English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDWomen 2015

Jane Fonda and Lily Tomlin: A hilarious celebration of lifelong female friendship

جين فوندا وليلي توملين: إحتفال مضحك بمناسبة صداقة أنثوية طويلة الأمد

Filmed:
2,712,029 views

جين فوندا وليلي توملين هما ثنائي أسطوري وصديقتان منذ عقود. في هذا الحديث الخام وواسع النطاق الذي تمت استضافته على يد بات ميتشيل، تقوم الثلاثة نساء بمناقشة طول العمر، المساواة بين الجنسين، الفروق بين صداقات الرجال وصداقات النساء، معنى العيش بصورة جيدة والدور الذي تقوم النساء به على هذا الكوكب في المستقبل. "أنا حتى لا أعلم ماذا كنت سأفعل بدون صديقاتي". تقول فوندا "أنا موجودة لأنه عندي صديقاتي الإناث".

- Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist. Full bio

- Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy. Full bio

Patتربيتة Mitchellميتشل: So I was thinkingتفكير
about femaleإناثا friendshipصداقة a lot,
بات ميتشيل:
لقد كنت أفكر كثيرا حول صداقات الإناث،
00:12
and by the way, these two womenنساء,
وبالمناسبة، هاتان السيدتان،
00:15
I'm very honoredتكريم to say,
وأفتخر بالقول،
00:18
have been my friendsاصحاب
for a very long time, too.
هما صديقتايا منذ زمن طويل، أيضا.
00:19
Janeجين Fondaفوندا: Yes we have.
جين فوندا: أجل نحن كذلك.
00:22
PMمساء: And one of the things
that I readاقرأ about femaleإناثا friendshipصداقة
بات: وأحد الأمورالتي قرأتها عن
الصداقة بين الإناث
00:23
is something that Cervantesسرفانتس said.
هو شيْء قاله سيرفانتيس.
00:27
He said, "You can tell
a lot about someoneشخصا ما,"
لقد قال: "يمكنك معرفة الكثير عن شخص ما،"
00:28
in this caseقضية a womanالنساء,
في هذه الحالة إمرأة،
00:32
"by the companyشركة that she keepsتحافظ."
"من الرفقة التي تبقيها."
00:33
So let's startبداية with --
لنبدأ مع --
00:35
(Laughterضحك)
(ضحك)
00:37
JFJF: We're in bigكبير troubleمشكلة.
جين فوندا: نحن في مأزق كبير.
00:40
Lilyزنبق Tomlinتوملين: Handيد me one of those watersمياه,
ليلي توملين: أعطيني أحد كؤوس المياه.
00:41
I'm extremelyجدا dryجاف.
أنا عطشة جدا.
00:43
(Laughterضحك)
(ضحك)
00:45
JFJF: You're takingمع الأخذ up our time.
جين فوندا: أنت تضيعين وقتنا.
00:53
We have a very limitedمحدود --
لدينا وقت محدد جدا--
00:55
LTLT: Just beingيجرى with her
sucksتمتص the life out of me.
ليلي توملين: يقتلني مجرد أن أكون برفقتها.
00:56
(Laughterضحك)
(ضحك)
00:59
JFJF: You ain'tليس seenرأيت nothing yetبعد.
جين فوندا: لم تري شيئا بعد.
01:02
Anywayعلى أي حال -- sorry.
على أي حال -- آسفة.
01:03
PMمساء: So tell me, what do you
look for in a friendصديق?
بات ميتشيل: إذا أخبريني،
ما هي مواصفات الصديق التي تبحثين عنها؟
01:05
LTLT: I look for someoneشخصا ما
who has a senseإحساس of funمرح,
ليلي توملين: أبحث عن أحد لديه حس الفكاهة،
01:09
who'sمنظمة الصحة العالمية audaciousجريء,
وأن يكون شجاعا،
01:12
who'sمنظمة الصحة العالمية forthcomingقادم، صريح، يظهر, who has politicsسياسة,
ويكون صريحا، لديه سياسات،
01:15
who has even a smallصغير scrapخردة
of passionشغف for the planetكوكب,
أن يكون على الأقل لديه ذرة حب للكوكب،
01:18
someoneشخصا ما who'sمنظمة الصحة العالمية decentلائق,
has a senseإحساس of justiceعدالة
شخص لطيف، عادل
01:23
and who thinksيعتقد I'm worthwhileجدير بالاهتمام.
ويعتقد أنني جديرة بالإهتمام.
01:26
(Laughterضحك)
(ضحك)
01:28
(Applauseتصفيق)
(تصفيق)
01:30
JFJF: You know, I was thinkingتفكير this morningصباح,
جين فوندا: أتعلمين، لقد كنت
أفكر في هذا الصباح،
01:34
I don't even know what I would do
withoutبدون my womenنساء friendsاصحاب.
لا أعلم ما كنت لأفعل بدون صديقاتي الإناث.
01:36
I mean it's, "I have my friendsاصحاب,
thereforeوبالتالي I am."
أنا أعني،
" بما أنه لديا أصدقائي, إذن أنا موجودة."
01:39
LTLT: (Laughterضحك)
ليلي توملين: (ضحك)
01:42
JFJF: No, it's trueصحيح.
جين فوندا: لا،
هذه الحقيقة.
01:43
I existيوجد because I have
my womenنساء friendsاصحاب. They --
أنا موجودة لأنه عندي صديقاتي
الإناث. هن--
01:45
You're one of them.
أنت واحدة منهن.
01:48
I don't know about you. But anywayعلى أي حال --
لا أعلم بشأنك. لكن في كل الأحوال--
01:49
(Laughterضحك)
(ضحك)
01:51
You know, they make me strongerأقوى,
they make me smarterأكثر ذكاء,
أتعلمين، يجعلونني أقوى، ويجعلونني أذكى،
01:52
they make me braverشجاعة.
ويجعلونني أشجع.
