ABOUT THE SPEAKERS
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

More profile about the speaker
Lily Tomlin | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Jane Fonda and Lily Tomlin: A hilarious celebration of lifelong female friendship

Jane Fonda i Lily Tomlin: Urnebesna svetkovina jednog ženskog prijateljstva koje traje cijeli život

Filmed:
3,843,912 views

Legendarni duo, Jane Fonda i Lily Tomlin, prijateljice su već desetljećima. U otvorenom, nježnom i opsežnom razgovoru koji je vodila Pat Mitchell, njih tri raspravljaju o dugovječnosti, feminizmu, razlikama između muškog i ženskog prijateljstava, o tome što znači dobar život i o ženskoj ulozi u budućnosti našeg planeta. "Ne znam ni što bih radila bez svojih prijateljica", kaže Fonda. "Postojim jer imam svoje prijateljice."
- Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist. Full bio - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
PatPat MitchellMitchell: So I was thinkingmišljenje
about femaležena friendshipprijateljstvo a lot,
0
240
3536
Pat Mitchell: Dakle, mnogo sam razmišljala
o ženskom prijateljstvu
00:15
and by the way, these two womenžene,
1
3800
2256
i, usput, ove dvije žene,
00:18
I'm very honoredčast mi je to say,
2
6080
1376
čast mi je što to mogu reći,
00:19
have been my friendsprijatelji
for a very long time, too.
3
7480
2936
jako dugo su moje prijateljice.
00:22
JaneJane FondaFonda: Yes we have.
4
10440
1216
Jane Fonda: Da, jesmo.
00:23
PMPM: And one of the things
that I readčitati about femaležena friendshipprijateljstvo
5
11680
3496
PM: A nešto što čitam
o ženskom prijateljstvu
00:27
is something that CervantesCervantes said.
6
15200
1616
je nešto što je Cervantes rekao.
00:28
He said, "You can tell
a lot about someonenetko,"
7
16840
3376
Rekao je: "Možeš mnogo toga
zaključiti o nekome",
00:32
in this casespis a womanžena,
8
20240
1216
u ovom slučaju o ženi,
00:33
"by the companydruštvo that she keepsčuva."
9
21480
2416
"na osnovu toga s kim se druži."
00:35
So let's startpočetak with --
10
23920
1216
Pa, započnimo --
00:37
(LaughterSmijeh)
11
25160
2200
(Smijeh)
00:40
JFJf: We're in bigvelika troublenevolja.
12
28320
1616
JF: Nadrapale smo.
00:41
LilyLjiljan TomlinTomlin: HandRuku me one of those watersvode,
13
29960
1976
Lily Tomlin: Dodaj mi jednu vodu,
00:43
I'm extremelykrajnje drysuho.
14
31960
1216
jako sam žedna.
00:45
(LaughterSmijeh)
15
33200
1840
(Smijeh)
00:53
JFJf: You're takinguzimanje up our time.
16
41000
1720
JF: Oduzimaš nam vrijeme.
00:55
We have a very limitedograničen --
17
43640
1296
Imamo vrlo ograničeno --
00:56
LTPoručnik: Just beingbiće with her
sucksje sranje the life out of me.
18
44960
2336
LT: Samo njeno prisustvo
isisava život iz mene.
00:59
(LaughterSmijeh)
19
47320
2776
(Smijeh)
01:02
JFJf: You ain'tnije seenvidio nothing yetjoš.
20
50120
1736
JF: Tek ćeš vidjeti.
01:03
AnywayU svakom slučaju -- sorry.
21
51880
1216
Kako bilo, ispričavam se.
01:05
PMPM: So tell me, what do you
look for in a friendprijatelj?
22
53120
4376
PM: Recite mi,
što tražite kod prijatelja?
01:09
LTPoručnik: I look for someonenetko
who has a senseosjećaj of funzabava,
23
57520
2576
LT: Tražim nekoga tko se zna zabavljati,
01:12
who'stko je audaciousSuludo hrabar,
24
60120
2976
tko je odvažan,
01:15
who'stko je forthcomingPredstojeći, who has politicspolitika,
25
63120
3456
tko je susretljiv, razumije se u politiku,
01:18
who has even a smallmali scrapotpaci
of passionstrast for the planetplaneta,
26
66600
4856
tko ima imalo strasti za ovaj planet,
01:23
someonenetko who'stko je decentpristojan,
has a senseosjećaj of justicepravda
27
71480
2616
tko je pristojan, ima osjećaj za pravdu
01:26
and who thinksmisli I'm worthwhilevrijedan truda.
28
74120
2096
i tko me smatra vrijednom pažnje.
01:28
(LaughterSmijeh)
29
76240
1976
(Smijeh)
01:30
(ApplausePljesak)
30
78240
2760
(Pljesak)
01:34
JFJf: You know, I was thinkingmišljenje this morningjutro,
31
82760
2016
JF: Znate, razmišljala sam jutros,
ne znam ni što bih radila
bez svojih prijateljica.
01:36
I don't even know what I would do
withoutbez my womenžene friendsprijatelji.
32
84800
2816
01:39
I mean it's, "I have my friendsprijatelji,
thereforestoga I am."
33
87640
3016
Mislim, to je ono:
"Imam prijatelje, dakle, postojim."
01:42
LTPoručnik: (LaughterSmijeh)
34
90680
1216
LT: (Smijeh)
01:43
JFJf: No, it's truepravi.
35
91920
1216
JF: Ne, istina je.
01:45
I existpostojati because I have
my womenžene friendsprijatelji. They --
36
93160
2239
Ja postojim jer imam prijateljice. One...
01:48
You're one of them.
37
96320
1216
Ti si jedna od njih.
01:49
I don't know about you. But anywayu svakom slučaju --
38
97560
1762
Ne znam za tebe, ali kako bilo --
01:51
(LaughterSmijeh)
39
99346
1150
(Smijeh)
01:52
You know, they make me strongerjači,
they make me smarterpametnije,
40
100520
2576
Znate, zbog njih sam jača, pametnija,
01:55
they make me braverhrabrija.
41
103120
1576
hrabrija.
