتون Abbeyابی" are articulateبیان,
215
615147
2418
چون بازیگران سریال‌هایی که در مورد زمان قدیم می‌سازند همگی سخنور بودند،
10:29
or something like that.
216
617565
1211
و برداشت‌هایی مانند این.
10:30
So, "From everyهرکدام collegeکالج in the countryکشور goesمی رود up the cryگریه کردن,
217
618776
2944
این نوشته می‌گوید، "تمامی کالج‌های کشور فریاد برآورده‌اند که،
10:33
'Our freshmenتازه واردان can't spellهجی کردن, can't punctuateنقطه گذاری.'"
218
621720
2633
«دانشجوهای ورودی جدید ما نمی‌توانند کلمات را هجی کنند،
یا جملات را نشانه‌گذاری کنند.»"
10:36
And so on. You can go even furtherبیشتر back than this.
219
624353
2408
و الی آخر. شما می‌توانید حتی سابقه‌ی آن را در گذشته‌ی دورتر هم مشاهده کنید.
10:38
It's the Presidentرئيس جمهور of Harvardهاروارد. It's 1871.
220
626761
3184
این نوشته متعلق به مدیر دانشگاه "هاروارد" است. در سال ۱۸۷۱.
10:41
There's no electricityالکتریسیته. People have threeسه namesنام ها.
221
629945
2542
حتی سیستم برق‌رسانی وجود ندارد. مردم سه اسم دارند (سبک نام‌گذاری قدیم).
10:44
"Badبد spellingاملا,
222
632487
2425
«هجی بد کلمات،
10:46
incorrectnessاشتباه as well as ineleganceانعطاف پذیری of expressionاصطلاح in writingنوشتن."
223
634912
3268
اشتباهات املایی به اندازه‌ی عدم وجود ظرافت در نوشته‌ها مشاهده می‌شوند.»
10:50
And he's talkingصحبت کردن about people who are otherwiseدر غیر این صورت
224
638180
2149
و او دارد در مورد کسانی حرف می‌زند که
10:52
well preparedآماده شده for collegeکالج studiesمطالعات.
225
640329
1891
درس‌های دوره‌ی کالج خود را به طور کامل مطالعه کرده‌اند.
10:54
You can go even furtherبیشتر back.
226
642220
1846
شما حتی می‌توانید به گذشته‌ی دورتری بروید.
10:56
1841, some long-lostطولانی از دست رفته superintendentسرپرست of schoolsمدارس is upsetناراحت
227
644066
3853
سال ۱۸۴۱، یکی از مدیران کل مدارس عصبانی شده است
10:59
because of what he has for a long time "notedاشاره شد with regretپشيمان شدن
228
647919
3177
چون چیزی که او "مدت‌ها با چشم‌پوشی از قواعد صحیح
11:03
the almostتقریبا entireکل neglectبی توجهی of the originalاصلی" blahبله blahبله blahبله blahبله blahبله.
229
651096
3509
با شرم می‌نوشته است" و همین‌طور الی آخر.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughterخنده) --
230
654605
5288
یا این که می‌توانید به سال ۶۳ پس از میلاد مسیح بروید -- (خنده‌ی حاضرین) --
11:11
and there's this poorفقیر man who doesn't like the way
231
659893
2381
و نوشته‌ی این مرد بیچاره را بخوانید
11:14
people are speakingصحبت كردن Latinلاتین.
232
662274
1221
که از نحوه‌ی لاتین صحبت کردن مردم خوشش نمی‌آید.
11:15
As it happensاتفاق می افتد, he was writingنوشتن about what had becomeتبدیل شدن به Frenchفرانسوی.
233
663495
3156
در نتیجه، او از این می‌نالد که چه بلایی سر زبان فرانسوی آمده است.
11:18
And so, there are always — (Laughterخنده) (Applauseتشویق و تمجید) —
234
666651
6402
بنابراین، در هر عصری -- (خنده‌ی حاضرین) (تشویق حاضرین) --
11:25
there are always people worryingنگرانی about these things
235
673053
2171
در هر عصری همیشه کسانی وجود داشته‌اند که درباره‌ی این چیزها نگران باشند
11:27
and the planetسیاره somehowبه نحوی seemsبه نظر می رسد to keep spinningحال چرخش.
