English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxBoulder

Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: Ai cũng có điều muốn giấu kín. Hãy dũng cảm bày tỏ những điều giấu kín đó.

Filmed:
2,701,201 views

Trong cuộc nói chuyện cảm động này, Ash Beckham đã đưa ra một cách tiếp cận sự cảm thông và cởi mở đầy mới mẻ. Cuộc nói chuyện bắt đầu với việc thấu hiểu mọi người khi họ trải qua những khó khăn tại một thời điểm nào đó trong cuộc sống. Beckham nói rằng cách duy nhất để thoát khỏi khó khăn đó là mở cửa chiếc tủ của bản thân và bước ra khỏi đó.

- Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio

I'm going to talk to you tonighttối nay
Tối nay tôi muốn nói với các bạn
00:12
about comingđang đến out of the closetTủ quần áo,
hãy bước ra khỏi cái tủ của chính bạn,
00:14
and not in the traditionaltruyên thông sensegiác quan,
không phải theo nghĩa thông thường,
00:16
not just the gaygay closetTủ quần áo.
cũng không chỉ là cái tủ của người đồng tính
00:17
I think we all have closetsTủ.
Tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta đều có
những cái tủ riêng của mình.
00:19
Your closetTủ quần áo mayTháng Năm be tellingnói someonengười nào
Khó khăn của bạn có thể là
nói cho một ai đó biết
00:21
you love her for the first time,
rằng bạn yêu cô ấy
ngay từ lần gặp mặt đầu tiên,
00:23
or tellingnói someonengười nào that you're pregnantcó thai,
hay bạn đang mang bầu,
00:25
or tellingnói someonengười nào you have cancerung thư,
hay bạn mắc bệnh ung thư,
00:27
or any of the other hardcứng conversationscuộc trò chuyện
hay bất kì những cuộc trò chuyện khó nói
00:30
we have throughoutkhắp our livescuộc sống.
mà chúng ta đã từng có trong suốt đời mình.
00:32
All a closetTủ quần áo is is a hardcứng conversationcuộc hội thoại,
Mỗi trở ngại là một cuộc trò chuyện khó nói,
00:34
and althoughmặc dù our topicschủ đề mayTháng Năm varythay đổi tremendouslyrất nhiều,
và mặc dù chủ đề nói chuyện
có thể trên trời dưới bể,
00:38
the experiencekinh nghiệm of beingđang in
thì trải nghiệm của việc đi vào hay bước ra
00:41
and comingđang đến out of the closetTủ quần áo is universalphổ cập.
cái tủ của bạn đều giống nhau.
00:43
It is scaryđáng sợ, and we hateghét bỏ it, and it needsnhu cầu to be donelàm xong.
Nó rất đáng sợ. Tuy ghét nó,
chúng ta vẫn cần phải làm vậy.
00:46
SeveralMột số yearsnăm agotrước,
Vài năm trước đây,
00:52
I was workingđang làm việc at the SouthNam SideBên WalnutWalnut CafeCafe,
khi còn làm việc tại quán cà phê
South Side Walnut,
00:53
a localđịa phương dinerquán ăn in townthị trấn,
một quán ăn rẻ tiền tại thị trấn,
00:57
and duringsuốt trong my time there I would go throughxuyên qua phasesgiai đoạn
và trong suốt thời gian ở đó,
00:59
of militantphiến quân lesbianngười đồng tính nữ intensitycường độ:
tôi đã trải qua những giai đoạn
phản đối gay gắt người đồng tính nữ
01:01
not shavingcạo râu my armpitsnách,
không cạo lông nách,
01:05
quotingtrích dẫn AniAni DiFrancoDiFranco lyricslời bài hát as gospelphúc âm.
trích dẫn lời bài hát
mà Ani DiFranco thể hiện như lời thánh ca.