01:55
They tapصنبور me on the shoulderكتف when I mightربما
be in need of course-correctingتصحيح مسار.
يربتون على كتفي عندما أحتاج
الى تصحيح مسار.
01:56
And mostعظم of them are
a good dealصفقة youngerاصغر سنا than me, too.
وأغلبهم أصغر مني سنا، أيضا.
02:01
You know? I mean, it's niceلطيف --
LTLT: Thank you.
أتعلمين؟ أعني، هذا شيْ لطيف--
ليلي توملين: شكرا.
02:04
(Laughterضحك)
(ضحك)
02:06
JFJF: No, I do, I includeتتضمن you in that,
because listen, you know --
جين فوندا: أنا كذلك بالفعل، أنا اشملك بهذا،
لأنه اسمعي, أتعلمين--
02:09
it's niceلطيف to have somebodyشخص ما still around
to playلعب with and learnتعلم from
أنه لشيء لطيف أن يكون أحد حولك
لتلعبي معه وتتعلمي منه
02:12
when you're gettingالحصول على towardباتجاه the endالنهاية.
عندما تتجهين للنهاية.
02:15
I'm approachingتقترب --
I'll be there soonerعاجلا than you.
أنا أقترب--
سأكون هناك أسرع منك.
02:17
LTLT: No, I'm gladسعيد to have you
parallelموازى agingشيخوخة alongsideجنبا إلى جنب me.
ليلي توملين: لا، أنا سعيدة لأنك تتقدّمين
في السنّ وأنت بجانبي.
02:19
(Laughterضحك)
(ضحك)
02:22
JFJF: I'm showingتظهر you the way.
جين فوندا: أنا أظهر لك الطريق.
02:24
(Laughterضحك)
(ضحك)
02:26
LTLT: Well, you are and you have.
ليلي توملين: حسنا، أنت كذلك وعليك ذلك.
02:27
PMمساء: Well, as we growتنمو olderاكبر سنا,
بات ميتشيل: حسنا،
عندما نتقدّم في العمر،
02:29
and as we go throughعبر
differentمختلف kindsأنواع of life'sالحياة journeysالرحلات,
وبينما نخوض مراحل مختلفة
في حياتنا،
02:30
what do you do to keep
your friendshipsصداقات vitalحيوي and aliveعلى قيد الحياة?
ماذا تفعلين لتبقي صداقاتك حية؟
02:33
LTLT: Well you have to use a lot of --
ليلي توملين: عليك أن تستخدمي الكثير من--
02:38
JFJF: She doesn't inviteدعا me over much,
I'll tell you that.
جين فوندا: هي لا تدعوني إلى منزلها كثيرا،
ها أنا اقول لك.
02:39
LTLT: I have to use a lot of socialاجتماعي mediaوسائل الإعلام --
ليلي توملين: يجب عليا أن أستخدم مواقع التواصل
الإجتماعي كثيرا--
02:42
You be quietهادئ now. And so --
أسكتي أنت الآن. و--
02:44
(Laughterضحك)
(ضحك)
02:46
LTLT: And I look throughعبر my emailsرسائل البريد الإلكتروني,
I look throughعبر my textsالنصوص
ل.ت: أبحث في البريد الالكتروني, وفي رسائلي
02:48
to find my friendsاصحاب,
لأجد اصدقائي،
02:51
so I can answerإجابة them
as quicklyبسرعة as possibleممكن,
لأجيبهم بأسرع وقت ممكن،
02:52
because I know they need my counselمستشار قانوني.
لأنني أعلم أنهم بحاجة لاستشارتي.
02:54
(Laughterضحك)
(ضحك)
02:57
They need my supportالدعم,
يحتاجون دعمي،
03:00
because mostعظم of my friendsاصحاب
are writersالكتاب, or activistsنشطاء, or actorsممثلين,
لأن معظم أصدقائي هم إما كاتبون،
أو ناشطون، أو ممثلون،
03:01
and you're all threeثلاثة ...
وأنتم الثلاثة...
03:04
and a long stringخيط
of other descriptiveوصفي phrasesالعبارات,
وسلسلة طويلة من العبارات الوصفية الأخرى،
03:05
and I want to get to you
as soonهكذا as possibleممكن,
وأريد أن أصل لك بأسرع وقت ممكن،
03:09
I want you to know that I'm there for you.
أريدك أن تعلمي أنني سأكون بجوارك دائما.
03:13
JFJF: Do you do emojisالرموز التعبيرية?
ج.ف: هل تقومين بالايموجيس؟
03:15
LTLT: Oh ...
JFJF: No?
ل.ت: اوه...
ج.ف: لا؟
03:17
LTLT: That's embarrassingمحرج.
JFJF: I'm really into emojisالرموز التعبيرية.
ل.ت: هذا محرج.
ج.ف: أنا أحبهم جدا.
03:19
LTLT: No, I spellتهجئه out my --
ل.ت: لا, أنا أوضح--
03:21
I spellتهجئه out my wordsكلمات of happinessسعادة
and congratulationsتهانينا,
أنا أوضح كلماتي الدالة على السعادة
والتهاني،
03:23
and sadnessحزن.
والحزن،
03:27
JFJF: You spellتهجئه it right out --
ج.ف: أجل وضحيها--
03:29
LTLT: I spellتهجئه it, everyكل letterرسالة.
ل.ت: أنا أوضحها، كل حرف.
03:30
(Laughterضحك)
(ضحك)
03:32
JFJF: Suchهذه a puristالمصف.
ج.ف: أنك لشخص طاهر.
03:33
You know, as I've gottenحصلت olderاكبر سنا,
أتعلمين، عندما كبرت في السن،
03:35
I've understoodفهم more
the importanceأهمية of friendshipsصداقات,
تعلمت المزيد عن أهمية الصداقة،
03:37
and so, I really make an effortمجهود
وهكذا، أنا حقا أبذل جهد
03:40
to reachتصل out and make playلعب datesتواريخ --
not let too much time go by.