01:56
They tapslavina me on the shoulderrame when I mightmoć
be in need of course-correctingkorekcija kursa.
42
104720
4776
Potapšaju me po ramenu
kad možda ne idem u pravom smjeru.
02:01
And mostnajviše of them are
a good dealdogovor youngermlađi than me, too.
43
109520
2696
A većinom su i prilično mlađe od mene.
02:04
You know? I mean, it's nicelijepo --
LTPoručnik: Thank you.
44
112240
2656
Znate? Mislim, lijepo je to...
LT: Hvala ti.
02:06
(LaughterSmijeh)
45
114920
2456
(Smijeh)
02:09
JFJf: No, I do, I includeuključiti you in that,
because listen, you know --
46
117400
3056
JF: Ne, zaista, i ti si dio toga
jer, slušaj, znaš,
02:12
it's nicelijepo to have somebodyneko still around
to playigrati with and learnnaučiti from
47
120480
3176
lijepo je i dalje imati nekoga
blizu sebe za igru i učenje
02:15
when you're gettinguzimajući towardprema the endkraj.
48
123680
1896
kada se bližite kraju.
02:17
I'm approachingse približava --
I'll be there soonerprije than you.
49
125600
2296
Približavam se, stići ću tamo prije tebe.
02:19
LTPoručnik: No, I'm gladradostan to have you
parallelparalelno agingstarenje alongsideuz me.
50
127920
2696
LT: Ne, drago mi je što stariš
paralelno sa mnom.
02:22
(LaughterSmijeh)
51
130639
2057
(Smijeh)
02:24
JFJf: I'm showingpokazivanje you the way.
52
132720
1496
JF: Pokazujem ti kako.
02:26
(LaughterSmijeh)
53
134240
1216
(Smijeh)
02:27
LTPoručnik: Well, you are and you have.
54
135480
1896
LT: Pa, zaista to radiš i radila si.
02:29
PMPM: Well, as we growrasti olderstariji,
55
137400
1336
PM: Dakle, kako starimo
02:30
and as we go throughkroz
differentdrugačiji kindsvrste of life'sživot je journeysputovanja,
56
138760
2856
i kako prolazimo kroz
različite vrste životnih iskustava,
02:33
what do you do to keep
your friendshipsprijateljstva vitalbitan and aliveživ?
57
141640
3520
što radite kako biste održale
prijateljstvo vitalnim i živim?
02:38
LTPoručnik: Well you have to use a lot of --
58
146120
1736
LT: Pa, morate koristiti mnogo --
02:39
JFJf: She doesn't invitepozvati me over much,
I'll tell you that.
59
147880
2656
JF: Ne poziva me često k sebi,
to vam mogu reći.
LT: Moram dosta koristiti
društvene mreže.
02:42
LTPoručnik: I have to use a lot of socialsocijalni mediamedia --
60
150560
2016
02:44
You be quietmiran now. And so --
61
152600
1496
Ti, tiho tamo. I tako --
02:46
(LaughterSmijeh)
62
154120
2296
(Smijeh)
02:48
LTPoručnik: And I look throughkroz my emailse-mail,
I look throughkroz my textsTekstovi
63
156440
3016
LT: I pregledam mailove, SMS-ove,
02:51
to find my friendsprijatelji,
64
159480
1216
kako bih našla prijatelje
02:52
so I can answerodgovor them
as quicklybrzo as possiblemoguće,
65
160720
2096
i odgovorila im što je brže moguće,
02:54
because I know they need my counselsavjet.
66
162840
2416
jer znam da im je potreban moj savjet.
02:57
(LaughterSmijeh)
67
165280
2776
(Smijeh)
Potrebna im je moja podrška,
03:00
They need my supportpodrška,
68
168080
1256
03:01
because mostnajviše of my friendsprijatelji
are writerspisci, or activistsaktivisti, or actorsglumci,
69
169360
3096
jer su moji prijatelji većinom
pisci, aktivisti ili glumci,
03:04
and you're all threetri ...
70
172480
1296
a ti si sve to,
03:05
and a long stringniz
of other descriptiveopisni phrasesfraze,
71
173800
3616
i čitav niz drugih opisnih fraza,
03:09
and I want to get to you
as soonuskoro as possiblemoguće,
72
177440
4296
i želim ti odgovoriti što je prije moguće,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
181760
2056
želim da znaš da sam tu za tebe.
03:15
JFJf: Do you do emojisemojis?
74
183840
1296
JF: Koristiš li emotikone?
03:17
LTPoručnik: Oh ...
JFJf: No?
75
185160
1896
LT: Oh...
JF: Ne?
03:19
LTPoručnik: That's embarrassingneugodno.
JFJf: I'm really into emojisemojis.
76
187080
2456
LT: Sram me je.
JF: Ja baš volim emotikone.
LT: Ne, ja ispisujem...
03:21
LTPoručnik: No, I spellčarolija out my --
77
189560
1416
03:23
I spellčarolija out my wordsriječi of happinesssreća
and congratulationsČestitamo,
78
191000
4776
Ispisujem svoje izraze sreće, čestitke
03:27
and sadnesstuga.
79
195800
1656
i tugu.
03:29
JFJf: You spellčarolija it right out --
80
197480
1416
JF: Ispisuješ sve --
LT: Ispisujem svako slovo.
03:30
LTPoručnik: I spellčarolija it, everysvaki letterpismo.
81
198920
1381
03:32
(LaughterSmijeh)
82
200325
1571
(Smijeh)
03:33
JFJf: SuchTakve a puristPurista.
83
201920
1176
JF: Kakva puritanka.
03:35
You know, as I've gottendobivši olderstariji,
84
203120
1936
Znate, kako starim,
03:37
I've understoodrazumjeti more
the importancevažnost of friendshipsprijateljstva,
85
205080
3216
sve više razumijem značaj prijateljstva
03:40
and so, I really make an effortnapor
86
208320
1856
i zato se zaista trudim
03:42
to reachdohvatiti out and make playigrati datesdatume. --
not let too much time go by.
87
210200
4616
dogovarati susrete i ne dozvoliti
da prođe previše vremena.
