ABOUT THE SPEAKER
Cesar Kuriyama - Video maker
Cesar Kuriyama shoots one second of video every day of his life, and edits them together into a montage that prompts him to think how he approaches each day.

Why you should listen

As a video maker, director, producer and animator Cesar Kuriyama has worked for giant clients like Hershey's, BMW, Verizon, Gillette and the NFL. But what we love about him are his personal projects -- based on his travel, his love of the arts community, and his family and friends. Imagine a movie that contains one day of your entire life ...

Play with the 1SecondEveryDay app ... and check out other people's own videos on r/OneSecondaDay.

 

More profile about the speaker
Cesar Kuriyama | Speaker | TED.com
TED2012

Cesar Kuriyama: One second every day

Cesar Kuriyama: Um segundo todo dia

Filmed:
1,922,570 views

Há tantos momentos singelos, belos, engraçados, trágicos na vida -- como você vai se lembrar de todos eles? O diretor Cesar Kuriyama filma um segundo de vídeo todo dia, como parte de um projeto em andamento, para colecionar pequenos pedaços especiais de sua vida.
- Video maker
Cesar Kuriyama shoots one second of video every day of his life, and edits them together into a montage that prompts him to think how he approaches each day. Full bio

Double-click (or triple-click) the English transcript below to play the video.