لأصل وأضع المواعيد--
حتى لا أترك الوقت يذهب سدى.
03:42
I readاقرأ a lot
أنا أقرأ كثيرا
03:46
so, as Lilyزنبق knowsيعرف all too well,
وهكذا، كما تعلم ليلي جيدا،
03:48
my booksالكتب that I like,
I sendإرسال to my friendsاصحاب.
كتبي التي أحبها، أرسلها لأصدقائي.
03:50
LTLT: When we knewعرف we would be here todayاليوم
ل.ت: عندما علمنا أننا سنكون هنا اليوم
03:52
you sentأرسلت me a lot of booksالكتب
about womenنساء, femaleإناثا friendshipsصداقات,
أرسلت لي الكثير من الكتب عن النساء،
وصداقات النساء،
03:54
and I was so surprisedمندهش
to see how manyكثير booksالكتب,
وتفاجأت عندما رأيت العدد الكبير من الكتب،
03:56
how much researchابحاث
has been doneفعله recentlyمؤخرا --
والأبحاث التي جرت حديثا--
04:00
JFJF: And were you gratefulالامتنان?
LTLT: I was gratefulالامتنان.
ج.ف: وهل كنت ممتنة؟
ل.ت: أجل لقد كنت كذلك.
04:02
(Laughterضحك)
(ضحك)
04:05
PMمساء: And --
ب.م: و--
04:10
LTLT: Wait, no, it's really importantمهم
because this is anotherآخر exampleمثال
ل.ت: انتظري، لا، إنه مهم جدا لأنه مثال آخر
04:11
of how womenنساء are overlookedالتغاضي,
put asideجانبا, marginalizedالمهمشة.
لعدد النساء اللواتي يتم التغاضي عنهن،
يوضعون جانبا، يتم تهميشهن.
04:14
There's been very little
researchابحاث doneفعله on us,
لقد كان هنالك عدد قليل من الأبحاث حولنا،
04:18
even thoughاعتقد we volunteeredتطوع lots of timesمرات.
بالرغم من تطوعنا في الكثير من الأحيان.
04:21
JFJF: That's for sure.
ج.ف: هذا أكيد.
04:23
(Laughterضحك)
(ضحك)
04:24
LTLT: This is really excitingمثير,
and you all will be interestedيستفد in this.
ل.ت: هذا مثير جدا، وجميعكم ستهتمون بهذا.
04:26
The Harvardجامعة هارفارد Medicalطبي Schoolمدرسة studyدراسة has shownأظهرت
كلية الطب في جامعة هارفرد وجدت
04:30
that womenنساء who have
closeأغلق femaleإناثا friendshipsصداقات
أن النساء اللواتي لديهن صداقات مقربة
مع نساء أخريات
04:32
are lessأقل likelyالمحتمل أن to developطور impairmentsضعف --
هم أقل عرضة أقل لتطور الإعتلالات--
04:37
physicalجسدي - بدني impairmentsضعف as they ageعمر,
والأمراض الجسدية عنما يتقدمون
في السن،
04:40
and they are likelyالمحتمل أن to be seenرأيت
to be livingالمعيشة much more vitalحيوي, excitingمثير --
ولديهن أحتمال أكبر في عيش حياة أكثر
حيوية, مثيرة--
04:42
JFJF: And longerطويل --
ج.ف: وأطول--
04:48
LTLT: Joyfulسعيد livesالأرواح.
ل.ت: حياة ممتعة.
04:49
JFJF: We liveحي fiveخمسة yearsسنوات longerطويل than menرجالي.
ج.ف: نحن نعيش خمس سنوات أكثر من الرجال.
04:50
LTLT: I think I'd tradeتجارة the yearsسنوات for joyفرح.
ل.ت: اظن أنني مستعدة لتبديل هذه السنوات للمتعة.
04:52
(Laughterضحك)
(ضحك)
04:54
LTLT: But the mostعظم importantمهم
partجزء is they foundوجدت --
ل.ت: لكن أهم جزء هو أنهم وجدوا--
04:58
the resultsالنتائج were so excitingمثير
and so conclusiveنهائي --
أن النتائج كانت مثيرة وحاسمة جدا--
05:01
the researchersالباحثين foundوجدت
وجد الباحثون
05:04
that not havingوجود closeأغلق femaleإناثا friendsاصحاب
is detrimentalضار to your healthالصحة,
أن عدم وجود صديقات أناث لشخص ما مضر لصحته
05:06
as much as smokingتدخين or beingيجرى overweightوزن زائد.
مثل التدخين والوزن الزائد.
05:12
JFJF: And there's something elseآخر, too --
ج.ف: وهناك شيئا آخر, أيضا--
05:15
LTLT: I've said my partجزء, so ...
ل.ت: لقد قلت الجزء الخاص بي
, لذلك...
05:17
(Laughterضحك)
(ضحك)
05:18
JFJF: OK, well, listen to my partجزء,
because there's an additionalإضافي thing.
ج.ف: أجل, حسنا، استمعي للجزء الخاص بي،
لأنه يوجد أمر إضافي.
05:19
Because they only --
for yearsسنوات, decadesعقود --
لأنهم فقط --
لسنوات, لعقود--
05:23
they only researchedبحث menرجالي when they
were tryingمحاولة to understandتفهم stressضغط عصبى,
قاموا بأبحاث على الرجال فقط
لفهم ظاهرة التوتر،
05:25
only very recentlyمؤخرا have they researchedبحث
what happensيحدث to womenنساء when we're stressedمضغوط,
فقط مؤخرا بحثوا عن أعراض التوتر للنساء،
05:30
and it turnsيتحول out
that when we're stressedمضغوط -- womenنساء,
كانت الإستنتاجات أننا عندما نتوتر--النساء،
05:34
our bodiesجثث get floodedغمرت by oxytocinالأوكسيتوسين.
يغمر الأوكسيتوسين أجسادنا.