01:07
And dependingtùy on the bagginessbagginess of my cargohàng hóa shortsquần short
Vì chiếc quần soóc thô rộng thùng thình
01:10
and how recentlygần đây I had shavedcạo my headcái đầu,
và cắt tóc thường xuyên,
01:13
the questioncâu hỏi would oftenthường xuyên be sprungBung on me,
nên tôi thường nhận được câu hỏi
01:15
usuallythông thường by a little kidđứa trẻ:
từ những đứa bé:
01:17
"UmUM, are you a boycon trai or are you a girlcon gái?"
"Bác là con trai hay con gái vậy?"
01:19
And there would be an awkwardvụng về silencekhoảng lặng at the tablebàn.
Khi đó không khí quanh bàn
sẽ yên lặng một cách kì quặc.
01:24
I'd clenchchặt my jawhàm a little tighterchặt chẽ hơn,
Tôi chỉ biết nghiến chặt răng,
01:27
holdgiữ my coffeecà phê potnồi with a little more vengeancetrả thù.
và nắm ấm cà phê trong tay mình chặt hơn.
01:29
The dadcha would awkwardlyawkwardly shuffleshuffle his newspaperbáo chí
Bố của đứa trẻ thì
lật tờ báo trong tay một cách kì quặc
01:32
and the mommẹ would shootbắn a chillinglàm lạnh starenhìn chằm chằm at her kidđứa trẻ.
còn mẹ nó thì lườm nó.
01:35
But I would say nothing,
Nhưng tôi không nói gì cả,
01:37
and I would seetheseethe insidephía trong.
dù trong người đang sôi cả lên.
01:39
And it got to the pointđiểm where everymỗi time I walkedđi bộ up
Và nói thẳng ra là mỗi khi tôi bước tới
phục vụ một bàn ăn có trẻ con tầm 3-10 tuổi
01:41
to a tablebàn that had a kidđứa trẻ anywhereở đâu betweengiữa
threesố ba and 10 yearsnăm old, I was readysẳn sàng to fightchiến đấu.
tôi luôn sẵn sàng đấu tranh.
01:43
(LaughterTiếng cười)
(Cười)
01:47
And that is a terriblekhủng khiếp feelingcảm giác.
Đó là một cảm giác thật kinh khủng.
01:49
So I promisedhứa hẹn myselfriêng tôi, the nextkế tiếp
time, I would say something.
Vậy nên tôi đã tự hứa với mình,
lần sau, tôi sẽ nói với chúng điều gì đó.
01:51
I would have that hardcứng conversationcuộc hội thoại.
Đó là cuộc trò chuyện khó nói của tôi.
01:55
So withinbên trong a mattervấn đề of weekstuần, it happensxảy ra again.
Và vài tuần sau, nó lại tái diễn.
01:57
"Are you a boycon trai or are you a girlcon gái?"
"Bác là con trai hay con gái vậy?"
02:00
FamiliarQuen thuộc silencekhoảng lặng, but this time I'm readysẳn sàng,
Cũng là sự im lặng quen thuộc,
nhưng lần này tôi đã sẵn sàng,
02:02
and I am about to go all Women'sCủa phụ nữ StudiesNghiên cứu 101
và rằng tôi sắp sửa tham gia
cuộc nghiên cứu phụ nữ lần thứ 101
02:05
on this tablebàn. (LaughterTiếng cười)
tại bàn ăn này. (Cười)
02:09
I've got my BettyBetty FriedanFriedan quotestrích dẫn.
Tôi đã trích dẫn lời Betty Friedan.
02:12
I've got my GloriaGloria SteinemSteinem quotestrích dẫn.
Và cả lời của Gloria Steinem.
02:14
I've even got this little bitbit from
"VaginaÂm đạo MonologuesMonologues" I'm going to do.
Thậm chí cả một ít từ
"Vagina Monologues".
