ABOUT THE SPEAKERS
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

More profile about the speaker
Lily Tomlin | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Jane Fonda and Lily Tomlin: A hilarious celebration of lifelong female friendship

เจน ฟอนด้า และ ลิลลี่ ทอมลิน: การฉลองที่แสนครื้นเครงสำหรับมิตรภาพตลอดชีวิตของผู้หญิง

Filmed:
3,722,562 views

คู่หูในตำนาน เจน ฟอนด้า และลิลลี่ ทอมลิน ได้เป็นเพื่อนกันมานานหลายสิบปี ในบทสนทนาที่ทั้งดิบ นุ่มนวลและหลากหลาย ดำเนินรายการโดย แพท มิทเชล ทั้งสามได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันเกี่ยวกับ การมีชีวิตยืนยาว สตรีนิยม และความแตกต่างระหว่างมิตรภาพของชายและหญิง ความหมายของการมีชีวิตที่ดี และบทบาทสตรีในอนาคตของโลกเรา "ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันจะเป็นอย่างไรหากไม่มีบรรดาเพื่อนสาวของฉัน" ฟอนด้ากล่าว "ฉันมีตัวตนได้ก็เพราะว่าฉันมีเพื่อนสาวทั้งหลาย"
- Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist. Full bio - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy. Full bio

Double-click (or triple-click) the English transcript below to play the video.

00:12
Patตบเบา ๆ Mitchellมิทเชลล์: So I was thinkingคิด
about femaleหญิง friendshipมิตรภาพ a lot,
0
240
3536
แพท มิทเชล: ฉันนึกถึงเรื่อง
มิตรภาพระหว่างผู้หญิงตลอดเลยค่ะ
00:15
and by the way, these two womenผู้หญิง,
1
3800
2256
ที่จริงแล้ว ผู้หญิงสองคนนี้
00:18
I'm very honoredที่เคารพ to say,
2
6080
1376
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
00:19
have been my friendsเพื่อน
for a very long time, too.
3
7480
2936
ที่จะได้กล่าวว่าทั้งสองเป็นเพื่อน
กันกับฉันมานานมากแล้วเช่นกัน
00:22
Janeเจน Fondaดา: Yes we have.
4
10440
1216
เจน ฟอนด้า: ใช่แล้วค่ะ
00:23
PMPM: And one of the things
that I readอ่าน about femaleหญิง friendshipมิตรภาพ
5
11680
3496
แพท: มีสิ่งหนึ่งที่ฉันเคยอ่านมา
เกี่ยวกับมิตรภาพระหว่างผู้หญิง
00:27
is something that Cervantesเซร์บันเต said.
6
15200
1616
ที่เซอแวนเตสเคยกล่าวไว้ว่า
00:28
He said, "You can tell
a lot about someoneบางคน,"
7
16840
3376
"คุณสามารถบอกอะไร
ได้มากมายเกี่ยวกับใครคนหนึ่ง
00:32
in this caseกรณี a womanหญิง,
8
20240
1216
ในกรณีนี้หมายถึงผู้หญิง
00:33
"by the companyบริษัท that she keepsช่วยให้."
9
21480
2416
จากเพื่อนฝูงที่เธอคบอยู่
00:35
So let's startเริ่มต้น with --
10
23920
1216
ฉะนั้นเรามาเริ่มกันด้วย..
00:37
(Laughterเสียงหัวเราะ)
11
25160
2200
(เสียงหัวเราะ)
00:40
JFJF: We're in bigใหญ่ troubleปัญหา.
12
28320
1616
เจน: เรามีปัญหาใหญ่แล้วสิ
00:41
Lilyกมล Tomlinทอมลิน: Handมือ me one of those watersน่านน้ำ,
13
29960
1976
ลิลลี่ ทอมลิน: ขอน้ำมาให้ฉันสักแก้วหน่อย
00:43
I'm extremelyอย่างมาก dryแห้ง.
14
31960
1216
ฉันคอแห้งสุดๆ เลย
00:45
(Laughterเสียงหัวเราะ)
15
33200
1840
(เสียงหัวเราะ)
00:53
JFJF: You're takingการ up our time.
16
41000
1720
เจน: คุณกำลังทำให้เราเสียเวลานะคะ
00:55
We have a very limitedถูก จำกัด --
17
43640
1296
เรามีเวลาจำกัดมาก...
00:56
LTLT: Just beingกำลัง with her
sucksดูด the life out of me.
18
44960
2336
ลิลลี่: แค่อยู่กับเธอก็
ผลาญพลังชีวิตฉันไปมากแล้วล่ะ
00:59
(Laughterเสียงหัวเราะ)
19
47320
2776
(เสียงหัวเราะ)
01:02
JFJF: You ain'tไม่ใช่ seenเห็น nothing yetยัง.
20
50120
1736
เจน: คุณยังไม่เข้าใจดี
01:03
Anywayอย่างไรก็ตาม -- sorry.
21
51880
1216
เอาเถอะ...ขอโทษที
01:05
PMPM: So tell me, what do you
look for in a friendเพื่อน?
22
53120
4376
แพท: ไหนเล่าให้ฟังหน่อยค่ะว่า
คุณมองหาอะไรในตัวเพื่อนสักคน
01:09
LTLT: I look for someoneบางคน
who has a senseความรู้สึก of funสนุก,
23
57520
2576
ลิลลี่: ฉันมองหาคนที่มีอารมณ์ขัน
01:12
who'sใคร audaciousหาญ,
24
60120
2976
คนที่กล้าหาญ
01:15
who'sใคร forthcomingเตรียมพร้อม, who has politicsการเมือง,
25
63120
3456
คนที่เตรียมพร้อม
คนที่มีไหวพริบ
01:18
who has even a smallเล็ก scrapเศษ
of passionความชอบ for the planetดาวเคราะห์,
26
66600
4856
คนที่มีแม้แต่เศษเสี้ยว
ของความรักให้แก่โลกเรา
01:23
someoneบางคน who'sใคร decentเหมาะสม,
has a senseความรู้สึก of justiceความยุติธรรม
27
71480
2616
คนที่น่านับถือ มีความยุติธรรม
01:26
and who thinksคิดว่า I'm worthwhileคุ้มค่า.
28
74120
2096
และคนที่คืดว่าฉันมีค่าพอ
01:28
(Laughterเสียงหัวเราะ)
29
76240
1976
(เสียงหัวเราะ)
01:30
(Applauseการปรบมือ)
30
78240
2760
(เสียงปรบมือ)
01:34
JFJF: You know, I was thinkingคิด this morningตอนเช้า,
31
82760
2016
เจน: รู้ไหมคะ
เมื่อเช้าฉันยังคิดอยู่เลยว่า
01:36
I don't even know what I would do
withoutไม่มี my womenผู้หญิง friendsเพื่อน.