05:38
Whichالتي is a feel-goodأشعر أنني بحالة جيدة, calmingتهدئة,
stress-reducingالإجهاد الحد hormoneهرمون.
وهو الهرمون الذي يقوم بتهدئتنا
وتقليل توترنا.
05:42
Whichالتي is alsoأيضا increasedزيادة
when we're with our womenنساء friendsاصحاب.
وهو نفس الهرمون الذي يزداد إفرازه
عندما نكون برفقة صديقاتنا الأناث.
05:45
And I do think that's one reasonالسبب
why we liveحي longerطويل.
وأنا أعتقد أنه أحد الأسباب
التي تجعلنا نعيش أكثر.
05:50
And I feel so badسيئة for menرجالي
because they don't have that.
لذا أشعر بالسوء تجاه الرجال لأنهم لا
يملكون ذلك.
05:54
Testosteroneهرمون التستوستيرون in menرجالي
diminishesيتناقص the effectsتأثيرات of oxytocinالأوكسيتوسين.
هرمون تستوستيرون الذي ينتجه الرجال
يقلل عمل الأوكسيتوسين.
05:56
LTLT: Well, when you and I
and Dollyعربة madeمصنوع "9 to 5" ...
ل.ت: حسنا, عندما أنا
وأنت ودولي صنعنا "9 ل 5"...
06:01
JFJF: Oh --
ج.ف: أوه--
06:04
LTLT: We laughedضحك, we did,
we laughedضحك so much,
ل.ت: لقد ضحكنا، أجل، ضحكنا كثيرا،
06:05
we foundوجدت we had so much in commonمشترك
and we're so differentمختلف.
وجدنا الكثير من الأمور
المشتركة بيننا مع أننا مختلفات جدا.
06:07
Here she is, like Hollywoodهوليوود royaltyملكية,
ها هي، مثل ملوك هوليوود،
06:10
I'm like a toughقاسي kidطفل from Detroitديترويت,
أنا أشبه طفل حازم من ديترويت،
06:12
[Dolly'sودوللي] a Southernجنوبي kidطفل
from a poorفقير townمدينة in Tennesseeتينيسي,
[دولي] مثل طفل جنوبي من مدينة فقيرة
في ولاية تينيسي،
06:14
and we foundوجدت we were so in syncمزامنة as womenنساء,
ووجدنا أننا متزامنات جدا كنساء،
06:18
and we mustيجب have --
ويجب علينا--
06:22
we laughedضحك -- we mustيجب have addedوأضاف
at leastالأقل a decadeعقد ontoعلى our lifespansيمتد الحياة.
ضحكنا-- يجب علينا إضافة عقد إلى حياتنا.
06:23
JFJF: I think -- we sure
crossedعبرت our legsالساقين a lot.
ج.ف: أنا أعتقد-- أننا بالتأكيد وضعنا
ساق على الأخرى كثيرا.
06:29
(Laughterضحك)
(ضحك)
06:32
If you know what I mean.
إذا فهمتم قصدي.
06:34
LTLT: I think we all know what you mean.
ل.ت: أعتقد أننا جميعا فهمنا ما تعنيه.
06:37
(Laughterضحك)
(ضحك)
06:39
PMمساء: You're addingمضيفا decadesعقود
to our livesالأرواح right now.
ب.م: أنت تضيفين عقودا إلى أعمارنا الآن.
06:41
So amongمن بين the booksالكتب that Janeجين
sentأرسلت us bothكلا to readاقرأ on femaleإناثا friendshipصداقة
بين الكتب التي أرسلتها جين لنا لنقرأها
عن صداقات النساء
06:44
was one by a womanالنساء we admireمعجب greatlyجدا,
Sisterأخت Joanجوان ChittisterChittister,
كان هناك كتاب لامرأة نحبها كثيرا،
ألاخت جون تشيتستير،
06:49
who said about femaleإناثا friendshipصداقة
التي قالت عن صداقات النساء
06:53
that womenنساء friendsاصحاب
are not just a socialاجتماعي actفعل,
أن الصداقات بين النساء
ليس مجرد أمر أجتماعي،
06:55
they're a spiritualروحي actفعل.
بل إنه أمر روحاني.
06:59
Do you think of your friendsاصحاب as spiritualروحي?
هل ترين أن أصدقائك روحانيين؟
07:01
Do they addإضافة something
spiritualروحي to your livesالأرواح?
هل يضيفون أمر روحاني لحياتك؟
07:03
LTLT: Spiritualروحي -- I absolutelyإطلاقا think that.
ل.ت: روحاني-- أنا أعتقد ذلك بالتأكيد.
07:06
Because -- especiallyخصوصا people
you've knownمعروف a long time,
لأن -- خاصة الأشخاص الذين تعرفينهم منذ زمن
07:10
people you've spentأنفق time with --
الأشخاص الذين قضيت وقت معهم--
07:13
I can see the spiritualروحي
essenceجوهر insideفي داخل them,
يمكنني أن أرى الجوهر الروحاني بداخلهم،
07:14
the tendernessإيلام بالضغط, the vulnerabilityعالي التأثر.
الرقة، الضعف.
07:17
There's actuallyفعلا kindطيب القلب of a love,
an elementجزء of love in the relationshipصلة.
في الحقيقة هناك نوع من الحب،
عنصر للحب في العلاقة.
07:22
I just see deeplyبشدة into your soulروح.
أنا فقط أنظر بعمق داخل أرواحكم.
07:26
PMمساء: Do you think that, Janeجين --
ب.م: هل تعتقدين أنّ، جين--
07:30
LTLT: But I have specialخاص powersالقوى.
ل.ت: لدي قوى أستثنائية.
07:31
JFJF: Well, there's all kindsأنواع of friendsاصحاب.
ج.ف: حسنا، هناك أنواع من الأصدقاء.
