English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2013

John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

Džon Mekvorter (John McWhorter): Kcknje SMS-ova ubija jezik. LOL!!

Filmed:
2,444,994 views

Da li komunikacija putem SMS poruka ubija jezik? Džon Mekvorter pretpostavlja da u SMS-ovanju ima mnogo više - lingvistički, kulturološki - od onoga kako izgleda, i to je sve dobro.

- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

We always hearчујеш that textingporuke is a scourgepošast.
Stalno čujemo kako je SMS-ovanje zlo.
00:12
The ideaидеја is that textingporuke spellsnapade the declineодбити and fallпасти
Razmišljanje koje stoji iza toga je
da SMS-ovanje predstavlja slabljenje i pad
00:15
of any kindкинд of seriousозбиљан literacyписменост, or at leastнајмање writingписање abilityспособност,
svakog oblika ozbiljne pismenosti,
ili u najmanju ruku sposobnosti pisanja,
00:20
amongмеђу youngмлади people in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
među mladima u Sjedinjenim Državama,
00:23
and now the wholeцела worldсвет todayданас.
a danas i u celom svetu.
00:26
The factчињеница of the matterматерија is that it just isn't trueистина,
U stvari, to jednostavno nije tačno,
00:28
and it's easyлако to think that it is trueистина,
a lako je pomisliti da jeste tačno,
00:32
but in orderнаручи to see it in anotherдруги way,
ali da bismo to videli na drugi način,
00:34
in orderнаручи to see that actuallyзаправо textingporuke is a miraculousчудесан thing,
da bismo videli da je SMS-ovanje
u stvari čudesna stvar,
00:36
not just energeticенергетски, but a miraculousчудесан thing,
ne samo snažna, nego i čudesna stvar,
00:40
a kindкинд of emergentevolutivni complexityсложеност
neka vrsta narastajuće složenosti
00:43
that we're seeingвиди happeningдогађај right now,
koja vidimo da se dešava sada,
00:44
we have to pullповући the cameraКамера back for a bitмало
treba da vratimo kameru malo unazad
00:47
and look at what languageЈезик really is,
i da vidimo šta je jezik stvarno,
00:49
in whichкоја caseслучај, one thing that we see
u kom slučaju, jedna stvar koju vidimo
00:52
is that textingporuke is not writingписање at all.
je da SMS-ovanje uopšte nije pisanje.
00:55
What do I mean by that?
Šta mislim pod time?
00:59
BasicallyU osnovi, if we think about languageЈезик,
U osnovi, ako razmišljamo o jeziku,
01:01
languageЈезик has existedпостојала for perhapsможда 150,000 yearsгодине,
on postoji već možda 150.000 godina,
01:04
at leastнајмање 80,000 yearsгодине,
najmanje 80.000 godina,
01:07
and what it aroseнастао as is speechговор. People talkedпричао.
i nastao je kao govor.
Ljudi su razgovarali.
01:09
That's what we're probablyвероватно geneticallyгенетски specifiedNavedena for.
To je verovatno ono
za šta smo genetski predodređeni.
01:14
That's how we use languageЈезик mostнајвише.
To je ono kako koristimo jezik najčešće.
01:17
WritingPisanje is something that cameДошао alongзаједно much laterкасније,
Pisanje je nešto što je došlo mnogo kasnije,
01:19
and as we saw in the last talk,
i kao što smo videli u prethodnom govoru,
01:22
there's a little bitмало of controversyконтроверзи as to exactlyбаш тако when that happenedдесило,
postoji malo neslaganje
oko toga kada se to dogodilo,
01:24
but accordingу складу to traditionalтрадиционални estimatesПроцене,
ali po tradicionalnim procenama,
01:27
if humanityчовечанство had existedпостојала for 24 hoursсати,
ako, na primer, čovečanstvo postoji 24 sata,
01:29
then writingписање only cameДошао alongзаједно at about 11:07 p.m.
onda se pisanje pojavilo
otprilike oko 11:07 uveče.
01:33
That's how much of a latterlymekљem thing writingписање is.
Toliko skora stvar je pisanje.
01:38
So first there's speechговор, and then writingписање comesдолази alongзаједно
Znači prvo imamo govor
i onda dolazi pisanje
01:42
as a kindкинд of artificePretvaranje.
kao neka vrsta pronalaska.
01:45
Now don't get me wrongпогрешно, writingписање has certainизвестан advantagesпредности.
Sad da me ne shvatite pogrešno,
pisanje ima određenih prednosti.