03:46
I readčitati a lot
88
214840
1216
Puno čitam,
03:48
so, as LilyLjiljan knowszna all too well,
89
216080
1936
kao što Lily i predobro zna,
knjige koje mi se svide
šaljem prijateljicama.
03:50
my booksknjige that I like,
I sendposlati to my friendsprijatelji.
90
218040
2056
LT: Kad smo saznale da ćemo biti ovdje,
03:52
LTPoručnik: When we knewznao we would be here todaydanas
91
220120
1936
poslala si mi puno knjiga o ženama
i ženskim prijateljstvima,
03:54
you sentposlao me a lot of booksknjige
about womenžene, femaležena friendshipsprijateljstva,
92
222080
2816
03:56
and I was so surprisediznenađen
to see how manymnogi booksknjige,
93
224920
3536
i bila sam iznenađena
tolikim brojem knjiga,
koliko je istraživanja
napravljeno u zadnje vrijeme.
04:00
how much researchistraživanje
has been doneučinio recentlynedavno --
94
228480
2336
04:02
JFJf: And were you gratefulzahvalan?
LTPoručnik: I was gratefulzahvalan.
95
230840
2496
JF: I jesi li mi bila zahvalna?
LT: Bila sam zahvalna.
04:05
(LaughterSmijeh)
96
233360
4280
(Smijeh)
04:10
PMPM: And --
97
238400
1216
PM: I --
04:11
LTPoručnik: Wait, no, it's really importantvažno
because this is anotherjoš exampleprimjer
98
239640
3176
LT: Čekajte, ne, ovo je zaista važno
jer ovo je još jedan primjer
04:14
of how womenžene are overlookedprevidjeti,
put asideu stranu, marginalizedmarginalizirane.
99
242840
3376
kako su žene zapostavljene,
ostavljene po strani, marginalizirane.
04:18
There's been very little
researchistraživanje doneučinio on us,
100
246240
2776
Vrlo malo istraživanja
je obavljeno na nama,
04:21
even thoughiako we volunteeredvolontirala lots of timesputa.
101
249040
1976
iako smo volontirale više puta.
04:23
JFJf: That's for sure.
102
251040
1256
JF: To sigurno.
04:24
(LaughterSmijeh)
103
252320
2616
(Smijeh)
04:26
LTPoručnik: This is really excitinguzbudljiv,
and you all will be interestedzainteresiran in this.
104
254960
3216
LT: Ovo je vrlo uzbudljivo
i svima će biti zanimljivo.
Istraživanje Medicinskog fakulteta
na Harvardu je pokazalo
04:30
The HarvardHarvard MedicalMedicinski SchoolŠkola studystudija has shownprikazan
105
258200
2696
04:32
that womenžene who have
closeblizu femaležena friendshipsprijateljstva
106
260920
4216
da su žene koje imaju bliske prijateljice
04:37
are lessmanje likelyVjerojatno to developrazviti impairmentsoštećenjima --
107
265160
3616
manje podložne pogoršanjima --
04:40
physicalfizička impairmentsoštećenjima as they agedob,
108
268800
2136
fizičkim pogoršanjima kako stare,
04:42
and they are likelyVjerojatno to be seenvidio
to be livingživot much more vitalbitan, excitinguzbudljiv --
109
270960
5496
i češće daju dojam da žive
vitalnije, uzbudljivije...
04:48
JFJf: And longerviše --
110
276480
1216
JF: I duže.
04:49
LTPoručnik: JoyfulRadosna livesživot.
111
277720
1216
LT: Radosnije živote.
JF: Živimo pet godina duže od muškaraca.
04:50
JFJf: We liveživjeti fivepet yearsgodina longerviše than menmuškarci.
112
278960
1896
04:52
LTPoručnik: I think I'd tradetrgovina the yearsgodina for joyradost.
113
280880
2056
LT: Mislim da bih mijenjala
godine za užitak.
04:54
(LaughterSmijeh)
114
282960
2680
(Smijeh)
04:58
LTPoručnik: But the mostnajviše importantvažno
partdio is they foundpronađeno --
115
286720
2256
LT: Ali najvažniji dio je da su otkrili,
05:01
the resultsrezultati were so excitinguzbudljiv
and so conclusiveuvjerljiv --
116
289000
3856
rezultati su bili tako uzbudljivi
i tako uvjerljivi,
05:04
the researchersistraživači foundpronađeno
117
292880
1896
istraživači su otkrili
05:06
that not havingima closeblizu femaležena friendsprijatelji
is detrimentalštetne to your healthzdravlje,
118
294800
5736
da je odsustvo bliskih prijateljica
štetno za vaše zdravlje,
05:12
as much as smokingpušenje or beingbiće overweightPrekomjerna tjelesna težina.
119
300560
2976
jednako koliko i pušenje
ili prekomjerna težina.
05:15
JFJf: And there's something elsedrugo, too --
120
303560
1856
JF: Tu je i još nešto...
LT: Rekla sam svoje pa...
05:17
LTPoručnik: I've said my partdio, so ...
121
305440
1416
05:18
(LaughterSmijeh)
122
306880
1016
(Smijeh)
05:19
JFJf: OK, well, listen to my partdio,
because there's an additionalDodatne thing.
123
307920
3656
JF: U redu, poslušaj sada moj dio,
jer ima tu još nešto.
05:23
Because they only --
for yearsgodina, decadesdesetljeća --
124
311600
2176
Jer oni su jedino, godinama, desetljećima,
05:25
they only researchedistražena menmuškarci when they
were tryingtežak to understandrazumjeti stressstres,
125
313800
4256
jedino su istraživali muškarce
kada su pokušavali razumjeti stres,
05:30
only very recentlynedavno have they researchedistražena
what happensdogađa se to womenžene when we're stressednaglasio je,
126
318080
4496
tek su nedavno počeli istraživati
što se događa ženama kad su pod stresom,
05:34
and it turnsokreti out
that when we're stressednaglasio je -- womenžene,
127
322600
4336
i ispostavilo se da kada smo
mi žene pod stresom,
05:38
our bodiestjelesa get floodedpoplavljena by oxytocinoksitocin.
128
326960
3216
naša tijela preplavi oksitocin.