236
675224
3273
و هنوز زندگی ادامه دارد.
11:30
And so, the way I'm thinkingفكر كردن of textingپیام کوتاه these daysروزها is
237
678497
4647
برداشت من از پیامک زدن در عصر امروزی
11:35
that what we're seeingدیدن is a wholeکل newجدید way of writingنوشتن
238
683144
3580
این است که چیزی که شاهد آن هستیم سبک کاملاً جدیدی از نوشتار است
11:38
that youngجوان people are developingدر حال توسعه,
239
686724
1626
که جوانان آن را ابداع کرده‌اند،
11:40
whichکه they're usingاستفاده كردن alongsideدر کنار theirخودشان ordinaryعادی writingنوشتن skillsمهارت ها,
240
688350
3760
و آن را در کنار مهارت‌های نوشتاری متداول خود استفاده می‌کنند،
11:44
and that meansبه معنای that they're ableتوانایی to do two things.
241
692110
3167
و این به این معناست که آن‌ها توانایی انجام دو کار را پیدا می‌کنند.
11:47
Increasingافزایش evidenceشواهد is that beingبودن bilingualدو زبانه
242
695277
2897
شواهد روزافزونی نشان می‌دهند که دانستن دو زبان
11:50
is cognitivelyشناختی beneficialسودمند.
243
698174
2233
برای توانایی‌های شناختی ذهن بسیار مفید است.
11:52
That's alsoهمچنین trueدرست است of beingبودن bidialectalدوز بالا.
244
700407
2155
البته این موضوع در مورد تکلم به دو زبان نیز صادق است.
11:54
That's certainlyقطعا trueدرست است of beingبودن bidialectalدوز بالا in termsاصطلاحات of your writingنوشتن.
245
702562
3090
و مطمئناً در مورد تکلم به دو زبان در نوشتار نیز صادق است.
11:57
And so textingپیام کوتاه actuallyدر واقع is evidenceشواهد of a balancingتعادل actعمل کن
246
705652
4918
بنابراین پیامک زدن گواهی بر عملی تعادلیست
12:02
that youngجوان people are usingاستفاده كردن todayامروز, not consciouslyآگاهانه, of courseدوره,
247
710570
3302
که جوانان - هرچند ناآگاهانه - امروزه از آن استفاده می‌کنند،
12:05
but it's an expansionگسترش of theirخودشان linguisticزبانی repertoireمجسمه سازی.
248
713872
3687
اما این وسیله‌ای برای افزایش گنجینه‌ی ذهنی زبانشان است.
12:09
It's very simpleساده.
249
717559
1229
خیلی ساده است.
12:10
If somebodyکسی from 1973 lookedنگاه کرد at
250
718788
3710
اگر فردی از سال ۱۹۷۳
12:14
what was on a dormitoryخوابگاه messageپیام boardهیئت مدیره in 1993,
251
722498
4106
تابلوی اعلانات خوابگاهی در سال ۱۹۹۳ را ببیند،
12:18
the slangعامیانه would have changedتغییر کرد a little bitبیت
252
726604
1833
عبارات محاوره‌ای از دهه‌ی ۷۰ تا آن دوره
12:20
sinceاز آنجا که the eraدوران of "Love Storyداستان,"
253
728437
1818
کمی تغییر کرده‌اند،
12:22
but they would understandفهمیدن what was on that messageپیام boardهیئت مدیره.
254
730255
3313
اما او می‌فهمد که آن پیغام‌ها چه چیزی می‌خواهند بگویند.
12:25
Take that personفرد from 1993 -- not that long agoپیش,
255
733568
2724
آن فرد را از سال ۱۹۹۳ --
12:28
this is "Billبیل and Ted'sتد Excellentعالی Adventureماجرا" -- those people.