01:47
When you writeпиши, because it's a consciousсвесна processпроцес,
Kad pišeš, zato što je to svestan proces,
01:51
because you can look backwardsуназад,
zato što možeš da pogledaš unazad,
01:53
you can do things with languageЈезик that are much lessмање likelyвероватно
možeš da uradiš stvari sa jezikom koje ne možeš
01:56
if you're just talkingпричају.
kada govoriš.
01:58
For exampleпример, imagineзамислити a passageпролаз from EdwardEdvard Gibbon'sGibbonova
Na primer, zamislite pasus
iz knjige Edvarda Gibona
02:01
"The DeclinePad and FallPad of the RomanRoman EmpireCarstvo:"
"Slabljenje i pad Rimskog carstva":
02:05
"The wholeцела engagementангажовање lastedtrajao je aboveгоре twelveDvanaest hoursсати,
"Ceo angažman je trajao preko dvanaest sati,
02:09
tillдо the graduateдипломирани retreatpovlačenje of the PersiansPersijanci was changedпромењено
dok se postepeno povlačenje Persijanaca
nije pretvorilo
02:12
into a disorderlyizazivanje nereda flightлет, of whichкоја the shamefulsramotno exampleпример
u dezorganizovano bekstvo,
za koje su sramni primer
02:14
was givenдато by the principaldirektor leadersлидери and the SurenasSurenas himselfсам."
dale glavne vojskovođe i Surena lično."
02:17
That's beautifulЛепа, but let's faceлице it, nobodyнико talksразговоре that way.
To je divno, ali budimo iskreni,
niko ne priča tako.
02:20
Or at leastнајмање, they shouldn'tне би требало if they're interestedзаинтересован
Ili barem, ne bi trebalo ako je zainteresovan
02:24
in reproducingrazmnoћavanja. That --
za reprodukciju. To...
02:28
(LaughterSmeh)
(Smeh)
02:31
is not the way any humanљудско beingбиће speaksговори casuallyслучајно.
...nije način na koji ljudi govore svakodnevno.
02:33
CasualNeobavezno speechговор is something quiteприлично differentразличит.
Svakodnevni govor je nešto sasvim drugo.
02:36
LinguistsLingvistima have actuallyзаправо shownпоказано
Lingvisti su u stvari pokazali
02:39
that when we're speakingговорећи casuallyслучајно in an unmonitoredPrati way,
da kada govorimo svakodnevnim govorom
bez nadgledanja,
02:41
we tendтенденција to speakговорити in wordреч packetspaketi of maybe
govorimo u paketima reči, od možda
02:43
sevenседам to 10 wordsречи.
7 do 10 reči
02:46
You'llCu te noticeобјава this if you ever have occasionpovod to recordзапис
Primetićete ovo, ako ste nekad
imali priliku da snimite
02:48
yourselfсами or a groupгрупа of people talkingпричају.
sebe ili grupu ljudi kako razgovara.
02:51
That's what speechговор is like.
Tako izgleda govor.
02:54
SpeechGovor is much looserlabaviju. It's much more telegraphictelegrafski.
Govor je mnogo opušteniji.
Mnogo je "telegrafskiji".
02:55
It's much lessмање reflectiveрефлектујуће -- very differentразличит from writingписање.
Mnogo je manje refleksivan.
Vrlo različito od pisanja.
02:59
So we naturallyприродно tendтенденција to think, because we see languageЈезик
Tako da prirodno imamo tendenciju da mislimo,
zato što vidimo jezik
03:03
writtenнаписано so oftenчесто, that that's what languageЈезик is,
napisan tako često,
da je to ono što je jezik,
03:06
but actuallyзаправо what languageЈезик is, is speechговор. They are two things.
ali u stvari ono što jezik jeste je
- govor. Dve su stvari.
03:08
Now of courseкурс, as historyисторија has goneотишла by,
Naravno, kako je istorija tekla,
03:12
it's been naturalприродно for there to be a certainизвестан amountизнос of bleedkrvarenje
bilo je prirodno da bude određene količine trvenja
03:16
betweenизмеђу speechговор and writingписање.
između govora i pisanja.
03:18
So, for exampleпример, in a distantдалеко eraера now,
Tako, na primer, u ranijim epohama
03:21
it was commonзаједнички when one gaveдала a speechговор
bilo je uobičajeno da, kada neko drži govor,
03:26
to basicallyу основи talk like writingписање.
uglavnom priča kao sto bi i pisao.