00:16
So, I'm an artist.
0
820
1648
Então, eu sou um artista.
00:18
I live in New York, and I've been working in advertising
1
2468
2454
Vivo em Nova Iorque, e venho trabalhando em publicidade
00:20
for -- ever since I left school,
2
4922
2645
desde que que saí do colégio,
00:23
so about seven, eight years now,
3
7567
1621
então há uns sete ou oito anos,
00:25
and it was draining.
4
9188
1556
e era extenuante.
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
5
10744
2713
Trabalhei até tarde da noite várias vezes. Trabalhei muitos fins de semana,
00:29
and I found myself never having time for all the projects
6
13457
3170
e percebi que eu nunca tinha tempo pra todos os projetos
00:32
that I wanted to work on on my own.
7
16627
2302
nos quais eu queria trabalhar por mim mesmo.
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
8
18929
1962
E um dia no trabalho vi uma palestra
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
9
20891
2231
do Stefan Sagmeister no TED,
00:39
and it was called "The power of time off,"
10
23122
1655
chamada "O poder do tempo de folga"
00:40
and he spoke about how every seven years,
11
24777
2636
e ele falou sobre como a cada sete anos,
00:43
he takes a year off from work so he could
12
27413
2107
ele tira um ano de folga do trabalho pra poder
00:45
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
13
29520
3665
fazer seus próprios projetos criativos, e isso imediatamente me inspirou,
00:49
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
14
33185
3389
e eu disse: "Preciso fazer isso. Preciso tirar um ano de folga.
00:52
I need to take time to travel and spend time with my family
15
36574
4479
Preciso de tempo pra viajar e ficar com minha família
00:56
and start my own creative ideas."
16
41053
2286
e iniciar minhas próprias idéias criativas."
00:59
So the first of those projects ended up being
17
43339
3639
Então o primeiro desses projetos acabou sendo
01:02
something I called "One Second Every Day."
18
46978
3566
algo que chamei de "Um Segundo Todo Dia."
01:06
Basically I'm recording one second of every day of my life
19
50544
2334
Essencialmente, estou gravando um segundo de cada dia da minha vida,
01:08
for the rest of my life,
20
52878
2735
para o resto da minha vida,
01:11
chronologically compiling these one-second
21
55613
2937
compilando cronologicamente essas minúsculas fatias de
01:14
tiny slices of my life into one single continuous video
22
58550
4302
um segundo de minha vida, em um único vídeo contínuo
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
23
62852
5677
até que, vocês sabem, eu não possa mais gravá-los.
01:24
The purpose of this project is, one:
24
68529
2357
O propósito desse projeto é, primeiro:
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
25
70886
4724
Eu odeio não lembrar de coisas que fiz no passado.
01:31
There's all these things that I've done with my life
26
75610
2710
Exitem todas essas coisas que fiz da minha vida
01:34
that I have no recollection of
27
78320
1914
das quais não tenho nenhuma lembrança
01:36
unless someone brings it up, and sometimes I think,
28
80234
1716
a não ser que alguém mencione, e aí às vezes eu penso,
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
29
81950
3571
"Ah é, isso é algo que eu fiz."
01:41
And something that I realized early on in the project
30
85521
1641
E uma coisa que percebi logo nesse projeto
01:43
was that if I wasn't doing anything interesting,
31
87162
2724
é que se eu não estivesse fazendo nada interessante,
01:45
I would probably forget to record the video.
32
89886
2479
provavelmente eu esqueceria de gravar o vídeo.
01:48
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
33
92365
3473
Então no dia -- a primeira vez que esqueci, fiquei muito mal,
01:51
because it's something that I really wanted to --
34
95838
2475
porque é algo que eu queria mesmo
01:54
from the moment that I turned 30, I wanted
35
98313
2196
do momento em que fiz 30 anos, eu queria
01:56
to keep this project going until forever,
36
100509
3350
manter esse projeto rolando para sempre,
01:59
and having missed that one second, I realized,
37
103859
2446
e tendo perdido esse um segundo, percebi,
02:02
it just kind of created this thing in my head
38
106305
3753
isso criou essa coisa na minha cabeça,
02:05
where I never forgot ever again.
39
110058
2263
onde eu nunca mais esqueci.
02:11
So if I live to see 80 years of age,
40
115598
2999
Então se eu viver até os 80 anos,
02:14
I'm going to have a five-hour video
41
118597
2633
vou ter um vídeo de 5 horas
02:17
that encapsulates 50 years of my life.
42
121230
2749
que encapsula 50 anos da minha vida.
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
43
123979
2392
Quando fizer 40, eu vou ter um vídeo de uma hora
02:22
that includes just my 30s.
44
126371
5237
que inclui só os últimos dez anos.
02:27
This has really
45
131608
1528
Isso realmente
02:29
invigorated me day-to-day, when I wake up,
46
133136
3275
me animou, dia após dia, quando acordo,
02:32
to try and do something interesting with my day.
47
136411
2887
a tentar e fazer algo interessante com meu dia.
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
48
146757
3508
Agora, uma das coisas com a qual tenho problemas é que,
02:46
as the days and weeks and months go by,
49
150265
4198
com o passar das semanas e dos meses,
02:50
time just seems to start blurring