02:16
So I take a deepsâu breathhơi thở and I look down
Rồi hít vào một hơi thật sâu,
tôi nhìn xuống
02:19
and staringnhìn chằm chằm back at me is a
four-year-oldbốn tuổi girlcon gái in a pinkHồng dresstrang phục,
và đang nhìn trừng trừng vào tôi
là một cô bé 4 tuổi đang mặc một chiếc váy hồng,
02:23
not a challengethử thách to a feministnữ quyền sĩ dueltrận đấu,
đó không phải là một thử thách đối với
một người đấu tranh cho bình đẳng phụ nữ
02:27
just a kidđứa trẻ with a questioncâu hỏi:
mà chỉ là một câu hỏi của một đứa bé:
02:29
"Are you a boycon trai or are you a girlcon gái?"
"Bác là con trai hay con gái?"
02:32
So I take anotherkhác deepsâu breathhơi thở,
Vậy nên tôi hít một hơi thật sâu khác
02:34
squatngồi xổm down to nextkế tiếp to her, and say,
ngồi xổm xuống bên cạnh cô bé và đáp,
02:36
"Hey, I know it's kindloại of confusinggây nhầm lẫn.
"Ta biết trông ta dễ gây nhầm lẫn.
02:37
My hairtóc is shortngắn like a boy'scủa cậu bé,
Bởi tóc ta ngắn giống con trai,
02:39
and I wearmặc boy'scủa cậu bé clothesquần áo, but I'm a girlcon gái,
và ta mặc quần áo con trai,
nhưng ta là con gái,
02:41
and you know how sometimesđôi khi
you like to wearmặc a pinkHồng dresstrang phục,
và cũng giống như cháu
đôi lúc thích mặc váy hồng,
02:43
and sometimesđôi khi you like to
wearmặc your comfyComfy jammiesjammies?
nhưng đôi khi lại mặc bộ quần áo ngủ thoải mái.
02:45
Well, I'm more of a comfyComfy jammiesjammies kindloại of girlcon gái."
Và ta là kiểu con gái thích mặc quần áo ngủ."
02:48
And this kidđứa trẻ looksnhìn me deadđã chết in the eyemắt,
Cô bé nhìn tôi như chết trân
02:52
withoutkhông có missingmất tích a beattiết tấu, and saysnói,
và đáp lại ngay lập tức,
02:54
"My favoriteyêu thích pajamasđồ ngủ are purplemàu tím with fish.
"Bộ quần áo ngủ yêu thích của cháu
có màu tím và hình con cá.
02:55
Can I get a pancakebánh, please?"
Cháu muốn gọi một chiếc bánh kếp."
02:57
(LaughterTiếng cười)
(Cười)
02:59
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girlcon gái.
Thế đó. "À, ra thế. Bác là con gái.
03:02
How about that pancakebánh?"
Cháu muốn gọi bánh kếp?"
03:05
It was the easiestdễ nhất hardcứng conversationcuộc hội thoại
Đó là cuộc trò chuyện khó chịu
dễ vượt qua nhất
03:08
I have ever had.
mà tôi từng có.
03:10
And why? Because PancakeBánh GirlCô bé and I,
Vì sao ư? Vì cô bé bánh kếp và tôi
03:12
we were bothcả hai realthực with eachmỗi other.
cả hai đều hiểu lẫn nhau.
03:15
So like manynhiều of us,
Giống như nhiều người trong chúng ta,
03:18
I've livedđã sống in a fewvài closetsTủ in my life, and yeah,
tôi đã sống trong những chiếc tủ
cả đời mình,
03:20
mostphần lớn oftenthường xuyên, my wallsbức tường happenedđã xảy ra to be rainbowcầu vồng.
và gần như mọi lúc,
bốn bề chiếc tủ đều như cầu vồng.
03:23
But insidephía trong, in the darktối,
Nhưng bên trong lại tối đen,
03:25
you can't tell what colormàu the wallsbức tường are.
và bạn không thể biết được
bốn mặt chiếc tủ có màu gì.
03:27
You just know what it feelscảm thấy like to livetrực tiếp in a closetTủ quần áo.
Bạn sẽ biết cảm giác
khi sống trong một chiếc tủ như thế nào.