03:29
So I mean the kindкинд of speechговор that you see someoneнеко givingдавање
Mislim na onu vrstu govora kad vidite nekoga
03:32
in an oldстари movieфилм where they clearјасно theirњихова throatгрло, and they go,
kao u starom filmu, kad pročiste grlo, i krenu:
03:34
"AhemHm, ladiesдаме and gentlemenгосподо," and then they speakговорити
(Nakašljavanje) "Dame i gospodo,"
i onda govore
03:37
in a certainизвестан way whichкоја has nothing to do with casualнеформалан speechговор.
na način koji nema veze
sa svakodnevnim govorom.
03:39
It's formalформално. It usesкористи long sentencesrečenice like this GibbonGibon one.
On je formalan. Koristi duge rečenice
kao one kod Gibona.
03:43
It's basicallyу основи talkingпричају like you writeпиши, and so, for exampleпример,
U osnovi je to pričanje onako bi pisao,
i tako, na primer,
03:46
we're thinkingразмишљање so much these daysдана about LincolnLincoln
razmišljamo dosta ovih dana o Linkolnu
03:50
because of the movieфилм.
zbog filma.
03:52
The GettysburgGettysburg AddressAdresa was not the mainглавни mealоброк of that eventдогађај.
Getisburški govor nije bio glavni događaj tu.
03:55
For two hoursсати before that, EdwardEdvard EverettEveret spokeговорио је
Pre toga, Edvard Everet je dva sata govorio
03:58
on a topicтема that, franklyискрено, cannotне може engageангажовати us todayданас
o temi koja, iskreno, ne može
da nas zainteresuje danas
04:02
and barelyједва did then.
i jedva da je mogla onda.
04:05
The pointтачка of it was to listen to him
Poenta je bila da ga slušamo kako
04:06
speakingговорећи like writingписање.
govori u stilu pisanja.
04:09
OrdinaryObični people stoodстајао and listenedслушао to that for two hoursсати.
Obični ljudi su stajali i slušali to dva sata.
04:10
It was perfectlyсавршено naturalприродно.
Bilo je to savršeno prirodno.
04:13
That's what people did then, speakingговорећи like writingписање.
To je ono su ljudi radili onda,
govorili kao što su i pisali.
04:14
Well, if you can speakговорити like writingписање,
Ako možeš da govoriš kao što pišeš,
04:17
then logicallyлогично it followsу наставку that you mightМожда want to alsoтакође
onda logično sledi da možda želiš da
04:19
sometimesпонекад writeпиши like you speakговорити.
ponekad pišeš onako kao što govoriš.
04:23
The problemпроблем was just that in the materialматеријал,
Problem je bio samo što u materijalnom,
04:26
mechanicalмеханички senseсмисао, that was harderтеже back in the day
mehaničkom smislu, to je bilo teže tada
04:28
for the simpleједноставно reasonразлог that materialsматеријали don't lendPozajmi themselvesсами to it.
iz prostog razloga što materijali
nisu bili odgovarajući za to.
04:31
It's almostскоро impossibleнемогуће to do that with your handруку
Bilo je skoro nemoguće uraditi to rukom
04:34
exceptосим in shorthandvrlo kratko, and then communicationкомуникација is limitedограничен.
osim stenografijom,
ali onda je komunikacija ograničena
04:37
On a manualупутство typewriterписаћа машина it was very difficultтешко,
Na mehaničkoj pisaćoj mašini
je takođe vrlo teško,
04:40
and even when we had electricелектрични typewriterspisaće mašine,
i čak kad su se pojavile
električne pisaće mašine,
04:42
or then computerрачунар keyboardsklavijature, the factчињеница is
ili kasnije kompjuterske tastature,
činjenica je da
04:45
that even if you can typeтип easilyлако enoughдовољно to keep up
čak i ako kucaš dovoljno lako da ideš
04:47
with the paceтемпо of speechговор, more or lessмање, you have to have
u korak sa brzinom govora,
manje-više, moraš da imaš
04:49
somebodyнеко who can receiveпримити your messageпорука quicklyбрзо.
nekoga ko može da primi tvoju poruku brzo.
04:52
OnceJednom you have things in your pocketџеп that can receiveпримити that messageпорука,
A jednom kad imaš stvar u svom džepu
koja može da primi tu poruku
04:54
then you have the conditionsуслови that allowдозволите
onda imaš uslove koji dozvoljavaju
04:58
that we can writeпиши like we speakговорити.
da možemo da pišemo kao što govorimo.
05:00
And that's where textingporuke comesдолази in.
I to je trenutak kada nastupaju SMS poruke.
05:04
And so, textingporuke is very looseлабаве in its structureструктура.