32
84800
2816
ฉันไม่รู้แม้แต่ว่าจะทำอย่างไร
หากฉันไม่มีบรรดาเพื่อนสาว
01:39
I mean it's, "I have my friendsเพื่อน,
thereforeดังนั้น I am."
33
87640
3016
ฉันหมายความว่า เพราะฉันมีเพื่อนๆ
ฉะนั้นก็เลยมีฉันอยู่
01:42
LTLT: (Laughterเสียงหัวเราะ)
34
90680
1216
ลิลลี่: (เสียงหัวเราะ)
01:43
JFJF: No, it's trueจริง.
35
91920
1216
เจน: ไม่ มันคือเรื่องจริง
01:45
I existมีอยู่ because I have
my womenผู้หญิง friendsเพื่อน. They --
36
93160
2239
ฉันมีวันนี้ได้เพราะฉันมีเพื่อนผู้หญิง
พวกเธอ..
01:48
You're one of them.
37
96320
1216
คุณเองก็เป็นหนึ่งในนั้น
01:49
I don't know about you. But anywayอย่างไรก็ตาม --
38
97560
1762
สำหรับคุณฉันไม่รู้นะ แต่เอาเถอะ...
01:51
(Laughterเสียงหัวเราะ)
39
99346
1150
(เสียงหัวเราะ)
01:52
You know, they make me strongerแข็งแกร่ง,
they make me smarterอย่างชาญฉลาด,
40
100520
2576
พวกเธอทำให้ฉันเข้มแข็งขึ้น
พวกเธอทำให้ฉันฉลาดขึ้น
01:55
they make me braverกล้าหาญ.
41
103120
1576
พวกเธอทำให้ฉันมีความกล้ามากขึ้น
01:56
They tapแตะเบา ๆ me on the shoulderไหล่ when I mightอาจ
be in need of course-correctingหลักสูตรการแก้ไข.
42
104720
4776
พวกเธอจะแตะบ่าเตือนสติเวลาที่ฉัน
จำเป็นต้องแก้ไขสถานการณ์
02:01
And mostมากที่สุด of them are
a good dealจัดการ youngerที่อายุน้อยกว่า than me, too.
43
109520
2696
และส่วนใหญ่ยังเป็นคนจัดการ
ได้ดีที่อายุน้อยกว่าฉันอีกด้วย
02:04
You know? I mean, it's niceดี --
LTLT: Thank you.
44
112240
2656
รู้ไหมว่ามันเยี่ยมเลย
ลิลลี่: ขอบคุณนะ
02:06
(Laughterเสียงหัวเราะ)
45
114920
2456
(เสียงหัวเราะ)
02:09
JFJF: No, I do, I includeประกอบด้วย you in that,
because listen, you know --
46
117400
3056
เจน: ไม่ ฉันรวมคุณอยู่ในนั้นด้วย
เพราะอะไรรู้ไหม ฟังนะ
02:12
it's niceดี to have somebodyบางคน still around
to playเล่น with and learnเรียน from
47
120480
3176
มันเป็นเรื่องดีที่มีใครสักคนคอยอยู่ใกล้
ให้หยอกเล่น ให้ได้เรียนรู้
02:15
when you're gettingได้รับ towardไปทาง the endปลาย.
48
123680
1896
เวลาที่เราใกล้จะถึงจุดจบ
02:17
I'm approachingใกล้เข้ามา --
I'll be there soonerเร็วกว่า than you.
49
125600
2296
ฉันกำลังใกล้แล้ว...
ฉันจะถึงฝั่งเร็วกว่าคุณ
02:19
LTLT: No, I'm gladดีใจ to have you
parallelขนาน agingริ้วรอย alongsideคู่ขนาน me.
50
127920
2696
ลิลลี่: อย่านะ ฉันดีใจที่มีคุณ
แก่หง่อมไปด้วยกันกับฉัน
02:22
(Laughterเสียงหัวเราะ)
51
130639
2057
(เสียงหัวเราะ)
02:24
JFJF: I'm showingการแสดง you the way.
52
132720
1496
เจน: ฉันจะทำให้คุณเห็นเอง
02:26
(Laughterเสียงหัวเราะ)
53
134240
1216
(เสียงหัวเราะ)
02:27
LTLT: Well, you are and you have.
54
135480
1896
ลิลลี่: คุณกำลังทำ
แล้วก็ทำมาตลอด
02:29
PMPM: Well, as we growเจริญ olderเก่ากว่า,
55
137400
1336
แพท: ขณะที่เราอายุมากขึ้น
02:30
and as we go throughตลอด
differentต่าง kindsชนิด of life'sชีวิต journeysการเดินทาง,
56
138760
2856
และขณะที่เราผ่านการเดินทางของชีวิต
มาหลายรูปแบบ
02:33
what do you do to keep
your friendshipsมิตรภาพ vitalจำเป็น and aliveมีชีวิตอยู่?
57
141640
3520
คุณทำอย่างไรในการรักษามิตรภาพให้
คงความสำคัญและมีชีวิตชีวาอยู่เสมอ
02:38
LTLT: Well you have to use a lot of --
58
146120
1736
ลิลลี่: คุณจะต้องใช้..
02:39
JFJF: She doesn't inviteเชิญ me over much,
I'll tell you that.
59
147880
2656
เจน: เธอไม่ค่อยชวนฉันไปที่บ้านมากนัก
ฉันบอกให้เลย
02:42
LTLT: I have to use a lot of socialสังคม mediaสื่อ --
60
150560
2016
ลิลลี่: ฉันต้องใช้โซเชียลมีเดียเยอะๆ..
02:44
You be quietเงียบ now. And so --
61
152600
1496
คุณเงียบหน่อยได้ไหมคะ แล้วก็..
02:46
(Laughterเสียงหัวเราะ)
62
154120
2296
(เสียงหัวเราะ)
02:48
LTLT: And I look throughตลอด my emailsอีเมล,
I look throughตลอด my textsตำรา
63
156440
3016
ลิลลี่: แล้วฉันก็อ่านอีเมล์ผ่านๆ
กวาดตาอ่านข้อความ
02:51
to find my friendsเพื่อน,
64
159480
1216
เพื่อหาเพื่อนๆ ของฉัน
02:52
so I can answerตอบ them
as quicklyอย่างรวดเร็ว as possibleเป็นไปได้,
65
160720
2096
เพราะฉันจะได้ตอบ
ให้เร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้
02:54
because I know they need my counselปรึกษา.
66
162840
2416
เพราะฉันรู้ว่าพวกเขา
ต้องการคำปรึกษาจากฉัน
02:57
(Laughterเสียงหัวเราะ)
67
165280
2776
(เสียงหัวเราะ)
03:00
They need my supportสนับสนุน,
68
168080
1256
พวกเขาต้องการ
การสนับสนุนจากฉัน
03:01
because mostมากที่สุด of my friendsเพื่อน
are writersนักเขียน, or activistsนักเคลื่อนไหว, or actorsนักแสดง,
69
169360
3096
เพราะเพื่อนส่วนใหญ่ของฉันเป็น
นักเขียน นักเคลื่อนไหว นักแสดง
03:04
and you're all threeสาม ...