03:29
So really, my closetTủ quần áo is no differentkhác nhau than yourscủa bạn
Nên thực tế là, chiếc tủ của tôi
không khác gì mấy chiếc tủ của bạn
03:33
or yourscủa bạn or yourscủa bạn.
của bạn này hay của bạn kia.
03:36
Sure, I'll give you 100 reasonslý do
Chắc chắn tôi có thể đưa ra cho bạn
100 lý do
03:39
why comingđang đến out of my closetTủ quần áo was
harderkhó hơn than comingđang đến out of yourscủa bạn,
vì sao việc tôi bước ra chiếc tủ của mình
lại khó hơn việc bạn bước ra chiếc tủ của bạn,
03:41
but here'sđây là the thing: HardKhó khăn is not relativequan hệ.
nhưng đây mới là điều cần nói:
khó khăn không phải mang tính tương đối.
03:43
HardKhó khăn is hardcứng.
Mà khó là khó.
03:46
Who can tell me that explaininggiải thích to
someonengười nào you've just declaredkhai báo bankruptcyphá sản
Ai có thể nói với tôi rằng giải thích cho ai đó
việc bạn vừa mới phá sản
03:48
is harderkhó hơn than tellingnói someonengười nào
you just cheatedbị lừa on them?
lại khó hơn việc nói với người khác
rằng bạn vừa mới lừa dối họ?
03:52
Who can tell me that his comingđang đến out storycâu chuyện
Ai có thể nói rằng
câu chuyện mà mình sắp nói
03:54
is harderkhó hơn than tellingnói your five-year-oldnăm tuổi
you're gettingnhận được a divorcely hôn?
lại khó hơn so với việc nói với
đứa con năm tuổi của bạn rằng bạn sắp ly hôn?
03:57
There is no harderkhó hơn, there is just hardcứng.
Chẳng có câu chuyện nào khó nói hơn cả,
chỉ có câu chuyện khó nói mà thôi.
03:59
We need to stop rankingXếp hạng our hardcứng
againstchống lại everyonetất cả mọi người else'scủa người khác hardcứng
Chúng ta cần ngừng so sánh
cái khó của mình với của người khác
04:03
to make us feel better or worsetệ hơn about our closetsTủ
chỉ để khiến bản thân cảm thấy
tốt hơn hay tệ hơn với chiếc tủ của mình
04:06
and just commiseratecommiserate on the
factthực tế that we all have hardcứng.
hay chỉ để xót xa trước sự thật là
tất cả chúng ta đều có cái khó của mình.
04:09
At some pointđiểm in our livescuộc sống, we all livetrực tiếp in closetsTủ,
Tại một thời điểm nào đó trong đời mình,
chúng ta đều sống trong những chiếc tủ của mình,
04:13
and they mayTháng Năm feel safean toàn,
và có thể cảm thấy an toàn,
04:16
or at leastít nhất saferan toàn hơn than what liesdối trá
on the other sidebên of that doorcửa.
hay ít nhất cũng an toàn hơn
so với việc ở phía bên ngoài cánh tủ.
04:18
But I am here to tell you,
Nhưng tôi ở đây để nói với các bạn rằng
04:21
no mattervấn đề what your wallsbức tường are madethực hiện of,
cho dù chiếc tủ của bạn được làm từ gì,
04:23
a closetTủ quần áo is no placeđịa điểm for a personngười to livetrực tiếp.
thì nó cũng không phải là nơi
để con người sống.
04:25
ThanksCảm ơn. (ApplauseVỗ tay)
Cám ơn.(Vỗ tay)
04:29
So imaginetưởng tượng yourselfbản thân bạn 20 yearsnăm agotrước.
Hãy tưởng tượng ra bạn 20 năm trước.
04:32
Me, I had a ponytailtóc đuôi ngựa, a straplessstrapless dresstrang phục,
Tôi khi đó để tóc đuôi gà,
mặc váy không dây quai
04:36
and high-heeledHigh-heeled shoesgiày.
và đi giày cao gót.