I tako, SMS poruke su vrlo slobodne
u svojoj strukturi.
05:07
No one thinksмисли about capitalглавни град lettersслова or punctuationinterpunkcijski znaci when one textsTekstovi,
Niko ne misli o velikim slovima
ili interpunkciji kad šalje SMS poruku,
05:11
but then again, do you think about those things when you talk?
ali opet, da li misliš o ovim stvarima
kad razgovaraš?
05:15
No, and so thereforeстога why would you when you were textingporuke?
Ne, i onda zašto bi i dok kucaš SMS?
05:17
What textingporuke is, despiteупркос the factчињеница that it involvesподразумева
Slanje SMS-ova je,
uprkos činjenici da to uključuje
05:21
the brutegrubijan mechanicsmehanika of something that we call writingписање,
surovu mehaniku nečega što zovemo pisanje,
05:24
is fingeredprsta speechговор. That's what textingporuke is.
je govor prstima.
To je ono što SMS-ovanje jeste.
05:27
Now we can writeпиши the way we talk.
Sada možemo da pišemo
na način kako pričamo.
05:30
And it's a very interestingзанимљиво thing, but neverthelessипак
I vrlo je interesantno, ali ipak
05:34
easyлако to think that still it representsпредставља some sortврста of declineодбити.
lako pomisliti da to i dalje
predstavlja neku vrstu opadanja.
05:36
We see this generalгенерално bagginessbagginess of the structureструктура,
Vidimo tu opštu komotnu strukturu,
05:41
the lackнедостатак of concernзабринутост with rulesправила and the way that we're used to
nedostatak brige o pravilima
i načina na koji smo ranije
05:45
learningучење on the blackboardtable, and so we think
učili na tabli i tako mislimo
05:48
that something has goneотишла wrongпогрешно.
da je nešto krenulo po zlu.
05:50
It's a very naturalприродно senseсмисао.
To je vrlo prirodan osećaj.
05:53
But the factчињеница of the matterматерија is that what is going on
Ali u stvari ono što se dešava
05:56
is a kindкинд of emergentevolutivni complexityсложеност.
je neka vrsta kompleksnosti koja izrasta.
06:00
That's what we're seeingвиди in this fingeredprsta speechговор.
To je ono što vidimo u ovom govoru prstima.
06:04
And in orderнаручи to understandРазумем it, what we want to see
I da bismo to razumeli,
ono što želimo da vidimo
06:07
is the way, in this newново kindкинд of languageЈезик,
je način, u ovoj novoj vrsti jezika,
06:10
there is newново structureструктура comingдолазе up.
pojavljuje se nova struktura.
06:15
And so, for exampleпример, there is in textingporuke a conventionконвенција,
I tako, na primer, postoji
konvencija u kucanju SMS-ova,
06:18
whichкоја is LOLLOL.
zvana LOL.
06:24
Now LOLLOL, we generallyобично think of
LOL generalno znači
06:27
as meaningзначење "laughingсмејати се out loudгласно."
"smejanje naglas" (Laughing Out Loud).
06:29
And of courseкурс, theoreticallyтеоретски, it does,
I naravno to teoretski jeste,
06:32
and if you look at olderстарији textsTekstovi, then people used it
i ako pogledate starije tekstualne poruke,
ljudi su je koristili
06:34
to actuallyзаправо indicateиндицирајте laughingсмејати се out loudгласно.
da stvarno označe smejanje naglas.
06:37
But if you textтекст now, or if you are someoneнеко who
Ali ako kucate SMS danas
ili ako ste neko ko
06:39
is awareсвесна of the substrateсупстрат of textingporuke the way it's becomeпостати,
je svestan supstrata SMS pisanja
na način na koji je postao,
06:43
you'llти ћеш noticeобјава that LOLLOL
primetićete da LOL
06:47
does not mean laughingсмејати се out loudгласно anymoreвише.
više ne znači glasno smejanje.
06:48
It's evolvedеволуирао into something that is much subtlerсуптилније.
Evoluiralo je u nešto što je mnogo suptilnije.
06:51
This is an actualстварно textтекст that was doneГотово
Ovo je SMS tekst koji je napisala
06:54
by a non-malenon-mužjak personособа of about 20 yearsгодине oldстари
ženska osoba od oko 20 godina starosti
06:58
not too long agoпре.
nedavno:
07:02
"I love the fontfont you're usingКористећи, btwBTW."
"Sviđa mi se font koji koristiš, btw."
07:03
JulieJulie: "lolLol thanksХвала gmailgmail is beingбиће slowспор right now"
Džuli: "lol hvala gmail se nešto usporio"
07:06
Now if you think about it, that's not funnyсмешно.