05:42
WhichKoji is a feel-goodosjećati-dobar, calmingsmirivanje,
stress-reducingsmanjenje stresa hormonehormon.
129
330200
3496
To je hormon dobrog raspoloženja,
koji smiruje i umanjuje stres.
05:45
WhichKoji is alsotakođer increasedpovećan
when we're with our womenžene friendsprijatelji.
130
333720
5056
Njegova razina raste
i kada smo s prijateljicama.
05:50
And I do think that's one reasonrazlog
why we liveživjeti longerviše.
131
338800
3376
I mislim da je to jedan od razloga
zašto živimo duže.
05:54
And I feel so badloše for menmuškarci
because they don't have that.
132
342200
2616
I žao mi je muškaraca jer oni to nemaju.
05:56
TestosteroneTestosterona in menmuškarci
diminishessmanjuje the effectsefekti of oxytocinoksitocin.
133
344840
4216
Testosteron kod muškaraca
smanjuje učinak oksitocina.
06:01
LTPoručnik: Well, when you and I
and DollyDoli madenapravljen "9 to 5" ...
134
349080
3216
LT: Pa kad smo ti, ja i Dolly
po cijeli dan...
06:04
JFJf: Oh --
135
352320
1216
JF: Oh...
LT: Smijale smo se, da,
toliko smo se smijale,
06:05
LTPoručnik: We laughedsmijali, we did,
we laughedsmijali so much,
136
353560
2056
06:07
we foundpronađeno we had so much in commonzajednička
and we're so differentdrugačiji.
137
355640
2696
jer imamo toliko toga zajedničkog,
a tako smo različite.
Ona je poput holivudske kraljevne,
06:10
Here she is, like HollywoodHollywood royaltykraljevske obitelji,
138
358360
1715
ja sam poput grube klinke iz Detroita,
06:12
I'm like a toughtvrd kiddijete from DetroitDetroit,
139
360099
2077
06:14
[Dolly'sDolly je.] a SouthernJužni kiddijete
from a poorsiromašan towngrad in TennesseeTennessee,
140
362200
4696
ona je dijete s juga,
iz siromašnog grada Tennesseeja,
06:18
and we foundpronađeno we were so in syncsinkronizirati as womenžene,
141
366920
3416
a otkrile smo da smo toliko
međusobno u skladu kao žene
06:22
and we mustmora have --
142
370360
1216
i mora da smo,
06:23
we laughedsmijali -- we mustmora have addeddodano
at leastnajmanje a decadedesetljeće ontona our lifespansživotni vijek.
143
371600
6136
toliko smo se smijale, da smo si sigurno
međusobno produžile živote za desetljeće.
06:29
JFJf: I think -- we sure
crossedprešao our legsnoge a lot.
144
377760
2776
JF: Vjerujem, svakako je bilo
mnogo prekriženh nogu.
06:32
(LaughterSmijeh)
145
380560
1976
(Smijeh)
06:34
If you know what I mean.
146
382560
2616
Ako razumijete što želim reći.
06:37
LTPoručnik: I think we all know what you mean.
147
385200
2176
LT: Mislim da svi razumijemo
što želiš reći.
06:39
(LaughterSmijeh)
148
387400
2016
(Smijeh)
06:41
PMPM: You're addingdodajući decadesdesetljeća
to our livesživot right now.
149
389440
2696
PM: Upravo sada dodajete
desetljeća našim životima.
06:44
So amongmeđu the booksknjige that JaneJane
sentposlao us bothoba to readčitati on femaležena friendshipprijateljstvo
150
392160
4936
Dakle, među knjigama koje nam je Jane
poslala da čitamo o ženskom prijateljstvu,
06:49
was one by a womanžena we admirediviti se greatlyveoma,
SisterSestra JoanJoan ChittisterČittister,
151
397120
3856
je knjiga žene kojoj se iznimno divimo,
sestre Joan Chittister,
06:53
who said about femaležena friendshipprijateljstvo
152
401000
2096
koja je za žensko prijateljstvo rekla
06:55
that womenžene friendsprijatelji
are not just a socialsocijalni actčin,
153
403120
4256
da prijateljice nisu samo društveni čin,
06:59
they're a spiritualduhovni actčin.
154
407400
1896
one su duhovni čin.
07:01
Do you think of your friendsprijatelji as spiritualduhovni?
155
409320
2216
Razmišljaš li tako
o svojim prijateljicama?
07:03
Do they adddodati something
spiritualduhovni to your livesživot?
156
411560
2416
Donose li dozu duhovnosti u tvoj život?
07:06
LTPoručnik: SpiritualDuhovni -- I absolutelyapsolutno think that.
157
414000
4016
LT: Duhovno - apsolutno vjerujem u to.
07:10
Because -- especiallyposebno people
you've knownznan a long time,
158
418040
3056
Jer, osobito ljudi koje dugo poznajete,
07:13
people you've spentpotrošen time with --
159
421120
1576
s kojima ste provodili vrijeme,
07:14
I can see the spiritualduhovni
essencesuština insideiznutra them,
160
422720
3056
mogu vidjeti njihovu duhovnu bit,
07:17
the tendernessnježnost, the vulnerabilityranjivost.
161
425800
2920
nježnost, ranjivost.
07:22
There's actuallyzapravo kindljubazan of a love,
an elementelement of love in the relationshipodnos.
162
430440
4176
Zapravo, to je vrsta ljubavi,
element ljubavi u vezi.
07:26
I just see deeplyduboko into your soulduša.
163
434640
3656
Jednostavno vidim duboko u tvoju dušu.
07:30
PMPM: Do you think that, JaneJane --
164
438320
1456
PM: Misliš li, Jane --
07:31
LTPoručnik: But I have specialposeban powerssile.
165
439800
1560
LT: No ja imam supermoći.
07:34
JFJf: Well, there's all kindsvrste of friendsprijatelji.
166
442120
1896
JF: Pa, postoje razne vrste prijatelja.
07:36
There's businessPoslovni friendsprijatelji,
and partystranka friendsprijatelji,
167
444040
2536
Poslovni prijatelji
i prijatelji za zabave,
07:38
I've got a lot of those.