04:41
I was not the militantphiến quân lesbianngười đồng tính nữ
Tôi khi đó không phải là một cô gái đồng tính
04:43
readysẳn sàng to fightchiến đấu any four-year-oldbốn tuổi
that walkedđi bộ into the cafequán cà phê.
luôn sẵn sàng nói trả bất kì
đứa bé bốn tuổi nào bước vào quán cà phê.
04:44
I was frozenđông lạnh by fearnỗi sợ, curledcong up in the cornergóc
Tôi chỉ đông cứng người vì sợ,
cuộn người lại
04:48
of my pitch-blackpitch-Black closetTủ quần áo
ở trong góc tủ tối đen của mình
04:52
clutchingôm my gaygay grenadelựu đạn,
giữ chặt lấy quả lựu đạn đồng tính
04:54
and movingdi chuyển one musclecơ bắp is the scariestđáng sợ nhất thing
và cử động, dù chỉ là nhúc nhích,
là điều đáng sợ nhất
04:57
I have ever donelàm xong.
mà tôi từng làm.
05:00
My familygia đình, my friendsbạn bè, completehoàn thành strangersngười lạ --
Gia đình, bạn bè,
và những con người hoàn toàn xa lạ
05:03
I had spentđã bỏ ra my entiretoàn bộ life
tôi đã dành cả đời mình
05:05
tryingcố gắng to not disappointthất vọng these people,
cố gắng không làm những con người đó
thất vọng
05:06
and now I was turningquay the worldthế giới upsidelộn ngược down
và giờ tôi đã khiến cả thế giới đó
05:08
on purposemục đích.
đảo lộn một cách có chủ ý.
05:11
I was burningđốt the pagestrang of the scriptkịch bản
Tôi đã đốt cháy tất cả những kịch bản
05:13
we had all followedtheo sau for so long,
mà chúng ta đã đi theo bấy lâu nay,
05:15
but if you do not throwném that grenadelựu đạn, it will killgiết chết you.
bởi nếu bạn không ném quả lựu đạn đó đi,
thì nó sẽ giết chết bạn.
05:17
One of my mostphần lớn memorableđáng ghi nhớ grenadelựu đạn tossesném
Một trong những cú ném lựu đạn
đáng nhớ nhất của tôi là
05:21
was at my sister'scủa em gái weddingđám cưới.
tại đám cưới của chị gái tôi.
05:23
(LaughterTiếng cười)
(cười)
05:25
It was the first time that manynhiều in attendancelượng khán giả
Đó là lần đầu tiên
mà rất nhiều người tham dự đám cưới
05:27
knewbiết I was gaygay, so in doing
my maidngười giúp việc of honortôn vinh dutiesnhiệm vụ,
biết được tôi là đồng tính,
trong lúc tôi đang vinh dự đóng vai trò phù dâu
05:30
in my blackđen dresstrang phục and heelsgót chân,
trong chiếc váy đen và đôi giày cao gót,
05:33
I walkedđi bộ around to tablesnhững cái bàn
tôi bước tới từng bàn khách một
05:35
and finallycuối cùng landedhạ cánh on a tablebàn of my parents'cha mẹ friendsbạn bè,
và cuối cùng là bàn của bạn bè bố mẹ tôi,
05:37
folksfolks that had knownnổi tiếng me for yearsnăm.
những người đã biết tôi nhiều năm trời.
05:39
And after a little smallnhỏ bé talk,
one of the womenđàn bà shoutedhét lên out,
Và sau một cuộc nói chuyện nho nhỏ,
một trong những người phụ nữ ở đó hét to rằng,
05:42
"I love NathanNathan LaneLane!"
"Tôi yêu Nathan Lane!"
05:45
And the battlechiến đấu of gaygay relatabilityrelatability had begunbắt đầu.
Và một cuộc tranh luận về đồng tính
đã nổ ra.
05:48
"AshAsh, have you ever been to the CastroCastro?"