Ako razmislite, to nije smešno.
07:10
No one'sједан је laughingсмејати се. (LaughterSmeh)
Niko se ne smeje.
(Smeh)
07:12
And yetјош увек, there it is, so you assumeпретпоставити
Ali ipak "lol" je tu, tako da pretpostavljate
07:15
there's been some kindкинд of hiccupЉtucko.
da postoji neka začkoljica.
07:16
Then SusanSusan saysкаже "lolLol, I know,"
Onda Suzan kaže: "lol, znam"
07:18
again more guffawingUzmi ili ostavi than we're used to
opet sa većim grohotom nego što smo navikli
07:20
when you're talkingпричају about these inconveniencesnezgode.
kada pričamo o ovakvim nezgodama.
07:22
So JulieJulie saysкаже, "I just sentпослат you an emailемаил."
Onda Džuli kaže:
"Upravo sam ti poslala mejl".
07:25
SusanSusan: "lolLol, I see it."
Suzan: "lol, vidim ga".
07:28
Very funnyсмешно people, if that's what LOLLOL meansзначи.
Vrlo duhoviti ljudi,
ako je to ono što LOL znači.
07:30
This JulieJulie saysкаже, "So what's up?"
Džuli kaže: "Inače, šta ima?"
07:33
SusanSusan: "lolLol, I have to writeпиши a 10 pageстрана paperпапир."
Suzan: "lol, moram da napišem
rad od 10 strana."
07:35
She's not amusedzabavljalo. Let's think about it.
Nije joj zabavno.
Hajde da razmislimo o tome.
07:38
LOLLOL is beingбиће used in a very particularпосебно way.
LOL je upotrebljen na vrlo poseban način.
07:40
It's a markermarker of empathyемпатија. It's a markermarker of accommodationsmještaj.
On označava empatiju.
On označava prilagođavanje.
07:43
We linguistslingvistima call things like that pragmaticpragmatični particlesчестице.
Mi lingvisti tako nešto nazivamo
pragmatičnim partikulama.
07:47
Any spokenговорио languageЈезик that's used by realправи people has them.
Ima ih svaki govorni jezik
koji koriste stvarni ljudi.
07:50
If you happenдесити се to speakговорити Japanesejapanski, think about
Ako slučajno govorite japanski, pomislite na
07:54
that little wordреч "neне" that you use at the endкрај of a lot of sentencesrečenice.
onu malu reč "ne" koju koristite
na kraju mnogih rečenica.
07:55
If you listen to the way blackцрн youthмлади todayданас speakговорити,
Ako slušate način na koji
crna omladina danas govori,
07:59
think about the use of the wordреч "yoJo."
pomislite na upotrebu reči "yo".
08:01
WholeCela dissertationsdisertacija could be writtenнаписано about it,
Čitave disertacije se mogu napisati o tome,
08:03
and probablyвероватно are beingбиће writtenнаписано about it.
i verovatno se pišu.
08:05
A pragmaticpragmatični particleчестица, that's what LOLLOL has graduallyпостепено becomeпостати.
Pragmatična partikula, to je ono
što je LOL postepeno postao.
08:07
It's a way of usingКористећи the languageЈезик betweenизмеђу actualстварно people.
To je način korišćenja jezika
između stvarnih ljudi.
08:11
AnotherDrugi exampleпример is "slashkosa crta."
Još jedan primer je kosa crta.
08:15
Now, we can use slashkosa crta in the way that we're used to,
Sad, možemo da koristimo kosu crtu
na način kako smo navikli,
08:18
alongзаједно the linesлиније of, "We're going to have
kao u primeru: "Napravićemo
08:21
a party-slash-networkingzabava-crtica-umrežavanje sessionседница."
žurku / poslovno umrežavanje".
08:23
That's kindкинд of like what we're at.
To je otprilike ono na čemu radimo.
08:26
SlashKosa crta is used in a very differentразличит way
Kosa crta se koristi na vrlo različite načine
08:28
in textingporuke amongмеђу youngмлади people todayданас.
u SMS-ovanju među mladima danas.
08:32
It's used to changeпромена the sceneсцена.
Koristi se za promenu scene.
08:35
So for exampleпример, this SallySali personособа saysкаже,
Tako na primer, Seli kaže:
08:37
"So I need to find people to chillSmiri se with"
"I tako treba da nađem društvo"
08:40
and JakeJake saysкаже, "HahaHaha" --
i Džejk kaže: "Haha"...