168
446600
1416
njih imam puno.
07:40
(LaughterSmijeh)
169
448040
1976
(Smijeh)
07:42
But the oxytocin-producingproizvodnju oksitista
friendshipsprijateljstva have ...
170
450040
3880
No, prijateljstva
koja proizvode oksitocin...
07:47
They feel spiritualduhovni
because it's a heartsrce openingotvor, right?
171
455320
4496
Ona imaju nešto duhovno
jer otvaraju dušu, zar ne?
07:51
You know, we go deepduboko. And --
172
459840
1720
Znate, otvaramo se. I...
07:54
I find that I shedšupe tearssuze a lot
with my intimateintimni friendsprijatelji.
173
462840
5000
Otkrila sam da dosta plačem
sa svojim bliskim prijateljicama.
08:01
Not because I'm sadtužan but because
I'm so touchedganut and inspirednadahnut by them.
174
469040
5296
Ne zato što sam tužna, već zato
što sam dirnuta i inspirirana njima.
08:06
LTPoručnik: And you know one of you
is going to go soonuskoro.
175
474360
2280
LT: A i znaš da će
jedna od vas uskoro otići.
08:09
(LaughterSmijeh)
176
477120
3160
(Smijeh)
08:14
PMPM: Well, two of us are sittingsjedenje here,
LilyLjiljan, whichkoji one are you talkingkoji govori about?
177
482520
4456
PM: Pa, nas dvije sjedimo ovdje,
Lily, o kojoj pričaš?
08:19
(LaughterSmijeh)
178
487000
1376
(Smijeh)
08:20
And I always think, when womenžene
talk about theirnjihov friendshipsprijateljstva,
179
488400
2816
I uvijek mislim da kad žene
pričaju o svojim prijateljstvima,
08:23
that menmuškarci always look a little mystifiedtajnovit.
180
491240
3256
da muškarci uvijek izgledaju
pomalo zbunjeno.
08:26
What are the differencesRazlike, in your opinionmišljenje,
181
494520
2536
Koje su razlike, po tvom mišljenju,
08:29
betweenizmeđu menmuškarci friendshipsprijateljstva
and womenžene friendshipsprijateljstva?
182
497080
2976
između muških i ženskih prijateljstava?
08:32
JFJf: There's a lot of differencerazlika,
183
500080
1976
JF: Puno je razlika
08:34
and I think we have to have
a lot of empathysuosjecanje for menmuškarci --
184
502080
2936
i mislim da moramo imati puno
suosjećanja prema muškarcima --
08:37
(LaughterSmijeh)
185
505040
1696
(Smijeh)
08:38
that they don't have what we have.
186
506760
3720
jer nemaju to što mi imamo.
08:43
WhichKoji I think maysvibanj be why they dieumrijeti soonerprije.
187
511040
2536
Zbog čega mislim da ranije umiru.
08:45
(LaughterSmijeh)
188
513600
1535
(Smijeh)
08:47
I have a lot of compassionsamilost for menmuškarci,
189
515159
2697
Suosjećam s muškarcima
08:49
because womenžene, no kiddingšale, we --
190
517880
3616
jer žene, ne šalim se, mi --
08:53
women'sženski relationshipsodnosa, our friendshipsprijateljstva
are fullpuni disclosureotkrivanje, we go deepduboko.
191
521520
5616
ženske veze, naša prijateljstva
su potpuno razotkrivanje.
08:59
They're revelatoryotkrivanje.
192
527160
1440
Ona nas otkrivaju.
09:01
We riskrizik vulnerabilityranjivost --
this is something menmuškarci don't do.
193
529760
4336
Mi riskiramo ranjivost,
nešto što muškarci ne rade.
09:06
I mean how manymnogi timesputa
have I askedpitao you, "Am I doing OK?"
194
534120
3536
Mislim, koliko puta sam te pitala:
"Kako mi ide?"
09:09
"Did I really screwvijak up there?"
195
537680
2256
"Jesam li ono stvarno zeznula?"
09:11
PMPM: You're doing great.
196
539960
1376
PM: Odlično ti ide.
09:13
(LaughterSmijeh)
197
541360
1096
(Smijeh)
09:14
JFJf: But I mean, we askpitati questionspitanja like that
198
542480
3136
JF: Mislim, mi postavljamo takva pitanja
09:17
of our womenžene friendsprijatelji,
199
545640
1216
svojim prijateljicama,
09:18
and menmuškarci don't.
200
546880
2016
muškarci ne.
09:20
You know, people describeopisati women'sženski
relationshipsodnosa as face-to-facelicem u lice,
201
548920
3896
Znate, ženska prijateljstva se opisuju
kao direktna, licem u lice,
09:24
whereasdok men'smuška friendshipsprijateljstva
are more side-by-sideusporedo.
202
552840
3016
dok su muška prijateljstva
više bok uz bok.
09:27
LTPoručnik: I mean mostnajviše of the time
menmuškarci don't want to revealotkriti theirnjihov emotionsemocije,
203
555880
3736
LT: Mislim, muškarci uglavnom
ne žele otkriti svoje emocije,
09:31
they want to burypokopati deeperdublje feelingsosjećaji.
204
559640
1696
žele zakopati dublje osjećaje.
09:33
I mean, that's the generalgeneral,
conventionalkonvencionalne thought.
205
561360
3016
Mislim, to je opća, konvencionalna misao.
09:36
They would ratherradije go off in theirnjihov man cavešpilja
and watch a gameigra or hithit golfgolf ballsjaja,
206
564400
4536
Radije bi otišli u svoju mušku pećinu,
gledali utakmicu, udarali loptice za golf,
09:40
or talk about sportssportski,
or huntinglov, or carsautomobili or have sexseks.
207
568960
4616
pričali o sportu, lovu,
automobilima ili seksu.
09:45
I mean, it's just the kindljubazan of --
it's a more manlymuževan behaviorponašanje.
208
573600
3256
Mislim, to je nekako -
to je muževnije ponašanje.
09:48
JFJf: You meantznačilo --
LTPoručnik: They talk about sexseks.
209
576880
2296
JF: Misliš... Pričaju o seksu.