"Ash, cô đã từng tới Castro chưa?"
05:51
"Well, yeah, actuallythực ra, we have
friendsbạn bè in SanSan FranciscoFrancisco."
"Rồi, thực ra chúng tôi có bạn ở San Francisco."
05:53
"Well, we'vechúng tôi đã never been there
but we'vechúng tôi đã heardnghe it's fabuloustuyệt vời."
"Chúng tôi chưa bao giờ tới đó
nhưng nghe nói rằng nơi đó rất tuyệt."
05:55
"AshAsh, do you know my hairdresserthợ làm tóc AntonioAntonio?
"Ash, cô có biết Antonio
- thợ cắt tóc của tôi không?
05:58
He's really good and he has
never talkednói chuyện about a girlfriendbạn gái."
Anh ấy rất tốt và anh ấy chưa bao giờ
nói chuyện về một cô bạn gái cả."
06:00
"AshAsh, what's your favoriteyêu thích TVTRUYỀN HÌNH showchỉ?
"Ash, thế chương trình tivi yêu thích
của cô là gì?
06:03
Our favoriteyêu thích TVTRUYỀN HÌNH showchỉ? FavoriteYêu thích: Will & GraceÂn huệ.
Chương trình tivi yêu thích của chúng tôi ư?
Will & Grace.
06:05
And you know who we love? JackJack.
Và mọi người có biết
chúng tôi thích ai không? Jack.
06:07
JackJack is our favoriteyêu thích."
Chúng tôi yêu mến Jack."
06:08
And then one womanđàn bà, stumpedstumped
Và rồi một người phụ nữ, tuy bối rối
06:10
but wantingmong muốn so desperatelytuyệt vọng to showchỉ her supportủng hộ,
nhưng vô cùng muốn thể hiện sự ủng hộ của mình,
06:13
to let me know she was on my sidebên,
để tôi biết rằng cô ấy đứng về phía tôi,
06:15
she finallycuối cùng blurtedblurted out,
cuối cùng buột miệng rằng,
06:18
"Well, sometimesđôi khi my husbandngười chồng wearsmặc pinkHồng shirtsÁo sơ mi."
"Ừ thì thi thoảng chồng tôi
cũng mặc áo cộc tay màu hồng."
06:19
(LaughterTiếng cười)
(cười)
06:23
And I had a choicelựa chọn in that momentchốc lát,
Và lúc đó tôi đã có một lựa chọn,
06:25
as all grenadelựu đạn throwersMáy rắc do.
giống như những kẻ ném lựu đạn sẽ làm.
06:27
I could go back to my girlfriendbạn gái
and my gay-lovingđồng tính, yêu thương tablebàn
Tôi có thể quay trở lại chỗ bạn gái mình
quay lại bàn những người bạn đồng tính của mình
06:29
and mockchế nhạo theirhọ responseshồi đáp,
và bắt chước phản ứng của họ,
06:33
chastisechastise theirhọ unworldlinessunworldliness and theirhọ inabilitykhả năng
vẻ bộ thanh cao và sự bất lực của họ
06:35
to jumpnhảy throughxuyên qua the politicallychính trị correctchính xác
gaygay hoopshoops I had broughtđưa with me,
khi cố gắng tránh từ ngữ thiếu tôn trọng
người đồng tính khi nói chuyện với tôi
06:37
or I could empathizeđồng cảm with them
hoặc tôi có thể thông cảm với họ
06:40
and realizenhận ra that that was maybe one of
the hardestkhó nhất things they had ever donelàm xong,
và nhận ra rằng đây có lẽ là
một trong những vấn đề khó khăn nhất,
06:43
that startingbắt đầu and havingđang có that conversationcuộc hội thoại
mà họ từng gặp, rằng việc
họ bắt đầu những cuộc trò chuyện
06:47
was them comingđang đến out of theirhọ closetsTủ.
chính là lúc
họ bước ra khỏi chiếc tủ của mình.