08:41
you could writeпиши a dissertationдисертација about "HahaHaha" too, but we don't have time for that —
možemo da napišemo disertaciju o "Haha"
takođe, ali nemamo vremena za to.
08:43
"HahaHaha so you're going by yourselfсами? Why?"
"Haha znači ideš sama? Za šta?
08:46
SallySali: "For this summerлето programпрограм at NYUNYU."
Seli: "Za neki program
na Univerzitetu Njujorka."
08:48
JakeJake: "HahaHaha. SlashKosa crta I'm watchingгледа this videoвидео with sunsсунце playersиграчи
Džejk: "Haha. (Kosa crta) ja gledam
neki video sa igračima Sana
08:51
tryingпокушавајући to shootпуцај with one eyeоко."
koji pokušavaju da šutiraju s jednim okom."
08:54
The slashkosa crta is interestingзанимљиво.
Kosa crta je intenteresantna.
08:56
I don't really even know what JakeJake is talkingпричају about after that,
Ja u stvari i ne znam o čemu
Džejk priča posle toga,
08:57
but you noticeобјава that he's changingпромена the topicтема.
ali primetićete da menja temu.
09:00
Now that seemsИзгледа kindкинд of mundaneМундане,
To izgleda nekako uobičajeno,
09:05
but think about how in realправи life,
ali razmislite o tome kako u stvarnom životu,
09:07
if we're havingимати a conversationразговор and we want to changeпромена the topicтема,
ako smo u konverzaciji
i hoćemo da promenimo temu,
09:08
there are waysначини of doing it gracefullygraciozno.
ima načina da se to uradi elegantno.
09:11
You don't just zipзип right into it.
Ne skočite jednostavno odmah na to.
09:12
You'llCu te patпат your thighsbutine and look wistfullywistfully off into the distanceрастојање,
Nego ćete se lupiti po butini
i baciti čežnjiv pogled u daljinu,
09:14
or you'llти ћеш say something like, "HmmHmm, makesчини you think --"
ili ćete reći nešto kao
"Hm, da se prosto zapitaš..."
09:18
when it really didn't, but what you're really --
što zaista ne činite, nego ono što u stvari...
09:22
(LaughterSmeh) —
(Smeh)
09:25
what you're really tryingпокушавајући to do is changeпромена the topicтема.
...što u stvari pokušavate da uradite
je da promenite temu.
09:27
You can't do that while you're textingporuke,
To ne možete da uradite dok kucate SMS,
09:30
and so waysначини are developingразвој of doing it withinу склопу this mediumсредња.
i tako se razvijaju načini da se to uradi
pomoću ovog medijuma.
09:31
All spokenговорио languagesјезике have what a linguistлингвист callsпозиве
Svi govorni jezici
imaju ono što lingvista naziva
09:35
a newново informationинформације markermarker -- or two, or threeтри.
jedan novi obeleživač informacije
- ili dva, ili tri.
09:37
TextingPoruke has developedразвијен one from this slashkosa crta.
SMS-ovanje je razvilo jedan od ove kose crte.
09:41
So we have a wholeцела batteryбатерија of newново constructionsконструкције
Tako da imamo čitavu seriju novih konstrukcija
09:45
that are developingразвој, and yetјош увек it's easyлако to think,
koje se razvijaju
i još uvek lako je pomisliti,
09:48
well, something is still wrongпогрешно.
pa, nešto i dalje nije u redu.
09:51
There's a lackнедостатак of structureструктура of some sortврста.
Postoji neka vrsta nedostatka u strukturi.
09:53
It's not as sophisticatedсофистициран
Nije tako sofisticiran
09:57
as the languageЈезик of The WallZid StreetUlica JournalDnevnik.
kao jezik Vol strit žurnala..
09:59
Well, the factчињеница of the matterматерија is,
Pa, u stvari,
10:01
look at this personособа in 1956,
pogledajte ovu osobu iz 1956. godine
10:03
and this is when textingporuke doesn't existпостоје,
ovo je vreme kad SMS-ovi nisu postojali,
10:05
"I Love LucyLucy" is still on the airваздух.
"I Love Lucy" se još prikazivala:
10:08
"ManyMnogi do not know the alphabetабецеда or multiplicationmnoženje tableсто,
"Mnogi ne znaju abecedu ili tablicu množenja,
10:09
cannotне може writeпиши grammaticallygramatički -- "
ne znaju da pišu gramatički pravilno..."
10:13
We'veMoramo heardслушао that sortврста of thing before,
Čuli smo takve stvari i ranije,
10:14
not just in 1956. 1917, ConnecticutConnecticut schoolteacheručiteljice.
ne samo 1956. god.