09:51
I meantznačilo they mightmoć have sexseks
210
579200
1696
Mislim, mogu dobiti seks
09:52
if they could get somebodyneko
in theirnjihov man cavešpilja to --
211
580920
2376
ako uspiju dovesti nekoga
u svoju mušku pećinu da -
09:55
(LaughterSmijeh)
212
583320
1760
(Smijeh)
09:58
JFJf: You know something, thoughiako,
that I find very interestingzanimljiv --
213
586360
3216
JF: Znate li što mi je ipak
vrlo zanimljivo --
10:01
and again, psychologistspsiholozi didn't know this
untildo relativelyrelativno recentlynedavno --
214
589600
4576
psiholozi nisu znali za ovo sve donedavno,
10:06
is that menmuškarci are bornrođen everysvaki bitbit
as relationalrelacijski as womenžene are.
215
594200
3736
da su muškarci rođeni kao potpuno
skloni vezama kao i žene.
10:09
If you look at filmsfilmovi
of newbornnovorođenče babydijete boysdječaci and girlsdjevojke,
216
597960
3616
Ako pogledate snimke
novorođenih dječaka i djevojčica,
10:13
you'llvi ćete see the babydijete boysdječaci
just like the girlsdjevojke,
217
601600
2096
vidjet ćete da dječaci,
baš kao i djevojčice,
10:15
gazinggledajući into theirnjihov mother'smamin eyesoči,
218
603720
2336
gledaju u majčine oči,
10:18
you know, needingsiromaštvo that relationalrelacijski
exchangerazmjena of energyenergija.
219
606080
4176
znate, potrebna im je ta
međusobna razmjena energije.
10:22
When the mothermajka looksizgled away,
they could see the dismayUžas on the childdijete,
220
610280
5296
Kad majka odvrati pogled,
može se vidjeti zaprepaštenje kod djeteta,
10:27
even the boydječak would cryplakati.
221
615600
1256
čak bi i dječaci zaplakali.
10:28
They need relationshipodnos.
222
616880
1856
Potrebna im je veza.
10:30
So the questionpitanje is why,
as they growrasti olderstariji, does that changepromijeniti?
223
618760
3976
Stoga je pitanje: zašto se,
kako odrastaju, to mijenja?
10:34
And the answerodgovor is patriarchalpatrijarhalni cultureKultura,
224
622760
2336
A odgovor je u patrijarhalnoj kulturi,
10:37
whichkoji sayskaže to boysdječaci and youngmladi menmuškarci
225
625120
2976
koja govori dječacima i mladim muškarcima
10:40
that to be needingsiromaštvo of relationshipodnos,
to be emotionalemotivan with someonenetko is girlykao curica.
226
628120
5256
da je potreba za vezom, za razmjenom
osjećaja s nekim, za djevojčice.
10:45
That a realstvaran man doesn't askpitati
directionssmjerovi or expressizraziti a need,
227
633400
5656
Da pravi muškarac ne pita za smjer
ili ne izražava potrebe,
10:51
they don't go to doctorsliječnici if they feel badloše.
228
639080
2296
ne ide liječniku kad se osjeća loše.
10:53
They don't askpitati for help.
229
641400
1576
Ne traži pomoć.
10:55
There's a quotecitat that I really like,
230
643000
1696
Jako mi se sviđa jedan citat,
"Muškarci se boje da će,
ako postanu 'mi', nestati njihovo 'ja'."
10:56
"MenLjudi fearstrah that becomingpostaje 'we'"mi"
will erasebrisati his 'I''Ja'."
231
644720
4736
11:01
You know, his senseosjećaj of selfsam.
232
649480
1696
Znate, njihova svijest o sebi.
11:03
WhereasBudući da women'sženski senseosjećaj of selfsam
has always been kindljubazan of porousporozan.
233
651200
4496
Dok je svijest o sebi kod žena
oduvijek bila nekako porozna.
11:07
But our "we" is our savingušteda gracemilost,
234
655720
3816
No naše "mi" je naš spas,
11:11
it's what makesmarke us strongjak.
235
659560
2456
to nas čini jakima.
11:14
It's not that we're better than menmuškarci,
236
662040
1736
Nije da smo bolje od muškaraca,
nego ne moramo dokazivati
svoju muškost.
11:15
we just don't have
our masculinitymuškost to provedokazati.
237
663800
2048
11:18
LTPoručnik: And, well --
238
666440
1216
LT: I...
JF: To je citat Glorije Steinem.
11:19
JFJf: That's a GloriaGloria SteinemSteinem quotecitat.
239
667680
1656
11:21
So we can expressizraziti our humanityčovječanstvo --
LTPoručnik: I know who GloriaGloria SteinemSteinem is.
240
669360
3376
Dakle, mi izražavamo svoju ljudskost...
LT: Znam tko je Gloria Steinem.
JF: Znam da znaš, ali mislim da --
11:24
JFJf: I know you know who she is,
but I think it's a --
241
672760
2477
11:27
(LaughterSmijeh)
242
675261
2035
(Smijeh)
11:29
No, but it's a great quotecitat, I think.
243
677320
1856
Smatram da je to sjajan citat.
11:31
We're not better than menmuškarci, we just
don't have our masculinitymuškost to provedokazati.
244
679200
4256
Nije da smo bolje od muškaraca, nego
ne moramo dokazivati svoju muškost.
11:35
And that's really importantvažno.
245
683480
1376
A to je zaista važno.
11:36
LTPoručnik: But menmuškarci are
so inculcatedInculcated in the cultureKultura
246
684880
2576
LT: No muškarci su toliko
stopljeni s kulturom,
11:39
to be comfortableudobno in the patriarchypatrijarhata.
247
687480
3136
da im je udobno u patrijarhatu.
11:42
And we'veimamo got to make
something differentdrugačiji happendogoditi se.
248
690640
2936
A mi moramo nešto promijeniti.
11:45
JFJf: Women'sŽene friendshipsprijateljstva
are like a renewableobnovljivih izvora sourceizvor of powervlast.
249
693600
4176
JF: Ženska prijateljstva
su poput obnovljivih izvora energije.