06:50
Sure, it would have been easydễ dàng
to pointđiểm out where they feltcảm thấy shortngắn.
Chắc chắc là sẽ rất dễ dàng
để chỉ ra họ thiếu sót ở điểm nào.
06:52
It's a lot harderkhó hơn to meetgặp them where they are
Nhưng sẽ khó gặp họ hơn tại chiếc tủ của họ
06:56
and acknowledgecông nhận the factthực tế that they were tryingcố gắng.
và khó để nhận ra sự thật rằng
họ đang cố gắng.
06:58
And what elsekhác can you askhỏi someonengười nào to do but try?
Bạn có thể đòi hỏi ai đó làm gì khác
ngoài việc cố gắng?
07:00
If you're going to be realthực with someonengười nào,
Nếu bạn thực sự muốn sống thật lòng mình
với ai đó,
07:05
you gottagotta be readysẳn sàng for realthực in returntrở về.
đổi lại bạn cần sẵn sàng chấp nhận sự thật.
07:07
So hardcứng conversationscuộc trò chuyện are still not my strongmạnh suitbộ đồ.
Vì vậy, những cuộc trò chuyện khó nói
vẫn chưa phải là điểm mạnh của tôi.
07:11
AskYêu cầu anybodybất kỳ ai I have ever datedngày.
Bạn có thể hỏi bất kì ai mà tôi từng hẹn hò.
07:14
But I'm gettingnhận được better, and I followtheo what I like to call
Nhưng tôi đang khá dần lên,
và tuân theo những điều mà tôi gọi là
07:16
the threesố ba PancakeBánh GirlCô bé principlesnguyên lý.
ba quy tắc Cô bé Bánh kếp.
07:19
Now, please viewlượt xem this throughxuyên qua gay-coloredGay-màu lensesthấu kính,
Giờ, hãy nhìn chuyện này qua
lăng kính của những người đồng tính
07:21
but know what it takes to come out of any closetTủ quần áo
nhưng hãy biết rằng cái giá
cho việc bước ra khỏi bất kì chiếc tủ nào
07:25
is essentiallybản chất the sametương tự.
cũng nhất thiết phải giống nhau.
07:28
NumberSố one: Be authenticxác thực.
Điều thứ nhất: Chân thực
07:30
Take the armoráo giáp off. Be yourselfbản thân bạn.
Hãy cởi bỏ chiếc áo giáp của mình.
Hãy là chính mình
07:33
That kidđứa trẻ in the cafequán cà phê had no armoráo giáp,
Đứa trẻ ở quán cà phê không có mặc áo giáp,
07:34
but I was readysẳn sàng for battlechiến đấu.
nhưng tôi đã sẵn sàng cho trận chiến.
07:36
If you want someonengười nào to be realthực with you,
Và nếu bạn muốn ai đó sống thật với bạn,
07:38
they need to know that you bleedchảy máu too.
thì họ cần biết rằng
bạn cũng đang đấu tranh để được bên cạnh họ
07:41
NumberSố two: Be directthẳng thắn. Just
say it. RipRip the Band-AidBand-Aid off.
Điều thứ hai: Thẳng thắn. Cứ nói ra.
Xé chiếc băng keo trên vết thương của bạn ra.
07:44
If you know you are gaygay, just say it.
Nếu biết mình là đồng tính,
cứ nói điều đó ra.
07:47
If you tell your parentscha mẹ you mightcó thể be gaygay,
Nếu bạn nói với cha mẹ mình rằng
có lẽ con là người đồng tính,
07:50
they will holdgiữ out hopemong that this will changethay đổi.
thì họ sẽ giữ hy vọng
rằng chuyện đó sẽ thay đổi.
07:51
Do not give them that sensegiác quan of falsesai hopemong.
Đừng trao cho họ niềm hy vọng giả tạo đó.
07:53
(LaughterTiếng cười)
(cười)
07:56
And numbercon số threesố ba, and mostphần lớn importantquan trọng --
Và điều thứ ba, cũng là điều quan trọng nhất
07:58
(LaughterTiếng cười)
(cười)
08:03
Be unapologeticunapologetic.