70
172480
1296
แล้วคุณก็เป็นทั้งสามอย่าง..
03:05
and a long stringเชือก
of other descriptiveพรรณนา phrasesวลี,
71
173800
3616
และวลีสาธยายอื่นๆ อีกยาวเหยียด
03:09
and I want to get to you
as soonในไม่ช้า as possibleเป็นไปได้,
72
177440
4296
แล้วฉันก็อยากจะตอบคุณให้เร็วที่สุด
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
181760
2056
ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันจะ
อยู่เป็นเพื่อนคุณ
03:15
JFJF: Do you do emojisอิโมจิ?
74
183840
1296
เจน: เธอใช้อีโมจิไหม
03:17
LTLT: Oh ...
JFJF: No?
75
185160
1896
ลิลลี่: เอ่อ..
เจน: ไม่เหรอ
03:19
LTLT: That's embarrassingน่าอาย.
JFJF: I'm really into emojisอิโมจิ.
76
187080
2456
ลิลลี่: น่าขายหน้าออก
เจน: ฉันชอบอีโมจิมากเลยนะ
03:21
LTLT: No, I spellสะกด out my --
77
189560
1416
ลิลลี่: ไม่ล่ะ ฉันสะกด..
03:23
I spellสะกด out my wordsคำ of happinessความสุข
and congratulationsขอแสดงความยินดี,
78
191000
4776
ฉันสะกดคำว่า "ความสุข"
และ "ขอแสดงความยินดีด้วย"
03:27
and sadnessความโศกเศร้า.
79
195800
1656
และ "ความเสียใจ"
03:29
JFJF: You spellสะกด it right out --
80
197480
1416
เจน: คุณสะกดทุกตัวเลย..
03:30
LTLT: I spellสะกด it, everyทุกๆ letterจดหมาย.
81
198920
1381
ลิลลี่: ฉันสะกดมันทุกอักษรแหละ
03:32
(Laughterเสียงหัวเราะ)
82
200325
1571
(เสียงหัวเราะ)
03:33
JFJF: Suchอย่างเช่น a puristคนเจ้าระเบียบ.
83
201920
1176
เจน: เจ้าระเบียบจัด
03:35
You know, as I've gottenอากาศ olderเก่ากว่า,
84
203120
1936
รู้ไหม พอฉันอายุมากขึ้น
03:37
I've understoodเข้าใจ more
the importanceความสำคัญ of friendshipsมิตรภาพ,
85
205080
3216
ฉันก็เข้าใจความสำคัญ
ของมิตรภาพมากขึ้น
03:40
and so, I really make an effortความพยายาม
86
208320
1856
เพราะฉะนั้นฉันเลยทุ่มเทเต็มกำลัง
03:42
to reachมาถึง out and make playเล่น datesวันที่ --
not let too much time go by.
87
210200
4616
ให้ได้ติดต่อช่วยเหลือกัน นัดเจอกัน..
ไม่ปล่อยเวลาให้ผ่านเลยนานเกินไป
03:46
I readอ่าน a lot
88
214840
1216
ฉันอ่านมาเยอะมาก
03:48
so, as Lilyกมล knowsรู้ all too well,
89
216080
1936
อย่างที่ลิลลี่รู้เป็นอย่างดี
03:50
my booksหนังสือ that I like,
I sendส่ง to my friendsเพื่อน.
90
218040
2056
หนังสือเล่มที่ฉันชอบ
ฉันก็จะส่งไปให้เพื่อนๆ
03:52
LTLT: When we knewรู้ว่า we would be here todayในวันนี้
91
220120
1936
ลิลลี่: ตอนที่เรารู้ว่าต้องมากันในวันนี้
03:54
you sentส่ง me a lot of booksหนังสือ
about womenผู้หญิง, femaleหญิง friendshipsมิตรภาพ,
92
222080
2816
เธอส่งหนังสือจำพวกสตรี และมิตรภาพ
ของเพื่อนหญิงมาให้ตั้งเยอะ
03:56
and I was so surprisedประหลาดใจ
to see how manyจำนวนมาก booksหนังสือ,
93
224920
3536
แล้วฉันก็ตกใจมากที่ได้เห็นว่า
มีหนังสือมากเท่าไร
04:00
how much researchการวิจัย
has been doneเสร็จแล้ว recentlyเมื่อเร็ว ๆ นี้ --
94
228480
2336
งานวิจัยมากมายก่ายกอง
ที่ค้นคว้ากันเมื่อเร็วๆ นี้
04:02
JFJF: And were you gratefulกตัญญู?
LTLT: I was gratefulกตัญญู.
95
230840
2496
เจน: แล้วคุณรู้สึกปลื้มใจไหม
ลิลลี่: ปลื้มสิ
04:05
(Laughterเสียงหัวเราะ)
96
233360
4280
(เสียงหัวเราะ)
04:10
PMPM: And --
97
238400
1216
แพท: แล้ว..
04:11
LTLT: Wait, no, it's really importantสำคัญ
because this is anotherอื่น exampleตัวอย่าง
98
239640
3176
ลิลลี่: เดี๋ยวก่อน มันสำคัญมาก
เพราะนี่เป็นตัวอย่างอีกเรื่องหนึ่ง
04:14
of how womenผู้หญิง are overlookedมองข้าม,
put asideกัน, marginalizedชายขอบ.
99
242840
3376
ว่าผู้หญิงถูกมองข้าม ไม่ให้ความสนใจ
ถูกทำให้ไร้ความสำคัญเพียงใด
04:18
There's been very little
researchการวิจัย doneเสร็จแล้ว on us,
100
246240
2776
มีงานวิจัยที่ทำกับพวกเราน้อยเหลือเกิน
04:21
even thoughแม้ we volunteeredอาสา lots of timesครั้ง.
101
249040
1976
ถึงแม้ว่าเราจะอาสาไปหลายครั้งก็ตาม
04:23
JFJF: That's for sure.
102
251040
1256
เจน: แน่นอนที่สุดเลย
04:24
(Laughterเสียงหัวเราะ)
103
252320
2616
(เสียงหัวเราะ)
04:26
LTLT: This is really excitingน่าตื่นเต้น,
and you all will be interestedสนใจ in this.