11:49
LTPoručnik: Well, that's what's excitinguzbudljiv
about this subjectpredmet.
250
697800
2456
LT: Pa, to je uzbudljivo kod ove teme.
11:52
It's because our friendshipsprijateljstva --
251
700280
1536
Zato što naša prijateljstva,
ženska prijateljstva
su jednostavno skok u sestrinstvo,
11:53
femaležena friendshipsprijateljstva
are just a hopposkok to our sisterhoodsestrinstvo,
252
701840
4616
11:58
and sisterhoodsestrinstvo can be
a very powerfulsnažan forcesila,
253
706480
3416
a sestrinstvo može biti vrlo jaka sila,
12:01
to give the worldsvijet --
254
709920
1416
koja će svijetu dati --
12:03
to make it what it should be --
255
711360
1816
učiniti ga onim što bi trebao biti,
12:05
the things that humansljudi desperatelyočajnički need.
256
713200
2920
ono što ljudima očajnički treba.
12:08
PMPM: It is why we're talkingkoji govori about it,
257
716840
1816
PM: Zato razgovaramo o tome,
12:10
because women'sženski friendshipsprijateljstva are,
258
718680
1696
jer ženska prijateljstva jesu,
12:12
as you said, JaneJane,
259
720400
1216
kao što si rekla, Jane,
12:13
a renewableobnovljivih izvora sourceizvor of powervlast.
260
721640
1336
obnovljivi izvori energije.
12:15
So how do we use that powervlast?
261
723000
1480
Pa kako da iskoristimo tu moć?
12:17
JFJf: Well, womenžene are the fastestnajbrži growingrastući
demographicdemografski in the worldsvijet,
262
725760
3376
JF: Žene su najbrže rastuća
populacija na svijetu,
12:21
especiallyposebno olderstariji womenžene.
263
729160
1216
naročito starije žene.
12:22
And if we harnessupregnuti our powervlast,
we can changepromijeniti the worldsvijet.
264
730400
4056
I ako upregnemo svoju snagu,
možemo promijeniti svijet.
12:26
And guessnagađati what? We need to.
265
734480
1536
I znate što? Moramo.
12:28
(ApplausePljesak)
266
736040
2136
(Pljesak)
12:30
And we need to do it soonuskoro.
267
738200
1296
I moramo to što prije.
12:31
And one of the things
that we need to do --
268
739520
2496
A jedna od stvari koje moramo učiniti,
12:34
and we can do it as womenžene --
269
742040
1536
a mi to, kao žene, možemo,
12:35
for one thing, we kindljubazan of setset
the consumerpotrošač standardsstandardi.
270
743600
3096
mi na neki način postavljamo
potrošačke standarde.
12:38
We need to consumepojesti lessmanje.
271
746720
2416
Moramo smanjiti potrošnju.
12:41
We in the WesternZapadni worldsvijet
need to consumepojesti lessmanje
272
749160
2976
Mi u zapadnom svijetu
moramo smanjiti potrošnju,
a kada kupujemo stvari, trebamo
kupovati ono što je proizvedeno lokalno,
12:44
and when we buykupiti things, we need to
buykupiti things that are madenapravljen locallylokalno,
273
752160
3216
kada kupujemo hranu, trebamo kupovati
onu koja je uzgajana lokalno.
12:47
when we buykupiti foodhrana, we need to buykupiti foodhrana
that's grownodrastao locallylokalno.
274
755400
3096
12:50
We are the onesone
that need to get off the gridrešetka.
275
758520
3216
Mi smo ti koji se moramo maknuti
s energetske mreže.
12:53
We need to make ourselvessebe
independentsamostalan from fossilfosil fuelsgoriva.
276
761760
5736
Moramo prestati ovisiti
o fosilnim gorivima.
12:59
And the fossilfosil fuelgorivo companiestvrtke --
277
767520
1976
A kompanije za fosilna goriva,
13:01
the ExxonsExxons and the ShellLjuska OilsUlja
and those badloše guys --
278
769520
3136
one poput Exxona, Shell Oilsa
i njima sličnih negativaca,
13:04
causeuzrok they are --
279
772680
1216
jer oni to jesu,
13:05
are going to tell us that we can't do it
withoutbez going back to the StoneKamena AgeGodina starosti.
280
773920
3856
reći će nam da to ne možemo napraviti
a da se ne vratimo u kameno doba.
13:09
You know, that the alternativesalternative
just aren'tnisu quitedosta there yetjoš,
281
777800
2856
Znate, da alternativni izvori
još uvijek nisu dovoljno dobri,
13:12
and that's not truepravi.
282
780680
1336
što nije točno.
13:14
There are countrieszemlje in the worldsvijet right now
283
782040
2056
Danas postoje države u svijetu
13:16
that are livingživot mostlyuglavnom on renewableobnovljivih izvora
energyenergija and doing just fine.
284
784120
3336
koje uglavnom žive na obnovljivoj energiji
i sasvim im je dobro.
13:19
And they tell us that if we do
weanodvikavati ourselvessebe from fossilfosil fuelgorivo
285
787480
4136
I govore nam da, ako se
odviknemo od fosilnih goriva,
13:23
that we're going to be
back in the StoneKamena AgeGodina starosti,
286
791640
2136
da ćemo se vratiti u kameno doba,
13:25
and in factčinjenica, if we beginpočeti
to use renewableobnovljivih izvora energyenergija,
287
793800
4176
a zapravo, ako počnemo
koristiti obnovljivu energiju,
13:30
and not drillbušilica in the ArcticArktik,
and not drillbušilica --
288
798000
2166
umjesto što bušimo po Arktiku...
13:32
LTPoručnik: Oh, boydječak.
289
800190
1166
LT: O, bože.
JF: I da ne bušimo
po naftnom pijesku Alberte --
13:33
JFJf: And not drillbušilica
in the AlbertaAlberta tarTar sandspijesak --
290
801380
2116
13:35
Right.
291
803520
1216
Tako je.
13:36
That we will be --
292
804760
1240
Bit ćemo,
13:38
there will be more democracydemokratija
and more jobsposlovi and more well-beingblagostanje,
293
806040
3376
imat ćemo više demokracije,
više posla i više blagostanja,
13:41
and it's womenžene that are
going to leaddovesti the way.