1917, učitelj iz Konektikata.
10:17
1917. This is the time when we all assumeпретпоставити
1917! Ovo je doba kad svi pretpostavljamo
10:21
that everything somehowнекако in termsуслови of writingписање was perfectсавршен
da je sve u pisanju bilo nekako savršeno
10:23
because the people on "DowntonDownton AbbeyAbbey" are articulateartikuliše,
zato što su ljudi u seriji
"Downtown Abbey" artikulisani
10:27
or something like that.
ili otprilike tako nešto.
10:29
So, "From everyсваки collegeколеџ in the countryземљу goesиде up the cryплач,
Dakle: "Iz svakog koledža u zemlji
slušamo jadikovke,
10:30
'Our freshmenprvacima can't spellcin, can't punctuatebih.'"
'Naši brucoši ne znaju da pišu,
ne znaju interpunkciju.' "
10:33
And so on. You can go even furtherдаље back than this.
I tako dalje. Možete da idete
i dalje unazad od ovoga.
10:36
It's the PresidentPredsednik of HarvardHarvard. It's 1871.
Ovo je predsednik Harvarda.
1871. godina.
10:38
There's no electricityелектрична енергија. People have threeтри namesимена.
Nema struje. Ljudi imaju tri imena.
10:41
"BadLoše spellingpravopis,
"Loše pisanje,
10:44
incorrectnessincorrectness as well as ineleganceinelegance of expressionизраз in writingписање."
netačnost kao i neelegantnost
izražavanja u pisanju."
10:46
And he's talkingпричају about people who are otherwiseиначе
A on govori o ljudima koji su inače
10:50
well preparedприпремљен for collegeколеџ studiesстудије.
dobro pripremljeni za koledž.
10:52
You can go even furtherдаље back.
Možete da idete i još dalje unazad.
10:54
1841, some long-lostдуго изгубљен superintendentnadzornik of schoolsшколе is upsetузнемирен
1841. neki davno zaboravljeni
nadzornik škola je uznemiren
10:56
because of what he has for a long time "notedistakao je with regretžaljenje
zbog nečega što se već dugo dešava
i "sa žaljenjem primećuje
10:59
the almostскоро entireцео neglectзанемаривање of the originalоригинал" blahблах blahблах blahблах blahблах blahблах.
skoro potpuno zanemarivanje originalnog..."
bla bla bla bla bla.
11:03
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (LaughterSmeh) --
Ili možete da se vratite čak
u 63. g. nove ere (Smeh)
11:06
and there's this poorлоше man who doesn't like the way
i imate jednog jadnika kome se ne sviđa kako
11:11
people are speakingговорећи LatinLatinski.
ljudi govore latinski.
11:14
As it happensсе дешава, he was writingписање about what had becomeпостати Frenchfrancuski.
Kako se ispostavlja, on piše o nečemu
što je kasnije postalo francuski.
11:15
And so, there are always — (LaughterSmeh) (ApplauseAplauz) —
I tako, uvek ima -
(Smeh) (Aplauz) -
11:18
there are always people worryingзабрињавајуће about these things
uvek ima ljudi koji su zabrinuti oko ovih stvari,
11:25
and the planetПланета somehowнекако seemsИзгледа to keep spinningпредење.
a planeta izgleda da se nekako i dalje vrti.
11:27
And so, the way I'm thinkingразмишљање of textingporuke these daysдана is
I tako, ono kako ja mislim
o SMS-ovanju danas je
11:30
that what we're seeingвиди is a wholeцела newново way of writingписање
da je ono čemu prisustvujemo
potpuno novi način pisanja
11:35
that youngмлади people are developingразвој,
koji mladi razvijaju,
11:38
whichкоја they're usingКористећи alongsiderame uz rame sa theirњихова ordinaryобичан writingписање skillsвештине,
koji koriste pored njihovog
uobičajenog pisanja,
11:40
and that meansзначи that they're ableу могуцности to do two things.
i to znači da su sposobni za dve stvari.
11:44
IncreasingPovećanje evidenceдоказ is that beingбиће bilingualdvojezični
U prilog tome je i činjenica je da biti dvojezičan
11:47
is cognitivelyкогнитивно beneficialblagotvorno.
je dobro za misaoni proces.
11:50
That's alsoтакође trueистина of beingбиће bidialectalbidialectal.
To je isto slučaj i za dvodijalektičnost
11:52
That's certainlyсигурно trueистина of beingбиће bidialectalbidialectal in termsуслови of your writingписање.