104
254960
3216
ลิลลี่: สิ่งนี้น่าตื่นเต้นจริงๆ
แล้วทุกคนจะต้องสนใจเรื่องนี้แน่ค่ะ
04:30
The Harvardฮาร์วาร์ Medicalทางการแพทย์ Schoolโรงเรียน studyศึกษา has shownแสดงให้เห็นว่า
105
258200
2696
การค้นคว้าจากโรงเรียนแพทย์ฮาร์วาร์ด
ได้แสดงให้เห็นว่า
04:32
that womenผู้หญิง who have
closeปิด femaleหญิง friendshipsมิตรภาพ
106
260920
4216
ผู้หญิงที่มีเพื่อนสนิทเป็นผู้หญิงด้วยกัน
04:37
are lessน้อยกว่า likelyน่าจะ to developพัฒนา impairmentsความบกพร่อง --
107
265160
3616
มีแนวโน้มพัฒนาการเสื่อมถอยได้น้อยกว่า
04:40
physicalกายภาพ impairmentsความบกพร่อง as they ageอายุ,
108
268800
2136
ความเสื่อมถอยทางด้านร่างกาย
เมื่ออายุมากขึ้น
04:42
and they are likelyน่าจะ to be seenเห็น
to be livingการดำรงชีวิต much more vitalจำเป็น, excitingน่าตื่นเต้น --
109
270960
5496
และพวกเธอมีแนวโน้มที่จะ
ดูมีกำลังวังชา ตื่นตัวกว่า..
04:48
JFJF: And longerอีกต่อไป --
110
276480
1216
เจน: และชีวิตเปี่ยม..
04:49
LTLT: Joyfulสนุกสนาน livesชีวิต.
111
277720
1216
ลิลลี่: สุขที่ยั่งยืนกว่า
04:50
JFJF: We liveมีชีวิต fiveห้า yearsปี longerอีกต่อไป than menผู้ชาย.
112
278960
1896
เจน: เราอายุยืนกว่าผู้ชายถึงห้าปี
04:52
LTLT: I think I'd tradeค้า the yearsปี for joyความปิติยินดี.
113
280880
2056
ลิลลี่: ฉันคงต้องขอแลกเวลากับ
ความสุขแล้วสิ
04:54
(Laughterเสียงหัวเราะ)
114
282960
2680
(เสียงหัวเราะ)
04:58
LTLT: But the mostมากที่สุด importantสำคัญ
partส่วนหนึ่ง is they foundพบ --
115
286720
2256
ลิลลี่: แต่สำคัญที่สุดคือ
สิ่งที่พวกเขาค้นพบ..
05:01
the resultsผล were so excitingน่าตื่นเต้น
and so conclusiveเป็นข้อสรุป --
116
289000
3856
ผลจากงานวิจัยทั้งน่าตื่นเต้น
และแน่ชัดมาก..
05:04
the researchersนักวิจัย foundพบ
117
292880
1896
นักวิจัยพบว่า
05:06
that not havingมี closeปิด femaleหญิง friendsเพื่อน
is detrimentalเป็นอันตราย to your healthสุขภาพ,
118
294800
5736
การที่ไม่มีเพื่อนสนิทเป็นผู้หญิงนั้น
เป็นอันตรายต่อสุขภาพ
05:12
as much as smokingที่สูบบุหรี่ or beingกำลัง overweightหนักเกินพิกัด.
119
300560
2976
มากพอๆ กับการสูบบุหรี่ หรือมีน้ำหนักเกิน
05:15
JFJF: And there's something elseอื่น, too --
120
303560
1856
เจน: แล้วมันยังมีอย่างอื่นอีกนะ
05:17
LTLT: I've said my partส่วนหนึ่ง, so ...
121
305440
1416
ลิลลี่:ฉันพูดส่วนของฉันจบแล้ว
05:18
(Laughterเสียงหัวเราะ)
122
306880
1016
(เสียงหัวเราะ)
05:19
JFJF: OK, well, listen to my partส่วนหนึ่ง,
because there's an additionalเพิ่มเติม thing.
123
307920
3656
เจน: ก็ได้ มาฟังส่วนของฉันบ้าง
เพราะมันยังมีอย่างอื่นเพิ่มเติม
05:23
Because they only --
for yearsปี, decadesทศวรรษที่ผ่านมา --
124
311600
2176
เพราะว่าพวกเขาแค่...
เป็นปีๆ เป็นสิบๆ ปี
05:25
they only researchedวิจัย menผู้ชาย when they
were tryingพยายาม to understandเข้าใจ stressความตึงเครียด,
125
313800
4256
พวกเขาแค่วิจัยผู้ชายตอนที่พวกเขา
พยายามจะทำใจยอมรับความเครียด
05:30
only very recentlyเมื่อเร็ว ๆ นี้ have they researchedวิจัย
what happensที่เกิดขึ้น to womenผู้หญิง when we're stressedเครียด,
126
318080
4496
เพียงไม่นานมานี้เองที่พวกเขาได้วิจัยว่า
เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงเราเวลาที่เครียด
05:34
and it turnsผลัดกัน out
that when we're stressedเครียด -- womenผู้หญิง,
127
322600
4336
และผลก็ออกมาว่า
เวลาที่ผู้หญิง อย่างเราๆ เครียดนั้น
05:38
our bodiesร่างกาย get floodedฟูม by oxytocinอุ้ง.
128
326960
3216
ร่างกายของพวกเราเต็มไปด้วยออกซิโทซิน
05:42
Whichที่ is a feel-goodรู้สึกดี, calmingการเงียบ,
stress-reducingลดความเครียด hormoneฮอร์โมน.
129
330200
3496
ซึ่งเป็นฮอร์โมนคลายเครียด
ทำให้เรารู้สึกดีและใจเย็นลง
05:45
Whichที่ is alsoด้วย increasedเพิ่มขึ้น
when we're with our womenผู้หญิง friendsเพื่อน.
130
333720
5056
ซึ่งมันยังเพิ่มขึ้นเวลาที่เราอยู่กับ
เพื่อนผู้หญิงด้วยกันเองอีกด้วย
05:50
And I do think that's one reasonเหตุผล
why we liveมีชีวิต longerอีกต่อไป.
131
338800
3376
และฉันก็คิดว่านั่นเป็นหนึ่งใน
สาเหตุว่าทำไมเราถึงอายุยืนกว่า
05:54
And I feel so badไม่ดี for menผู้ชาย
because they don't have that.
132
342200
2616
แล้วฉันก็รู้สึกแย่แทนพวกผู้ชาย
มากๆ เพราะเขาไม่มีสิ่งนี้
05:56
Testosteroneฮอร์โมนเพศชาย in menผู้ชาย
diminishesจีบ the effectsผลกระทบ of oxytocinอุ้ง.
133
344840
4216
เทสโทสเตอโรนในผู้ชาย
ลดประสิทธิภาพของออกซิโทซินลง
06:01
LTLT: Well, when you and I
and Dollyตุ๊กตา madeทำ "9 to 5" ...
134
349080
3216
ลิลลี่: ก็ตอนที่ฉันกับคุณแล้วก็ดอลลี่
ทำเรื่อง "9 to 5" กันน่ะ..
06:04
JFJF: Oh --
135
352320
1216
เจน: อ๋อ..