07:34
There's businessاعمال friendsاصحاب,
and partyحفل friendsاصحاب,
هناك أصدقاء للعمل، وأصدقاء للاحتفال،
07:36
I've got a lot of those.
لدي الكثير من هذا النوع.
07:38
(Laughterضحك)
(ضحك)
07:40
But the oxytocin-producingالمنتجة للالأوكسيتوسين
friendshipsصداقات have ...
لكن الصداقات التي تفرز الأوكسيتوسين...
07:42
They feel spiritualروحي
because it's a heartقلب openingافتتاح, right?
هم يشعرون بالروحانية لأنه يجعل قلبهم
ينفتح، أليس كذلك؟
07:47
You know, we go deepعميق. And --
أنت تعلمين، نحن نرى بعمق. و--
07:51
I find that I shedتسلط tearsدموع a lot
with my intimateحميم friendsاصحاب.
لقد وجدت أنني أذرف الدموع كثيرا
مع أصدقائي المقربين.
07:54
Not because I'm sadحزين but because
I'm so touchedلمست and inspiredربما by them.
ليس لأنني حزينة بل لأنني أشعر
بأنني ملهمة كثيرا معهم.
08:01
LTLT: And you know one of you
is going to go soonهكذا.
ل.ت: وأنتن تعلمن أن إحداكن ستذهب قريبا.
08:06
(Laughterضحك)
(ضحك)
08:09
PMمساء: Well, two of us are sittingجلسة here,
Lilyزنبق, whichالتي one are you talkingالحديث about?
ب.م: حسنا، أثنتان منا تجلسان هنا،
ليلي، عن أي واحدة منا تتكلمين؟
08:14
(Laughterضحك)
(ضحك)
08:19
And I always think, when womenنساء
talk about theirهم friendshipsصداقات,
وأنا أفكر دائما،
عندما تتكلم النساء عن صداقاتهن،
08:20
that menرجالي always look a little mystifiedدهشت.
يبدو الرجال دائما محتارون.
08:23
What are the differencesاختلافات, in your opinionرأي,
ما هي الفروق، في رأيك،
08:26
betweenما بين menرجالي friendshipsصداقات
and womenنساء friendshipsصداقات?
بين صداقات النساء وصداقات الرجال؟
08:29
JFJF: There's a lot of differenceفرق,
ج.ف: توجدالعديد من الفروق,
08:32
and I think we have to have
a lot of empathyالعطف for menرجالي --
وأنا أعتقد أنه علينا التعاطف مع الرجال--
08:34
(Laughterضحك)
(ضحك)
08:37
that they don't have what we have.
بما أنهم لا يملكون ما نملك نحن.
08:38
Whichالتي I think mayقد be why they dieموت soonerعاجلا.
والذي أعتقد أنه سبب موتهم المبكر.
08:43
(Laughterضحك)
(ضحك)
08:45
I have a lot of compassionتعاطف for menرجالي,
أنا أشفق كثيرا على الرجال،
08:47
because womenنساء, no kiddingمزاح, we --
لأن النساء، بدون مزح، نحن--
08:49
women'sللنساء relationshipsالعلاقات, our friendshipsصداقات
are fullممتلئ disclosureإفشاء, we go deepعميق.
صداقات النساء، صداقاتنا مليئة بالإكتشافات،
نحن نبحث بعمق.
08:53
They're revelatoryكاشفة.
إنها علاقات كاشفة.
08:59
We riskخطر vulnerabilityعالي التأثر --
this is something menرجالي don't do.
نحن نعرض أنفسنا للضعف، هذا شيء لا
يقوم به الرجال.
09:01
I mean how manyكثير timesمرات
have I askedطلبت you, "Am I doing OK?"
أنا أعني كم مرة سألتك، "هل أقوم بعمل جيد؟"
09:06
"Did I really screwبرغي up there?"
"هل أخفقت بهذا الشيء؟"
09:09
PMمساء: You're doing great.
ب.م: لقد قمت بعمل عظيم.
09:11
(Laughterضحك)
(ضحك)
09:13
JFJF: But I mean, we askيطلب questionsالأسئلة like that
ج.ف: أنا أعني، نحن نسأل أسئلة كهذه
09:14
of our womenنساء friendsاصحاب,
لصديقاتنا النساء،
09:17
and menرجالي don't.
والرجال لا يفعلون ذلك.
09:18
You know, people describeوصف women'sللنساء
relationshipsالعلاقات as face-to-faceوجها لوجه,
أتعلمين، الناس تصف علاقات النساء
كوجه لوجه،
09:20
whereasبينما men'sمِلك الرجال friendshipsصداقات
are more side-by-sideجنباألى جنب.
بينما علاقات الرجال مثل طرف لطرف.
09:24
LTLT: I mean mostعظم of the time
menرجالي don't want to revealكشف theirهم emotionsالعواطف,
ل.ت: أنا أعني، في أغلب الأوقات لا يريد
الرجال كشف مشاعرهم،
09:27
they want to buryدفن deeperأعمق feelingsمشاعر.
يريدون دفن مشاعرهم العميقة.
09:31
I mean, that's the generalجنرال لواء,
conventionalتقليدي thought.
أنا أعني، هذا عامة، فكرة تقليدية.
09:33
They would ratherبدلا go off in theirهم man caveكهف
and watch a gameلعبه or hitنجاح golfجولف ballsكرات,
يفضلون أن يذهبوا إلى كهفهم ومشاهدة مباراة
أو لعب الغولف،
09:36
or talk about sportsرياضات,
or huntingالصيد, or carsالسيارات or have sexجنس.
أو التحدث عن الرياضة،
أو الاصطياد، أوالسيارات أو إقامة علاقة.
09:40
I mean, it's just the kindطيب القلب of --
it's a more manlyرجولي behaviorسلوك.
أنا أعني، إنه نوع--
إنه تصرف ذكوري.
09:45
JFJF: You meantمقصود --
LTLT: They talk about sexجنس.