50
154463
1817
o tempo parece que começa a embaçar
02:52
and blending into each other
51
156280
1922
e misturar um com o outro
02:54
and, you know, I hated that,
52
158202
3731
e, sabe, eu odiava isso,
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
53
161933
5029
e a visualização é a forma de ativar a memória.
03:10
You know, this project for me is a way for me
54
174992
2889
Sabe, esse projeto pra mim é um jeito de
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
55
177881
3294
superar essa lacuna e lembrar de tudo que eu já fiz.
03:17
Even just this one second allows me to remember
56
181175
2567
Mesmo só esse um segundo me permite lembrar
03:19
everything else I did that one day.
57
183742
2277
de tudo que eu fiz naquele um dia.
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
58
186019
2662
Às vezes é difícil escolher qual será esse segundo.
03:24
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
59
188681
3184
Num dia bom, eu terei talvez três ou quatro segundos
03:27
that I really want to choose,
60
191865
1713
que eu realmente quero escolher,
03:29
but I'll just have to narrow it down to one,
61
193578
2149
mas vou ter que limitar a um,
03:31
but even narrowing it down to that one allows me
62
195727
1964
mas mesmo restringindo a esse único me permite
03:33
to remember the other three anyway.
63
197691
2480
lembrar dos outros três de qualquer maneira.
03:36
It's also kind of a protest, a personal protest,
64
200171
3541
É também um tipo de protesto, um protesto pessoal,
03:39
against the culture we have now where people
65
203712
2395
contra a cultura que temos agora, onde as pessoas
03:42
just are at concerts with their cell phones out
66
206107
2442
estão nos concertos com seus celulares pra fora
03:44
recording the whole concert, and they're disturbing you.
67
208549
2149
gravando o concerto inteiro, e elas incomodam você.
03:46
They're not even enjoying the show.
68
210698
1235
Elas nem estão aproveitando o show.
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
69
211933
3105
Elas estão assistindo o show através de seus celulares.
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
70
215038
3968
Eu odeio isso. Admito que fui esse cara por um tempo,
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
71
219006
2818
no passado, e decidi que a melhor forma
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
72
221824
5581
de ainda capturar e guardar uma memória visual de minha vida
04:03
and not be that person, is to just record that one second
73
227405
3086
e não ser aquela pessoa, é somente gravar esse um segundo
04:06
that will allow me to trigger that memory of,
74
230491
2269
que vai permitir provocar a memória de,
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
75
232760
3375
"Sim, esse show foi maravilhoso. Eu amei esse concerto."
04:12
And it just takes a quick, quick second.
76
236135
5418
E só leva um rápido, rápido segundo.
04:17
I was on a three-month road trip this summer.
77
241553
2879
Eu estava numa viagem de três meses nesse verão.
04:20
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
78
244432
2854
Era algo que eu sonhava fazer por toda minha vida,
04:23
just driving around the U.S. and Canada
79
247286
2493
simplesmente dirigir pelos EUA e Canada
04:25
and just figuring out where to go the next day,
80
249779
3239
e somente decidindo o que fazer no dia seguinte,
04:28
and it was kind of outstanding.
81
253018
2605
e foi extraordinário.
04:31
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
82
255623
3712
Na verdade eu fiquei sem dinheiro, gastei muito na minha viagem
04:35
for the savings that I had to take my year off,
83
259335
2990
pelas economias que tinha para meu ano de folga,
04:38
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
84
262325
2894
então tive que, fui pra Seattle e passei um tempo
04:41
with friends working on a really neat project.
85
265219
3550
com amigos trabalhando em um projeto muito legal.
04:52
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
86
276111
3760
Uma das razões pelas quais tirei esse ano de folga foi passar mais tempo com minha família,
04:55
and this really tragic thing happened where
87
279871
3410
e algo muito trágico aconteceu quando,
04:59
my sister-in-law,
88
283281
1605
minha cunhada,
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
89
284886
3436
o intestino dela de repente ficou obstruído,
05:04
and we took her to the emergency room,
90
288322
2778
e a levamos para o pronto socorro,
05:07
and she was, she was in really bad shape.
91
291100
3292
e ela estava, estava em péssimo estado.
05:10
We almost lost her a couple of times,
92
294392
2075
Quase a perdemos algumas vezes,
05:12
and I was there with my brother every day.
93
296467
3412
e eu estava lá com meu irmão todos os dias.
05:19
It helped me realize something else during this project,
94
303908
2776
Isso me ajudou a perceber algo mais durante esse projeto,
05:22
is that recording that one second on a really bad day
95
306684
6515
é que gravar esse um segundo em um dia realmente ruim
05:29
is extremely difficult.
96
313199
1233
é extremamente difícil.
05:30
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
97
314432
5197
Não é -- a gente tende a pegar nossas câmeras quando estamos fazendo coisas incríveis.
05:35
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