06:05
LTLT: We laughedหัวเราะ, we did,
we laughedหัวเราะ so much,
136
353560
2056
ลิลลี่: เราหัวเราะกัน พวกเราหัวเราะหนักมาก
06:07
we foundพบ we had so much in commonร่วมกัน
and we're so differentต่าง.
137
355640
2696
เราพบว่าเรามีอะไรหลายอย่างคล้ายกัน
และเรายังต่างกันมากด้วย
06:10
Here she is, like Hollywoodฮอลลีวู้ด royaltyพระบรมวงศานุวงศ์,
138
358360
1715
แบบเธอนี่ อย่างกับเจ้าหญิงวงการฮอลลีวูด
06:12
I'm like a toughยาก kidเด็ก from Detroitดีทรอยต์,
139
360099
2077
ส่วนฉันเหมือนเด็กกร้านโลกจากดีทรอยท์
06:14
[Dolly'sดอลลี่] a Southernทางใต้ kidเด็ก
from a poorน่าสงสาร townตัวเมือง in Tennesseeรัฐเทนเนสซี,
140
362200
4696
(ดอลลี่) เหมือนเด็กใต้จาก
เมืองยากไร้ในเทนเนสซีน่ะสิ
06:18
and we foundพบ we were so in syncซิงค์ as womenผู้หญิง,
141
366920
3416
และเราพบว่าเราเข้ากันได้
ดียิ่งในฐานะผู้หญิงด้วยกัน
06:22
and we mustต้อง have --
142
370360
1216
และเราก็ต้อง...
06:23
we laughedหัวเราะ -- we mustต้อง have addedที่เพิ่ม
at leastน้อยที่สุด a decadeทศวรรษ ontoไปยัง our lifespanslifespans.
143
371600
6136
เราหัวเราะกัน เราคงต้องเพิ่ม
อายุไขเราไปอย่างน้อยสักสิบปี
06:29
JFJF: I think -- we sure
crossedข้าม our legsขา a lot.
144
377760
2776
เจน: ฉันว่าเราคงไขว้ขากันหลายทีเลยล่ะ
06:32
(Laughterเสียงหัวเราะ)
145
380560
1976
(เสียงหัวเราะ)
06:34
If you know what I mean.
146
382560
2616
ถ้าคุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไรนะ
06:37
LTLT: I think we all know what you mean.
147
385200
2176
ลิลลี่: ฉันว่าเรารู้กันหมดแหละ
ว่าคุณหมายถึงอะไร
06:39
(Laughterเสียงหัวเราะ)
148
387400
2016
(เสียงหัวเราะ)
06:41
PMPM: You're addingเพิ่ม decadesทศวรรษที่ผ่านมา
to our livesชีวิต right now.
149
389440
2696
แพท: คุณเพิ่มอายุไขให้พวกเรา
ไปหลายสิบปีเลยยังไงล่ะคะ
06:44
So amongในหมู่ the booksหนังสือ that Janeเจน
sentส่ง us bothทั้งสอง to readอ่าน on femaleหญิง friendshipมิตรภาพ
150
392160
4936
จากบรรดาหนังสือเรื่องมิตรภาพ
ของผู้หญิงที่เจนส่งมาให้เราได้อ่านกันนั้น
06:49
was one by a womanหญิง we admireชม greatlyอย่างมาก,
Sisterน้องสาว Joanโจแอนนา ChittisterChittister,
151
397120
3856
มีอยู่เล่มหนึ่งเป็นของผู้หญิงที่เราชื่นชม
อย่างยิ่ง คือ ซิสเตอร์โจแอน ชิททิสเตอร์
06:53
who said about femaleหญิง friendshipมิตรภาพ
152
401000
2096
คนที่พูดถึงเรื่องมิตรภาพระหว่างผู้หญิง
06:55
that womenผู้หญิง friendsเพื่อน
are not just a socialสังคม actการกระทำ,
153
403120
4256
ว่าเพื่อนสาวนั้นไม่ใช่แค่การกระทำทางสังคม
06:59
they're a spiritualมโนมัย actการกระทำ.
154
407400
1896
แต่เป็นการกระทำแห่งจิตวิญญาณ
07:01
Do you think of your friendsเพื่อน as spiritualมโนมัย?
155
409320
2216
คุณคิดถึงเพื่อนๆ เป็นเสมือน
จิตวิญญาณไหมคะ
07:03
Do they addเพิ่ม something
spiritualมโนมัย to your livesชีวิต?
156
411560
2416
พวกเขาเติมอะไรที่เป็น
จิตวิญญาณให้ชีวิตคุณบ้างไหม
07:06
LTLT: Spiritualมโนมัย -- I absolutelyอย่างแน่นอน think that.
157
414000
4016
ลิลลี่: จิตวิญญาณเหรอ
ฉันคิดถึงเป็นที่สุดเลยค่ะ
07:10
Because -- especiallyโดยเฉพาะอย่างยิ่ง people
you've knownที่รู้จักกัน a long time,
158
418040
3056
เพราะว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
คนที่คุณรู้จักมาเป็นเวลานาน
07:13
people you've spentการใช้จ่าย time with --
159
421120
1576
คนที่คุณใช้เวลาอยู่ด้วยกัน..
07:14
I can see the spiritualมโนมัย
essenceแก่นแท้ insideภายใน them,
160
422720
3056
ฉันมองเห็นถึงเนื้อแท้ของ
จิตวิญญาณในตัวพวกเขา
07:17
the tendernessความนุ่ม, the vulnerabilityความอ่อนแอ.
161
425800
2920
ความอ่อนโยน ความอ่อนแอ
07:22
There's actuallyแท้จริง kindชนิด of a love,
an elementธาตุ of love in the relationshipความสัมพันธ์.
162
430440
4176
อันที่จริงเป็นความรักอย่างหนึ่ง เป็น
ส่วนประกอบหนึ่งของความรักในความสัมพันธ์
07:26
I just see deeplyลึก into your soulจิตวิญญาณ.
163
434640
3656
ฉันเห็นมันอยู่ลึกๆ ในดวงจิตของคุณ
07:30
PMPM: Do you think that, Janeเจน --
164
438320
1456
แพท: คุณว่าอย่างนั้นไหม เจน..
07:31
LTLT: But I have specialพิเศษ powersอำนาจ.
165
439800
1560
ลิลลี่: แต่ฉันมีพลังพิเศษนะ
07:34
JFJF: Well, there's all kindsชนิด of friendsเพื่อน.
166
442120
1896
เจน: ก็เพื่อนนั้นมีหลายรูปแบบ
07:36
There's businessธุรกิจ friendsเพื่อน,
and partyพรรค friendsเพื่อน,
167
444040
2536
เพื่อนทางธุรกิจ
เพื่อนที่มีไว้เพื่อปาร์ตี้
07:38
I've got a lot of those.