ج.ف: أنت تعنين--
ل.ت: أنهم يتكلمون عن العلاقات.
09:48
I meantمقصود they mightربما have sexجنس
أعني أنه من الممكن
أن يقيموا علاقة
09:51
if they could get somebodyشخص ما
in theirهم man caveكهف to --
إذا أستطاعوا إدخال أحد الى كهفهم الذكوري--
09:52
(Laughterضحك)
(ضحك)
09:55
JFJF: You know something, thoughاعتقد,
that I find very interestingمثير للإعجاب --
ج.ف: أتعلمين أمر، بالرغم, من أني أعتقد
أنه مثير للاهتمام --
09:58
and again, psychologistsعلماء النفس didn't know this
untilحتى relativelyنسبيا recentlyمؤخرا --
ومجددا، خبيرو النفس لم يعلموا هذا الأمر
إلا مؤخرا--
10:01
is that menرجالي are bornمولود everyكل bitقليلا
as relationalقصصي as womenنساء are.
أن الرجال خلقوا ولديهم القدر ذاته
من العلاقات مثل النساء.
10:06
If you look at filmsالأفلام
of newbornمولود جديد babyطفل boysأولاد and girlsالفتيات,
إذا نظرت إلى الأفلام عن الأولاد والبنات
الذين ولدوا حديثا،
10:09
you'llعليك see the babyطفل boysأولاد
just like the girlsالفتيات,
ستلاحظين أن الأطفال الذكور
مثلهم مثل الإناث،
10:13
gazingيحدق into theirهم mother'sالأم eyesعيون,
يحدقون إلى أعين أمهم،
10:15
you know, needingالحاجة that relationalقصصي
exchangeتبادل of energyطاقة.
تعلمين يحتاجون هذه العلاقة المتبادلة
من الطاقة،
10:18
When the motherأم looksتبدو away,
they could see the dismayفزع on the childطفل,
عندما تنظر الأم بعيدا، يمكنك رؤية الخوف
على الطفل،
10:22
even the boyصبي would cryيبكي.
حتى يمكن للولد أن يبكي.
10:27
They need relationshipصلة.
يحتاجون للعلاقة.
10:28
So the questionسؤال is why,
as they growتنمو olderاكبر سنا, does that changeيتغيرون?
إذن السؤال هو لماذا، عندما يكبرون،
يتغير ذلك؟
10:30
And the answerإجابة is patriarchalبطريركي cultureحضاره,
والإجابة هي الثقافة الأبوية،
10:34
whichالتي saysيقول to boysأولاد and youngشاب menرجالي
والتي تقول للأطفال والشباب أهميّة
10:37
that to be needingالحاجة of relationshipصلة,
to be emotionalعاطفي with someoneشخصا ما is girlyجرلي.
الحاجة للعلاقة، وتكوين عاطفة مع أحد هو شيء
أنثوي.
10:40
That a realحقيقة man doesn't askيطلب
directionsالاتجاهات or expressالتعبير a need,
وأن الرجل الحقيقي لا يسأل عن الأتجاهات
أو يعبر عن حاجته،
10:45
they don't go to doctorsالأطباء if they feel badسيئة.
لا يذهبون لاستشارة الأطباء عند شعورهم
بالمرض.
10:51
They don't askيطلب for help.
لا يطلبون المساعدة.
10:53
There's a quoteاقتبس that I really like,
هناك اقتباس أحبه كثيرا،
10:55
"Menرجالي fearخوف that becomingتصبح 'we''نحن'
will eraseمحو his 'I''أنا'."
"الرجال يخافون أن التحول ل 'نحن' سيمحي
ال 'أنا' خاصتهم."
10:56
You know, his senseإحساس of selfالذات.
أنت تعلمين، شعوره بذاته.
11:01
Whereasبينما women'sللنساء senseإحساس of selfالذات
has always been kindطيب القلب of porousمسامي.
بينما شعور المرأة بذاتها كان دائما مثل نوع
من المسامي.
11:03
But our "we" is our savingإنقاذ graceنعمة او وقت سماح,
لكن ال "نحن" عندنا هي بمثابة الرحمة التي
تنقذنا،
11:07
it's what makesيصنع us strongقوي.
هي التي تجعلنا أقوياء.
11:11
It's not that we're better than menرجالي,
ليس أننا أقضل من الرجال،
11:14
we just don't have
our masculinityذكورة to proveإثبات.
إنما فقط أنه ليس علينا أثبات رجولتنا.
11:15
LTLT: And, well --
ل.ت: و، حسنا --
11:18
JFJF: That's a Gloriaغلوريا Steinemستاينم quoteاقتبس.
ج.ف: هذا كلام غلوريا ستاينم.
11:19
So we can expressالتعبير our humanityإنسانية --
LTLT: I know who Gloriaغلوريا Steinemستاينم is.
أننا نستطيع التعبير عن إنسانيتنا --
ل.ت: أنا أعلم من تكون.
11:21
JFJF: I know you know who she is,
but I think it's a --
ج.ف: أنا أعلم أنك تعلمين من هي،
لكنني أعتقد أنه --
11:24
(Laughterضحك)
(ضحك)
11:27
No, but it's a great quoteاقتبس, I think.
لا، لكنني أعتقد أنه كلام عظيم.
11:29
We're not better than menرجالي, we just
don't have our masculinityذكورة to proveإثبات.
لسنا أفضل من الرجال، لكن كل ما في الأمر
أنه ليس علينا أثبات رجولتنا.
11:31
And that's really importantمهم.
وهذا شيء مهم جدا.
11:35
LTLT: But menرجالي are
so inculcatedاذهان in the cultureحضاره
ل.ن: لكن الرجال منغمسين جدا في الحضارة
11:36
to be comfortableمريح in the patriarchyالمجتمع الأبوي.
ليكونوا مرتاحين بالمجتمع الأبوي.
11:39
And we'veقمنا got to make
something differentمختلف happenيحدث.