98
319629
2424
Ou estamos, "Oh, legal, essa festa, deixa eu tirar uma foto."
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
99
322053
3002
Mas raramente fazemos isso quando estamos tendo um dia ruim,
05:40
and something horrible is happening.
100
325055
1881
e algo horrível está acontecendo.
05:42
And I found that it's actually been very, very important
101
326936
3420
E eu achei que na verdade foi muito, muito importante
05:46
to record even just that one second of a really bad moment.
102
330356
3544
gravar apenas esse um segundo de um momento muito ruim.
05:49
It really helps you appreciate the good times.
103
333900
3701
Isso realmente ajuda a apreciar os bons momentos.
05:53
It's not always a good day, so when you have a bad one,
104
337601
4287
Nem sempre o dia é bom, então quando você tem um ruim,
05:57
I think it's important to remember it,
105
341888
1898
acho importante lembrar disso,
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
106
343786
5624
tanto quanto é importante lembrar dos dias bons.
06:13
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
107
357480
2866
Uma das coisas que eu faço é não usar nenhum filtro,
06:16
I don't use anything to -- I try to capture the moment
108
360346
3779
eu não uso nada para -- tento captar o momento
06:20
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
109
364125
5627
o mais próximo possível do jeito que vi com os meus próprios olhos.
06:25
I started a rule of first person perspective.
110
369752
2735
Eu comecei uma regra de perspectiva de primeira pessoa.
06:28
Early on, I think I had a couple of videos where
111
372487
2073
No começo, acho que fiz alguns vídeos onde
06:30
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
112
374560
4213
você podia me ver, mas eu percebi que esse não era o caminho.
06:34
The way to really remember what I saw
113
378773
1847
O jeito de verdadeiramente lembrar o que vi
06:36
was to record it as I actually saw it.
114
380620
4866
era gravá-lo da forma como vi realmente.
06:48
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
115
392537
4262
Agora algumas idéias que tenho em mente sobre esse projeto são,
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
116
396799
5975
não seria interessante se milhares de pessoas fizessem isso?
06:58
I turned 31 last week, which is there.
117
402774
6255
Eu fiz 31 anos semana passada, que é nesse ponto.
07:04
I think it would be interesting to see
118
409029
1728
Acho que seria interessante ver
07:06
what everyone did with a project like this.
119
410757
1848
o que todo mundo faria com um projeto como esse.
07:08
I think everyone would have a different interpretation of it.
120
412605
1992
Acho que cada um teria uma interpretação diferente disso.
07:10
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
121
414597
4738
Acho que todo mundo se beneficiaria tendo esse um segundo para lembrar todo dia.
07:15
Personally, I'm tired of forgetting,
122
419335
2851
Pessoalmente, estou cansado de esquecer,
07:18
and this is a really easy thing to do.
123
422186
2571
e isso é algo muito fácil de fazer.
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
124
424757
2869
Quero dizer, todos temos câmeras HD em nossos bolsos agora mesmo --
07:23
most people in this room, I bet --
125
427626
1830
a maioria aqui, aposto --
07:25
and it's something that's --
126
429456
1590
e é algo que é --
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
127
431046
2258
Eu nunca mais quero esquecer nenhum dia que vivi,
07:29
and this is my way of doing that,
128
433304
2281
e esse é meu jeito de fazer isso,
07:31
and it'd be really interesting also to see,
129
435585
2785
e também seria muito interessante ver,
07:34
if you could just type in on a website,
130
438370
1970
se pudéssemos entrar num site e digitar,
07:36
"June 18, 2018,"
131
440340
3206
"28 de junho de 2018"
07:39
and you would just see a stream of people's lives
132
443546
2351
e você veria uma transmissão da vida das pessoas
07:41
on that particular day from all over the world.
133
445897
1694
naquele dia em particular, do mundo inteiro.
07:43
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
134
447591
3222
E não sei, mas acho que esse projeto tem muitas possibilidades,
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
135
450813
3647
e encorajo vocês a gravar um pequeno fragmento de sua vida todos os dias,
07:50
so you can never forget that that day, you lived.
136
454460
1847
pra que você nunca esqueça que naquele dia, você viveu.
07:52
Thank you.
137
456307
1704
Obrigado.
07:53
(Applause)
138
458011
4437
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cesar Kuriyama - Video maker
Cesar Kuriyama shoots one second of video every day of his life, and edits them together into a montage that prompts him to think how he approaches each day.

Why you should listen

As a video maker, director, producer and animator Cesar Kuriyama has worked for giant clients like Hershey's, BMW, Verizon, Gillette and the NFL. But what we love about him are his personal projects -- based on his travel, his love of the arts community, and his family and friends. Imagine a movie that contains one day of your entire life ...

Play with the 1SecondEveryDay app ... and check out other people's own videos on r/OneSecondaDay.

 

More profile about the speaker
Cesar Kuriyama | Speaker | TED.com