168
446600
1416
ฉันมีเพื่อนแบบนั้นอยู่เยอะเลย
07:40
(Laughterเสียงหัวเราะ)
169
448040
1976
(เสียงหัวเราะ)
07:42
But the oxytocin-producingอุ้งผลิต
friendshipsมิตรภาพ have ...
170
450040
3880
แต่ความสัมพันธ์ฉันท์เพื่อน
แบบที่ผลิดออกซิโทซินนั้นมี..
07:47
They feel spiritualมโนมัย
because it's a heartหัวใจ openingการเปิด, right?
171
455320
4496
พวกเขารู้สึกได้ถึงจิตวิญญาณ
เพราะมันเป็นการเปิดใจ จริงไหม
07:51
You know, we go deepลึก. And --
172
459840
1720
คุณก็รู้ เราผูกพันกันลึกซึ้ง และ..
07:54
I find that I shedหลั่งน้ำตา tearsน้ำตา a lot
with my intimateใกล้ชิด friendsเพื่อน.
173
462840
5000
ฉันหลั่งน้ำตากับเพื่อนสนิทของฉันมามาก
08:01
Not because I'm sadเสียใจ but because
I'm so touchedสัมผัส and inspiredได้แรงบันดาลใจ by them.
174
469040
5296
ไม่ใช่เพราะว่าฉันเสียใจ แต่เพราะ
ฉันซาบซึ้งและได้รับแรงบันดาลใจจากพวกเขา
08:06
LTLT: And you know one of you
is going to go soonในไม่ช้า.
175
474360
2280
ลิลลี่: และรู้ว่าหนึ่งในนั้น
ไม่นานก็กำลังจะจากไป
08:09
(Laughterเสียงหัวเราะ)
176
477120
3160
(เสียงหัวเราะ)
08:14
PMPM: Well, two of us are sittingนั่ง here,
Lilyกมล, whichที่ one are you talkingการพูด about?
177
482520
4456
แพท: แหม เราสองคนนั่งอยู่ตรงนี้
ลิลลี่จ๊ะ เธอพูดถึงคนไหนกันเหรอ
08:19
(Laughterเสียงหัวเราะ)
178
487000
1376
(เสียงหัวเราะ)
08:20
And I always think, when womenผู้หญิง
talk about theirของพวกเขา friendshipsมิตรภาพ,
179
488400
2816
แล้วฉันก็คิดมาตลอดว่าเวลาที่
ผู้หญิงพูดถึงมิตรภาพของพวกเธอ
08:23
that menผู้ชาย always look a little mystifiedประหลาดใจ.
180
491240
3256
พวกผู้ชายมักจะดูไม่ค่อยเข้าใจนัก
08:26
What are the differencesความแตกต่าง, in your opinionความคิดเห็น,
181
494520
2536
ในความคิดของคุณแล้ว
สิ่งที่แตกต่างคืออะไรคะ
08:29
betweenระหว่าง menผู้ชาย friendshipsมิตรภาพ
and womenผู้หญิง friendshipsมิตรภาพ?
182
497080
2976
ระหว่างมิตรภาพของผู้ชาย
กับมิตรภาพของผู้หญิง
08:32
JFJF: There's a lot of differenceข้อแตกต่าง,
183
500080
1976
เจน: มีความแตกต่างกันอยู่เยอะ
08:34
and I think we have to have
a lot of empathyการเอาใจใส่ for menผู้ชาย --
184
502080
2936
และฉันคิดว่าพวกเราต้องเข้าใจ
หัวอกผู้ชายกันให้มากๆ เลยล่ะ
08:37
(Laughterเสียงหัวเราะ)
185
505040
1696
(เสียงหัวเราะ)
08:38
that they don't have what we have.
186
506760
3720
ที่พวกเขาไม่มีในสิ่งที่เรามี
08:43
Whichที่ I think mayอาจ be why they dieตาย soonerเร็วกว่า.
187
511040
2536
ซึ่งคิดว่าน่าจะเป็นสาเหตุที่
พวกเขาตายเร็วขึ้น
08:45
(Laughterเสียงหัวเราะ)
188
513600
1535
(เสียงหัวเราะ)
08:47
I have a lot of compassionความเห็นอกเห็นใจ for menผู้ชาย,
189
515159
2697
ฉันมีความเมตตาสงสาร
ให้ผู้ชายมากๆ เลย
08:49
because womenผู้หญิง, no kiddingการล้อเล่น, we --
190
517880
3616
เพราะว่าผู้หญิง นี่ไม่ได้พูดเล่นนะ
08:53
women'sของผู้หญิง relationshipsสัมพันธ์, our friendshipsมิตรภาพ
are fullเต็ม disclosureการเปิดเผย, we go deepลึก.
191
521520
5616
ความสัมพันธ์ของผู้หญิง มิตรภาพของเรา
นั้นไม่มีการปิดบังเลย เราผูกพันกันลึกซึ้ง
08:59
They're revelatoryเปิดหูเปิดตา.
192
527160
1440
พวกเธอเปิดเผย
09:01
We riskอันตราย vulnerabilityความอ่อนแอ --
this is something menผู้ชาย don't do.
193
529760
4336
เราเสี่ยงกับความเปราะบาง
นี่เป็นสิ่งที่พวกผู้ชายเขาไม่ทำกัน
09:06
I mean how manyจำนวนมาก timesครั้ง
have I askedถาม you, "Am I doing OK?"
194
534120
3536
ฉันหมายถึงกี่ครั้งแล้วที่ฉันถามเธอว่า
"ฉันทำดีแล้วใช่ไหม"
09:09
"Did I really screwสกรู up there?"
195
537680
2256
"ฉันทำผิดพลั้งไปหรือเปล่า"
09:11
PMPM: You're doing great.
196
539960
1376
แพท: คุณทำได้เยี่ยมแล้ว
09:13
(Laughterเสียงหัวเราะ)
197
541360
1096
(เสียงหัวเราะ)
09:14
JFJF: But I mean, we askถาม questionsคำถาม like that
198
542480
3136
เจน: ฉันหมายถึง
เราถามคำถามกันแบบนั้น
09:17
of our womenผู้หญิง friendsเพื่อน,
199
545640
1216
กับเพื่อนผู้หญิงของเรา
09:18
and menผู้ชาย don't.
200
546880
2016
แต่ผู้ชายไม่ทำ
09:20
You know, people describeอธิบาย women'sของผู้หญิง
relationshipsสัมพันธ์ as face-to-faceตัวต่อตัว,
201
548920
3896
รู้ไหม มีคนอธิบายความสัมพันธ์
ของผู้หญิงว่าเป็นแบบเผชิญหน้า
09:24
whereasแต่ทว่า men'sผู้ชาย friendshipsมิตรภาพ
are more side-by-sideเคียงบ่าเคียงไหล่.