294
809440
2216
a žene su te koje će to predvoditi.
13:43
LTPoručnik: Maybe we have the momentummoment
to startpočetak a third-wavetrećeg vala feministfeminista movementpokret
295
811680
4376
LT: Možda imamo impuls da započnemo
treći val feminističkog pokreta
13:48
with our sisterhoodsestrinstvo around the worldsvijet,
296
816080
2576
s našim sestrinstvima širom svijeta,
13:50
with womenžene we don't see,
womenžene we maysvibanj never meetsastati,
297
818680
3176
sa ženama koje ne vidimo,
sa ženama koje možda nikad ne upoznamo,
13:53
but we joinpridružiti togetherzajedno that way,
298
821880
2496
ali se na taj način udružimo
13:56
because --
299
824400
1216
jer
13:57
AristotleAristotel said --
300
825640
1200
Aristotel je rekao,
13:59
mostnajviše people --
301
827920
1216
većina ljudi,
14:01
people would dieumrijeti withoutbez malemuški friendshipsprijateljstva.
302
829160
2896
ljudi bi umrli bez muških prijatelja.
14:04
And the operativeoperativna wordriječ here was "malemuški."
303
832080
3256
Glavna riječ ovdje je "muških".
14:07
Because they thought that friendshipsprijateljstva
should be betweenizmeđu equalsjednak
304
835360
2936
Smatrali su da bi prijateljstva
trebala biti među jednakima,
14:10
and womenžene were not consideredsmatra equaljednak --
305
838320
2216
a žene nisu smatrane jednakima...
14:12
JFJf: They didn't think
we had soulsduše even, the GreeksGrci.
306
840560
2456
JF: Grci čak nisu smatrali
ni da imamo dušu.
14:15
LTPoručnik: No, exactlytočno. That showspokazuje you
just how limitedograničen AristotleAristotel was.
307
843040
3856
LT: Točno. To vam samo pokazuje
koliko je Aristotel bio ograničen.
14:18
(LaughterSmijeh)
308
846920
1680
(Smijeh)
14:21
And wait, no, here'sevo the bestnajbolje partdio.
309
849520
1896
I čekajte, ne, ovo je najbolji dio.
14:23
It's like, you know,
menmuškarci do need womenžene now.
310
851440
3616
Znate, muškarcima su sada potrebne žene.
14:27
The planetplaneta needspotrebe womenžene.
311
855080
2136
Planet treba žene.
14:29
The US ConstitutionUstav needspotrebe womenžene.
312
857240
2456
Ustavu SAD-a su potrebne žene.
14:31
We are not even in the ConstitutionUstav.
313
859720
2776
Mi nismo čak ni u Ustavu.
14:34
JFJf: You're talkingkoji govori about
the EqualJednake RightsPrava AmendmentIzmjena i dopuna.
314
862520
2456
JF: Govoriš o Amandmanu
o jednakim pravima.
LT: Tako je.
JF: Da.
14:37
LTPoručnik: Right.
315
865000
1158
14:38
JusticePravde GinsbergGinsberg said something like --
316
866182
3898
Justice Ginsberg nedavno
je rekla nešto u smislu,
14:43
everysvaki constitutionustav that's been writtennapisan
sinceod the endkraj of WorldSvijet WarRat IIII
317
871920
3576
u svaki ustav koji je napisan
od završetka Drugog svjetskog rata
14:47
includeduključen a provisionopskrba that madenapravljen womenžene
citizensgrađani of equaljednak staturestas,
318
875520
4976
uvrštena je odredba kojom su žene
proglašene građanima jednakog statusa,
14:52
but oursnaša does not.
319
880520
1696
no u našem nije tako.
14:54
So that would be a good placemjesto to startpočetak.
320
882240
1896
Pa bi bilo dobro početi odatle.
14:56
Very, very mildblag --
321
884160
2056
Vrlo, vrlo blago.
14:58
JFJf: Right.
322
886240
1216
JF: Baš tako.
14:59
(ApplausePljesak)
323
887480
1200
(Pljesak)
15:02
And genderrod equalityjednakost, it's like a tideplima,
324
890200
2656
A rodna ravnopravnost je poput plime,
15:04
it would liftlift all boatsbrodovi, not just womenžene.
325
892880
1936
podigla bi sve brodove, ne samo žene.
15:06
PMPM: NeedingTrebaju newnovi roleuloga modelsmodeli
on how to do that.
326
894840
2536
PM: Potrebni su nam novi uzori
kako to postići.
15:09
How to be friendsprijatelji,
327
897400
1416
Kako da budemo prijatelji,
15:10
how to think about our powervlast
in differentdrugačiji waysnačine,
328
898840
2896
kako da razmišljamo o moći drugačije,
15:13
as consumerspotrošači,
329
901760
1216
kao potrošači,
15:15
as citizensgrađani of the worldsvijet,
330
903000
1656
kao građani svijeta,
15:16
and this is what makesmarke JaneJane and LilyLjiljan
331
904680
2416
i zato su Jane i Lily
15:19
a roleuloga modelmodel of how
womenžene can be friendsprijatelji --
332
907120
2736
uzori za ženska prijateljstva
15:21
for a very long time,
333
909880
1616
na duge staze,
15:23
and even if they occasionallypovremeno disagreene slagati se.
334
911520
2416
čak i kad se povremeno ne slažu.
15:25
Thank you.
335
913960
1200
Hvala vam.
15:28
Thank you bothoba.
336
916360
1216
Hvala objema.
15:29
(ApplausePljesak)
337
917600
1216
(Pljesak)
15:30
JFJf: ThanksHvala.
338
918840
1200
JF: Hvala.
15:35
LTPoručnik: Thank you.
339
923560
1216
LT: Hvala.
15:36
JFJf: Thank you.
340
924800
1200
JF: Hvala.
15:38
(ApplausePljesak)
341
926053
5067
(Pljesak)
Translated by Sanda Liker
Reviewed by Lucija Jelić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

More profile about the speaker
Lily Tomlin | Speaker | TED.com