256
736292
3258
که فاصله‌ی زمانی چندانی با ما ندارد،
12:31
Take those people and they readخواندن
257
739550
2369
به دوره‌ی ما بیاورید
12:33
a very typicalمعمول textمتن writtenنوشته شده است by a 20-year-oldساله todayامروز.
258
741919
2900
و پیامک خیلی ساده‌ای که توسط یک جوان ۲۰ ساله نوشته شده است به او نشان دهید.
12:36
Oftenغالبا they would have no ideaاندیشه what halfنیم of it meantبه معنای
259
744819
2891
اغلب حتی معنای نصف آن را متوجه نمی‌شوند
12:39
because a wholeکل newجدید languageزبان has developedتوسعه یافته
260
747710
3928
چون زبان کاملاً جدیدی توسط جوانان امروزی ابداع شده است
12:43
amongدر میان our youngجوان people doing something as mundaneعرفانی
261
751638
2294
که کاربردی کاملاً معمولی
در ارتباطات پیامکی هر روزه‌ی آن‌ها دارد.
12:45
as what it looksبه نظر می رسد like to us when they're battingپنبه ای around
262
753932
2271
در ارتباطات پیامکی هر روزه‌ی آن‌ها دارد.
12:48
on theirخودشان little devicesدستگاه ها.
263
756203
1675
12:49
So in closingبسته شدن, if I could go into the futureآینده,
264
757878
3661
در پایان، اگر من می‌توانستم به آینده سفر کنم،
12:53
if I could go into 2033,
265
761539
4375
اگر می‌توانستم به سال ۲۰۳۳ بروم،
12:57
the first thing I would askپرسیدن is whetherچه Davidدیوید Simonسیمون
266
765914
2913
اولین چیزی که می‌خواستم بدانم این است که «دِیوید سیمون» (کارگردان)
13:00
had doneانجام شده a sequelعاقبت to "The Wireسیم." I would want to know.
267
768827
3893
سریال «ارتباط» را ساخته است یا نه. واقعاً کنجکاوم.
13:04
And — I really would askپرسیدن that —
268
772720
2983
و - واقعاً دلم می‌خواهد بدانم -
13:07
and then I'd want to know actuallyدر واقع what was going on on "Downtonدونتون Abbeyابی."
269
775703
3090
و بعد می‌خواهم بدانم که سریال "شهر اَبی" به کجا رسید.
13:10
That'dمیگه be the secondدومین thing.
270
778793
1509
این دومین چیز است.
13:12
And then the thirdسوم thing would be,
271
780302
2536
و سومین چیزی که می‌خواهم این است که،
13:14
please showنشان بده me a sheafپیاده رو of textsمتون
272
782838
3191
خواهش می‌کنم به من مجموعه‌ای از پیامک‌هایِ
13:18
writtenنوشته شده است by 16-year-oldساله girlsدختران,
273
786029
1957
یک دختر ۱۶ ساله را نشان دهند،
13:19
because I would want to know where this languageزبان
274
787986
2454
زیرا می‌خواهم بدانم این زبان
13:22
had developedتوسعه یافته sinceاز آنجا که our timesبار,
275
790440
1955
از دوره‌ی ما تا آن زمان به کجا رسیده است،
13:24
and ideallyایده آل I would then sendارسال them back to you and me now
276
792395
3633
و دوست دارم آن‌ها را برای شما و خودم بفرستم
13:28
so we could examineمعاینه کردن this linguisticزبانی miracleمعجزه
277
796028
2520
تا بتوانیم این معجزه‌ی زبانی را
13:30
happeningاتفاق می افتد right underزیر our nosesبینی ها.
278
798548
2350
که درست جلوی چشمانمان اتفاق می‌افتد آزمایش کنیم.
13:32
Thank you very much.
279
800898
1516
خیلی ممنونم.
13:34
(Applauseتشویق و تمجید)
280
802414
5168
(تشویق حاضرین)
13:39
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
281
807582
3607
متشکرم. (تشویق حاضرین)
Translated by Amirpouya Ghaemiyan
Reviewed by Narsis Sh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com