202
552840
3016
ในขณะที่มิตรภาพของผู้ชายจะเป็น
แบบอยู่เคียงข้างกันเสียมากกว่า
09:27
LTLT: I mean mostมากที่สุด of the time
menผู้ชาย don't want to revealเปิดเผย theirของพวกเขา emotionsอารมณ์,
203
555880
3736
ลิลลี่: ฉันหมายความว่าแทบตลอดเวลา
ผู้ชายไม่อยากแสดงความรู้สึกให้เห็น
09:31
they want to buryฝังศพ deeperลึก feelingsความรู้สึก.
204
559640
1696
พวกเขาอยากซ่อนความรู้สึกเอาไว้ลึกๆ
09:33
I mean, that's the generalทั่วไป,
conventionalตามธรรมเนียม thought.
205
561360
3016
ฉันหมายถึง โดยทั่วไปแล้ว
ความคิดตามธรรมดา
09:36
They would ratherค่อนข้าง go off in theirของพวกเขา man caveถ้ำ
and watch a gameเกม or hitตี golfกอล์ฟ ballsลูก,
206
564400
4536
พวกเขาชอบที่จะออกจากถ้ำของตัวเอง
มากกว่า เพื่อไปดูกีฬา หรือไปตีกอล์ฟ
09:40
or talk about sportsกีฬา,
or huntingการล่าสัตว์, or carsรถ or have sexเพศ.
207
568960
4616
หรือพูดคุยเรื่องกีฬา
ล่าสัตว์ เรื่องรถ หรือร่วมประเวณี
09:45
I mean, it's just the kindชนิด of --
it's a more manlyอย่างลูกผู้ชาย behaviorพฤติกรรม.
208
573600
3256
ฉันว่า มันค่อนข้างจะ...
เป็นพฤติกรรมเชิงบุรุษเพศมากกว่า
09:48
JFJF: You meantความหมาย --
LTLT: They talk about sexเพศ.
209
576880
2296
เจน: คุณหมายถึง..
ลิลลี่: เขาคุยเรื่องเพศสัมพันธ์
09:51
I meantความหมาย they mightอาจ have sexเพศ
210
579200
1696
ฉันหมายถึงว่า
พวกเขาอาจมีเพศสัมพันธ์
09:52
if they could get somebodyบางคน
in theirของพวกเขา man caveถ้ำ to --
211
580920
2376
ถ้าพวกเขาพาใครเข้าไปใน
ถ้ำของเขาได้เพื่อที่จะ...
09:55
(Laughterเสียงหัวเราะ)
212
583320
1760
(เสียงหัวเราะ)
09:58
JFJF: You know something, thoughแม้,
that I find very interestingน่าสนใจ --
213
586360
3216
ลิลลี่: แต่คุณรู้ไหมว่ามีบางสิ่ง
ที่ฉันพบว่าน่าสนใจอย่างยิ่ง..
10:01
and again, psychologistsนักจิตวิทยา didn't know this
untilจนกระทั่ง relativelyสัมพัทธ์ recentlyเมื่อเร็ว ๆ นี้ --
214
589600
4576
อีกครั้งแล้วที่นักจิตวิทยาไม่รู้เรื่องนี้
จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้เอง
10:06
is that menผู้ชาย are bornโดยกำเนิด everyทุกๆ bitบิต
as relationalสัมพันธ์ as womenผู้หญิง are.
215
594200
3736
ว่าผู้ชายนั้นเกิดมามีทุกส่วน
ที่สัมพันธ์เช่นเดียวกับผู้หญิง
10:09
If you look at filmsภาพยนตร์
of newbornแรกเกิด babyทารก boysเด็กชาย and girlsสาว ๆ,
216
597960
3616
หากคุณดูภาพของเด็กแรกเกิด
ทั้งทารกชายและหญิง
10:13
you'llคุณจะ see the babyทารก boysเด็กชาย
just like the girlsสาว ๆ,
217
601600
2096
คุณจะเห็นว่าทารกเพศชายนั้น
ก็เหมือนกับเพศหญิง
10:15
gazingจ้อง into theirของพวกเขา mother'sแม่ eyesตา,
218
603720
2336
ต่างก็จ้องมองเข้าไปใน
ดวงตาแม่ของพวกเขา
10:18
you know, needingต้อง that relationalสัมพันธ์
exchangeแลกเปลี่ยน of energyพลังงาน.
219
606080
4176
ต่างก็ต้องการแลกเปลี่ยน
พลังงานของความสัมพันธ์
10:22
When the motherแม่ looksรูปลักษณ์ away,
they could see the dismayความกลัว on the childเด็ก,
220
610280
5296
เวลาที่คนเป็นแม่มองไปทางอื่น
พวกเขาเห็นได้ถึงความผิดหวังของลูก
10:27
even the boyเด็กผู้ชาย would cryร้องไห้.
221
615600
1256
แม้แต่เด็กผู้ชายก็ร้องไห้
10:28
They need relationshipความสัมพันธ์.
222
616880
1856
พวกเขาต้องการความสัมพันธ์
10:30
So the questionคำถาม is why,
as they growเจริญ olderเก่ากว่า, does that changeเปลี่ยนแปลง?
223
618760
3976
ดังนั้นคำถามคือ ทำไมสิ่งนี้
จึงเปลี่ยนไปยามที่พวกเขาเติบโตขึ้น
10:34
And the answerตอบ is patriarchalโบราณ cultureวัฒนธรรม,
224
622760
2336
และคำตอบก็คือวัฒนธรรมชายเป็นใหญ่
10:37
whichที่ saysกล่าวว่า to boysเด็กชาย and youngหนุ่มสาว menผู้ชาย
225
625120
2976
ซึ่งบอกกับเด็กผู้ชายและชายหนุ่มว่า
10:40
that to be needingต้อง of relationshipความสัมพันธ์,
to be emotionalอารมณ์ with someoneบางคน is girlygirly.
226
628120
5256
การที่ต้องการมีความสัมพันธ์ การที่มีความ
รู้สึกกับใครสักคนนั้น มันเหมือนกับผู้หญิง
10:45
That a realจริง man doesn't askถาม
directionsคำสั่ง or expressด่วน a need,
227
633400
5656
ผู้เป็นชายชาตรีนั้นจะไม่ขอคำชึ้แนะ
หรือแสดงออกถึงความต้องการ
10:51
they don't go to doctorsแพทย์ if they feel badไม่ดี.
228
639080
2296
หากรู้สึกไม่สบายพวกเขาก็ไม่ไปหาหมอ
10:53
They don't askถาม for help.
229
641400
1576
พวกเขาจะไม่ขอความช่วยเหลือ
10:55
There's a quoteอ้างอิง that I really like,
230
643000
1696
มีคำคมหนึ่งที่ฉันชอบมาก
10:56
"Menผู้ชาย fearกลัว that becomingการกลาย 'we''เรา'
will eraseลบออก his 'I''ผม'."
231
644720
4736
"ผู้ชายที่หวั่นเกรงการที่จะเป็น 'เรา'
จะลบเลือนความเป็น 'ตัวฉัน' ของเขาไป"
11:01
You know, his senseความรู้สึก of selfตนเอง.