To je sigurno slučaj i za dvodijalektičnost
u domenu vašeg pisanja.
11:54
And so textingporuke actuallyзаправо is evidenceдоказ of a balancingbalansiranje actчинити
I tako je SMS-ovanje u stvari
pokazatelj balansiranja
11:57
that youngмлади people are usingКористећи todayданас, not consciouslyсвесно, of courseкурс,
koji mladi koriste danas,
nesvesno, naravno,
12:02
but it's an expansionекспанзија of theirњихова linguisticлингвистички repertoireрепертоар.
ali to je proširivanje njihovog jezičkog repertoara.
12:05
It's very simpleједноставно.
Vrlo je jednostavno.
12:09
If somebodyнеко from 1973 lookedпогледао at
Ako neko iz 1973. pogleda
12:10
what was on a dormitoryspavaonici messageпорука boardодбор, табла in 1993,
šta piše na oglasnoj tabli
studentsog doma 1993.,
12:14
the slangsleng would have changedпромењено a little bitмало
sleng se promenio vrlo malo
12:18
sinceОд the eraера of "Love StoryPriča,"
od epohe "Ljubavne priče",
12:20
but they would understandРазумем what was on that messageпорука boardодбор, табла.
ali bi razumeli ono što je na toj tabli.
12:22
Take that personособа from 1993 -- not that long agoпре,
Uzmite osobu iz 1993. - ne toliko davno,
12:25
this is "BillBil and Ted'sTed je ExcellentOdličan AdventureAvantura" -- those people.
ovo je epoha "Neverovatne
avanture Bila i Teda" - ti ljudi.
12:28
Take those people and they readчитати
Uzmite ove ljude koji čitaju
12:31
a very typicalтипично textтекст writtenнаписано by a 20-year-old-година стар todayданас.
tipičan tekst koji je napisao
heki dvadesetogodišnjak danas.
12:33
OftenČesto they would have no ideaидеја what halfпола of it meantмислио
Uglavnom oni ne bi imali pojma
šta znači pola od toga
12:36
because a wholeцела newново languageЈезик has developedразвијен
zato što se čitav novi jezik razvio
12:39
amongмеђу our youngмлади people doing something as mundaneМундане
među mladim ljudima
koji rade nešto uobičajeno
12:43
as what it looksизглед like to us when they're battingudara around
kao što to izgleda nama kad kuckaju
12:45
on theirњихова little devicesуређаји.
po njihovim malim uređajima.
12:48
So in closingзавршни, if I could go into the futureбудућност,
I tako za zaključak,
kad bih mogao da odem u budućnost,
12:49
if I could go into 2033,
kad bih mogao da odem u 2033.g.
12:53
the first thing I would askпитати is whetherда ли је DavidDavid SimonSimon
prva stvar koju bih pitao je
da li je Dejvid Sajmon
12:57
had doneГотово a sequelнаставак to "The WireŽica." I would want to know.
snimio nastavak "Žice".
Želeo bih da znam.
13:00
And — I really would askпитати that —
I - stvarno bih to pitao -
13:04
and then I'd want to know actuallyзаправо what was going on on "DowntonDownton AbbeyAbbey."
i onda bih hteo da znam u stvari šta se dešavalo
u "Downtown Abbey".
13:07
That'dTo bi be the secondдруго thing.
To bi bila druga stvar.
13:10
And then the thirdтрећи thing would be,
I onda treća stvar bi bila,
13:12
please showсхов me a sheafsnopu of textsTekstovi
molim vas pokažite mi kolekciju poruka
13:14
writtenнаписано by 16-year-old-година стар girlsдевојке,
koje su napisale šesnaestogodišnjakinje,
13:18
because I would want to know where this languageЈезик
zato što bih želeo da znam
u kom pravcu se ovaj jezik
13:19
had developedразвијен sinceОд our timesпута,
razvio od našeg vremena,
13:22
and ideallyидеално I would then sendпошаљи them back to you and me now
i u idealnom slučaju bih ih onda poslao nazad
meni i vama danas
13:24
so we could examineIspitajte this linguisticлингвистички miracleчудо
tako da možemo da istražimo
ovo lingvističko čudo
13:28
happeningдогађај right underиспод our nosesносови.
koje se dešava ispred našeg nosa.
13:30
Thank you very much.
Hvala vam puno.
13:32
(ApplauseAplauz)
(Aplauz)
13:34
Thank you. (ApplauseAplauz)
Hvala.
(Aplauz)
13:39
Translated by Milos Milosavljevic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

About the speaker:

John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com