وعلينا إحداث تغيير.
11:42
JFJF: Women'sللنساء friendshipsصداقات
are like a renewableقابل للتجديد sourceمصدر of powerقوة.
ج.ف: علاقات النساء هي مصدر طاقة قابل
للتجدد.
11:45
LTLT: Well, that's what's excitingمثير
about this subjectموضوع.
ل.ت: وهذا ما يجعل هذا الموضوع مثيرا
للاهتمام.
11:49
It's because our friendshipsصداقات --
لأنه صداقاتنا--
11:52
femaleإناثا friendshipsصداقات
are just a hopقفز to our sisterhoodالأختية,
صداقاتنا مع بعض هي أمل لعلاقتنا الأخوية،
11:53
and sisterhoodالأختية can be
a very powerfulقوي forceفرض,
والأخوية هي مصدر قوي للقوة،
11:58
to give the worldالعالمية --
لإعطاء العالم --
12:01
to make it what it should be --
لجعله كما يجب أن يكون --
12:03
the things that humansالبشر desperatelyفاقد الامل need.
الأمور التي يحتاجها الناس بشدة.
12:05
PMمساء: It is why we're talkingالحديث about it,
ب.م: لهذا السبب نحن نتكلم عنها،
12:08
because women'sللنساء friendshipsصداقات are,
لأن صداقات النساء،
12:10
as you said, Janeجين,
كما قلت، جين،
12:12
a renewableقابل للتجديد sourceمصدر of powerقوة.
مصدر طاقة قابل للتجديد.
12:13
So how do we use that powerقوة?
إذن كيف نستعمل هذة الطاقة؟
12:15
JFJF: Well, womenنساء are the fastestأسرع growingمتزايد
demographicالسكانية in the worldالعالمية,
ج.ف: حسنا، النساء هم أسرع
إنتشارا في العالم ديموغرافيا،
12:17
especiallyخصوصا olderاكبر سنا womenنساء.
خاصة النساء الأكبر سنا.
12:21
And if we harnessظفيرة our powerقوة,
we can changeيتغيرون the worldالعالمية.
وإذا قمنا باستغلال طاقتنا، يمكننا تغيير
العالم.
12:22
And guessخمن what? We need to.
واحزري ماذا؟ نحن بحاجة لذلك.
12:26
(Applauseتصفيق)
(تصفيق)
12:28
And we need to do it soonهكذا.
وعلينا فعل ذلك قريبا.
12:30
And one of the things
that we need to do --
وأحد الأمور التي نحتاج لعملها--
12:31
and we can do it as womenنساء --
ونستطيع فعل ذلك كنساء--
12:34
for one thing, we kindطيب القلب of setجلس
the consumerمستهلك standardsالمعايير.
نحن نقوم بتحديد معايير المستهلك.
12:35
We need to consumeتستهلك lessأقل.
نحن بحاجة لاستهلاك أقل.
12:38
We in the Westernالغربي worldالعالمية
need to consumeتستهلك lessأقل
نحن في العالم الغربي بحاجة لاستهلاك أقل
12:41
and when we buyيشترى things, we need to
buyيشترى things that are madeمصنوع locallyمحليا,
وعندما نشتري الأشياء، علينا شراء الاشياء
التي صنعت محليا،
12:44
when we buyيشترى foodطعام, we need to buyيشترى foodطعام
that's grownنابعة locallyمحليا.
عندما نشتري الطعام، علينا شراء ذلك الطعام
الذي زرع محليا.
12:47
We are the onesمنها
that need to get off the gridشبكة.
نحن من علينا أن نخرج من الشبكة.
12:50
We need to make ourselvesأنفسنا
independentمستقل from fossilالأحفور fuelsالوقود.
علينا أن نتوقف عن استخدام النفط الأحفوري.
12:53
And the fossilالأحفور fuelوقود companiesالشركات --
وشركات النفط الأحفوري--
12:59
the ExxonsExxons and the Shellالصدف Oilsزيوت
and those badسيئة guys --
اكسون وزيوت القشرة
وأولئك الأشرار--
13:01
causeسبب they are --
لأنهم --
13:04
are going to tell us that we can't do it
withoutبدون going back to the Stoneحجر Ageعمر.
سيقولون لنا أنه لا يمكننا فعل ذلك دون
العودة للعصر الحجري.
13:05
You know, that the alternativesالبدائل
just aren'tلا quiteالى حد كبير there yetبعد,
أنت تعلمين، أن البدائل لا تتوفر بعد،
13:09
and that's not trueصحيح.
وهذا غير صحيح.
13:12
There are countriesبلدان in the worldالعالمية right now
هناك دول في العالم الآن
13:14
that are livingالمعيشة mostlyخاصة on renewableقابل للتجديد
energyطاقة and doing just fine.
يعيشون على طاقة قابلة للتجدد وهم بخير.
13:16
And they tell us that if we do
weanفطم ourselvesأنفسنا from fossilالأحفور fuelوقود
ويخبروننا أنه إذا تخلينا عن النفط الأحفوري
13:19
that we're going to be
back in the Stoneحجر Ageعمر,
سنعود بأنفسنا إلى العصر الحجري،
13:23
and in factحقيقة, if we beginابدأ
to use renewableقابل للتجديد energyطاقة,
وفي الحقيقة، إذا بدأنا باستعمال الطاقة
المتجددة،
13:25
and not drillتدريبات in the Arcticالهادي,
and not drillتدريبات --
وليس حفرة في القطب الجنوبي،
وليس حفرة--
13:30
LTLT: Oh, boyصبي.
ل.ت: أوه، ولدي.
13:32
JFJF: And not drillتدريبات
in the Albertaألبرتا tarقطران sandsرمال --
ج.ف: وليس الحفرة في رمال ألبيرتا --
13:33
Right.
صحيح.