Không hối tiếc.
08:05
You are speakingnói your truthsự thật.
Bạn đang nói về sự thật của bản thân.
08:09
Never apologizexin lỗi for that.
Đừng bao giờ cảm thấy có lỗi vì điều đó.
08:11
And some folksfolks mayTháng Năm have gottennhận hurtđau alongdọc theo the way,
Một vài người có lẽ sẽ bị tổn thương,
08:15
so sure, apologizexin lỗi for what you've donelàm xong,
nhưng chắc chắn là
bạn có thể thấy tội lỗi vì những gì mà mình đã làm,
08:17
but never apologizexin lỗi for who you are.
chứ không bao giờ thấy tội lỗi
cho việc bạn là ai.
08:20
And yeah, some folksfolks mayTháng Năm be disappointedthất vọng,
Và đúng vậy, có người sẽ cảm thấy thất vọng,
08:23
but that is on them, not on you.
nhưng đó là do họ, chứ không phải bạn.
08:26
Those are theirhọ expectationsmong đợi
of who you are, not yourscủa bạn.
Đó là do những kì vọng của họ về bạn,
chứ không phải là của bạn về bản thân mình.
08:29
That is theirhọ storycâu chuyện, not yourscủa bạn.
Đó là câu chuyện riêng của họ,
chứ không phải của bạn.
08:31
The only storycâu chuyện that mattersvấn đề
Câu chuyện duy nhất bạn cần quan tâm là
08:36
is the one that you want to writeviết.
câu chuyện mà bạn muốn viết.
08:37
So the nextkế tiếp time you find yourselfbản thân bạn
Vì thế, nếu lần tới bạn có thấy mình
08:40
in a pitch-blackpitch-Black closetTủ quần áo clutchingôm your grenadelựu đạn,
đang ở trong một góc tủ tối đen
ôm chặt quả lựu đạn của mình,
08:42
know we have all been there before.
thì hãy nhớ rằng tất cả chúng tôi
cũng đều đã từng ở đó trước đây.
08:44
And you mayTháng Năm feel so very alonemột mình, but you are not.
Và có thể bạn sẽ cảm thấy rất cô đơn,
nhưng thật ra không phải vậy.
08:48
And we know it's hardcứng but we need you out here,
Và chúng tôi biết việc này là khó
nhưng chúng tôi cần bạn bước ra khỏi đó,
08:51
no mattervấn đề what your wallsbức tường are madethực hiện of,
cho dù chiếc tủ của bạn được làm từ thứ gì,
08:54
because I guaranteeBảo hành you there are othersKhác
bởi vì tôi cam đoan với bạn rằng
08:57
peeringpeering throughxuyên qua the keyholeskeyholes of theirhọ closetsTủ
có những người khác
đang nhòm qua lỗ khóa chiếc tủ của họ
08:59
looking for the nextkế tiếp bravecan đảm soulLinh hồn to
bustphá sản a doorcửa openmở, so be that personngười
để tìm kiếm linh hồn dũng cảm tiếp theo
lao ra khỏi cánh cửa tủ, để trở thành con người đó
09:01
and showchỉ the worldthế giới that we
are biggerlớn hơn than our closetsTủ
và để cho thế giới này thấy rằng
chúng ta to lớn hơn cả những chiếc tủ của mình
09:05
and that a closetTủ quần áo is no placeđịa điểm for a personngười
rằng một chiếc tủ không phải là
nơi mà một con người
09:08
to trulythực sự livetrực tiếp.
thực sự sống.
09:12
Thank you, BoulderBoulder. EnjoyThưởng thức your night. (ApplauseVỗ tay)
Xin cám ơn, Boulder.
Chúc mọi người một tối vui vẻ.
09:13
Translated by Nga Vũ
Reviewed by Thu Nguyen

▲Back to top

About the speaker:

Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com