13:35
That we will be --
سكون --
13:36
there will be more democracyديمقراطية
and more jobsوظائف and more well-beingرفاهية,
سيكون هناك المزيد من الديموقراطية والمزيد
من الوظائف والمزيد من السعادة،
13:38
and it's womenنساء that are
going to leadقيادة the way.
والنساء سيكن من يقود الطريق.
13:41
LTLT: Maybe we have the momentumقوة الدفع
to startبداية a third-waveالموجة الثالثة feministناشط نسائي movementحركة
ل.ت: يبدو أنه لدينا قوة الدفع لبدأ موجة
ثالثة من الحركة النسوية.
13:43
with our sisterhoodالأختية around the worldالعالمية,
مع أخواتنا في العالم،
13:48
with womenنساء we don't see,
womenنساء we mayقد never meetيجتمع,
مع نساء لا نراها،
ويمكن أن لا نقابلها أبدا،
13:50
but we joinانضم togetherسويا that way,
لكننا ننضم معا في هذه الطريق.
13:53
because --
لأنه --
13:56
Aristotleأرسطو said --
قال أرتيستول --
13:57
mostعظم people --
غالبية الناس --
13:59
people would dieموت withoutبدون maleالذكر friendshipsصداقات.
يمكن للناس أن تموت بدون صداقات ذكورية.
14:01
And the operativeعامل wordكلمة here was "maleالذكر."
والكلمة الفعالة هنا هي "ذكر."
14:04
Because they thought that friendshipsصداقات
should be betweenما بين equalsيساوي
لأنهم اعتقدوا أن الصداقات يجب أن تكون مع
ناس تساويهم
14:07
and womenنساء were not consideredاعتبر equalمساو --
وهم لا يعتبرون النساء مساوية لهم --
14:10
JFJF: They didn't think
we had soulsالنفوس even, the Greeksاليونانيون.
ج.ف: هم حتى لم يروا أنه لدينا أرواح،
اليونانين.
14:12
LTLT: No, exactlyبالضبط. That showsعروض you
just how limitedمحدود Aristotleأرسطو was.
ل.ت: بالتأكيد، هذا يظهر لك كم كان أرتيستول
محدود الفكر.
14:15
(Laughterضحك)
(ضحك)
14:18
And wait, no, here'sمن هنا the bestالأفضل partجزء.
انتظروا، لا، إليكم أفضل جزء.
14:21
It's like, you know,
menرجالي do need womenنساء now.
إنه مثال, تعلمون، أن الرجال
بحاجة للنساء الآن.
14:23
The planetكوكب needsالاحتياجات womenنساء.
الكوكب بحاجة للنساء.
14:27
The US Constitutionدستور needsالاحتياجات womenنساء.
دستور الولايات المتحدة بحاجة للنساء.
14:29
We are not even in the Constitutionدستور.
ونحن لسنا موجودات في الدستور حتى.
14:31
JFJF: You're talkingالحديث about
the Equalمساو Rightsحقوق Amendmentتعديل.
ج.ف: أنت تتكلمين عن تعديل حقوق المساواة.
14:34
LTLT: Right.
ل.ت: صحيح.
14:37
Justiceعدالة Ginsbergجينسبيرج said something like --
قال غينسبرغ أن المساواة مثل --
14:38
everyكل constitutionدستور that's been writtenمكتوب
sinceمنذ the endالنهاية of Worldالعالمية Warحرب IIII
كل دستور كان قد كتب منذ انتهاء الحرب
العالمية الثانية
14:43
includedشمل a provisionتقديم that madeمصنوع womenنساء
citizensالمواطنين of equalمساو statureقامة,
شمل قانون يجعل النساء في مكانة متساوية،
14:47
but oursلنا does not.
لكن قانوننا لم يقم بذلك.
14:52
So that would be a good placeمكان to startبداية.
لذلك هذا سيكون مكان جيد للبدء فيه.
14:54
Very, very mildمعتدل --
جدا، جدا معتدل --
14:56
JFJF: Right.
ج.ف: صحيح.
14:58
(Applauseتصفيق)
(تصفيق)
14:59
And genderجنس equalityمساواة, it's like a tideمد و جزر,
والمساواة بين الجنسين، يشبه المد والجزر،
15:02
it would liftمصعد all boatsقوارب, not just womenنساء.
سيرفع كل القوارب، ليس فقط النساء.
15:04
PMمساء: Needingالحاجة newالجديد roleوظيفة modelsعارضات ازياء
on how to do that.
ب.م: نحتاج لقدوة جديدة لكيفية فعل هذا.
15:06
How to be friendsاصحاب,
كيف نكون أصدقاء،
15:09
how to think about our powerقوة
in differentمختلف waysطرق,
كيف نرى طاقاتنا في طرق مختلفة،
15:10
as consumersالمستهلكين,
كمستهلكين،
15:13
as citizensالمواطنين of the worldالعالمية,
كمواطنين في العالم،
15:15
and this is what makesيصنع Janeجين and Lilyزنبق
وهذا ما يجعل جيني وليلي،
15:16
a roleوظيفة modelنموذج of how
womenنساء can be friendsاصحاب --
قدوة لكيفية تكون النساء
لصداقات--
15:19
for a very long time,
لمدة طويلة،
15:21
and even if they occasionallyمن حين اخر disagreeتعارض.
وحتى إن كانتا تختلفان من وقت لآخر.
15:23
Thank you.
شكرا لكم.
15:25
Thank you bothكلا.
شكرا لكما الإثنتان.
15:28
(Applauseتصفيق)
(تصفيق)
15:29
JFJF: Thanksشكر.
ج.ف: شكرا.
15:30
LTLT: Thank you.
ل.ت: شكرا لك.
15:35
JFJF: Thank you.
ج.ف: شكرا لك.
15:36
(Applauseتصفيق)
(تصفيق)
15:38
Translated by Shada Shaheen
Reviewed by Zeineb Trabelsi

▲Back to top

About the speakers:

Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

More profile about the speaker
Lily Tomlin | Speaker | TED.com