232
649480
1696
ความเป็นตัวตนของเขา
11:03
Whereasแต่ทว่า women'sของผู้หญิง senseความรู้สึก of selfตนเอง
has always been kindชนิด of porousเป็นรูพรุน.
233
651200
4496
ในขณะที่ความเป็นตัวตนของผู้หญิง
นั้นจะมีรูพรุนอยู่เสมอ
11:07
But our "we" is our savingประหยัด graceความสง่างาม,
234
655720
3816
แต่คำว่า "เรา" เป็นสิ่งงดงามที่ช่วยเราไว้
11:11
it's what makesยี่ห้อ us strongแข็งแรง.
235
659560
2456
สิ่งที่ทำให้เราเข้มแข็ง
11:14
It's not that we're better than menผู้ชาย,
236
662040
1736
ไม่ใช่ว่าเรานั้นดีกว่าผู้ชาย
11:15
we just don't have
our masculinityความเป็นชาย to proveพิสูจน์.
237
663800
2048
เราแค่ไม่มีความเป็นชายให้ต้องพิสูจน์
11:18
LTLT: And, well --
238
666440
1216
ลิลลี่: แล้ว...
11:19
JFJF: That's a Gloriaกลอเรีย SteinemSteinem quoteอ้างอิง.
239
667680
1656
เจน: นั่นคือคำคมของ
กลอเรีย สไตเน็ม
11:21
So we can expressด่วน our humanityมนุษยชาติ --
LTLT: I know who Gloriaกลอเรีย SteinemSteinem is.
240
669360
3376
เราจึงแสดงความเป็นมนุษย์ออกมาได้
ลิลลี่: ฉันรู้ว่ากลอเรีย สไตเน็มเป็นใคร
11:24
JFJF: I know you know who she is,
but I think it's a --
241
672760
2477
เจน: ฉันรู้ว่า
คุณรู้ว่าเธอคือใคร แต่ฉันคิดว่ามันเป็น
11:27
(Laughterเสียงหัวเราะ)
242
675261
2035
(เสียงหัวเราะ)
11:29
No, but it's a great quoteอ้างอิง, I think.
243
677320
1856
เปล่า แต่ฉันว่ามัน
เป็นคำคมที่ยิ่งใหญ่นะ
11:31
We're not better than menผู้ชาย, we just
don't have our masculinityความเป็นชาย to proveพิสูจน์.
244
679200
4256
เราไม่ได้ดีเลิศไปกว่าผู้ชาย เราแค่ไม่มี
ความเป็นชายให้ต้องพิสูจน์
11:35
And that's really importantสำคัญ.
245
683480
1376
และนั่นมันสำคัญมาก
11:36
LTLT: But menผู้ชาย are
so inculcatedinculcated in the cultureวัฒนธรรม
246
684880
2576
ลิลลี่: แต่ผู้ชายถูกปลูกฝัง
ในวัฒนธรรมมากเหลือเกิน
11:39
to be comfortableสบาย in the patriarchyตำแหน่งพระราชาคณะ.
247
687480
3136
ให้รู้สึกสบายใจใน
การปกครองแบบปิตาธิปไตย
11:42
And we'veเราได้ got to make
something differentต่าง happenเกิดขึ้น.
248
690640
2936
และเราต้องทำอะไรสักอย่าง
ให้เกิดความแตกต่างขึ้น
11:45
JFJF: Women'sสตรี friendshipsมิตรภาพ
are like a renewableทดแทน sourceแหล่ง of powerอำนาจ.
249
693600
4176
เจน: มิตรภาพของผู้หญิงนั้นเป็น
เหมือนแหล่งพลังงานที่ไม่มีวันหมด
11:49
LTLT: Well, that's what's excitingน่าตื่นเต้น
about this subjectเรื่อง.
250
697800
2456
ลิลลี่ : นั่นล่ะ คือสิ่งที่น่าตื่นเต้น
ในเรื่องนี้
11:52
It's because our friendshipsมิตรภาพ --
251
700280
1536
เพราะว่ามิตรภาพของเรา
11:53
femaleหญิง friendshipsมิตรภาพ
are just a hopกระโดด to our sisterhoodความเป็นพี่น้องกัน,
252
701840
4616
มิตรภาพของผู้หญิงนั้นก้าว
กระโดดไปสู่ความเป็นพี่น้อง
11:58
and sisterhoodความเป็นพี่น้องกัน can be
a very powerfulมีอำนาจ forceบังคับ,
253
706480
3416
และความเป็นพี่น้องสามารถเป็น
กำลังอันทรงพลังได้อย่างแรงกล้า
12:01
to give the worldโลก --
254
709920
1416
ที่จะมอบให้โลก..
12:03
to make it what it should be --
255
711360
1816
ในการทำให้มันเป็นสิ่งที่ควรจะเป็น
12:05
the things that humansมนุษย์ desperatelyหมดท่า need.
256
713200
2920
สิ่งต่างๆ ที่มนุษย์ต้องการกันแทบตาย
12:08
PMPM: It is why we're talkingการพูด about it,
257
716840
1816
แพท: นี่คือเหตุผลที่เราคุยถึงเรื่องนี้
12:10
because women'sของผู้หญิง friendshipsมิตรภาพ are,
258
718680
1696
เพราะมิตรภาพระหว่างผู้หญิงนั้น
12:12
as you said, Janeเจน,
259
720400
1216
อย่างที่คุณพูดค่ะ เจน
12:13
a renewableทดแทน sourceแหล่ง of powerอำนาจ.
260
721640
1336
เป็นแหล่งพลังงานที่ไม่มีวันหมด
12:15
So how do we use that powerอำนาจ?
261
723000
1480
แล้วเราจะใช้พลังนั้นอย่างไรล่ะ?
12:17
JFJF: Well, womenผู้หญิง are the fastestเร็วที่สุด growingการเจริญเติบโต
demographicกลุ่มผู้เข้าชม in the worldโลก,
262
725760
3376
เจน: ผู้หญิงเป็นประชากรที่เติบโต
อย่างรวดเร็วที่สุดในโลก
12:21
especiallyโดยเฉพาะอย่างยิ่ง olderเก่ากว่า womenผู้หญิง.
263
729160
1216
โดยเฉพาะผู้หญิงมีอายุมาก
12:22
And if we harnessเทียม our powerอำนาจ,
we can changeเปลี่ยนแปลง the worldโลก.
264
730400
4056
หากเราใช้ประโยชน์จากพลังที่เรามี
เราก็จะสามารถเปลี่ยนโลกใบนี้ได้
12:26
And guessเดา what? We need to.
265
734480
1536
แล้วรู้ไหมคะ เราต้องทำให้ได้
12:28
(Applauseการปรบมือ)
266
736040
2136
(เสียงปรบมือ)
12:30
And we need to do it soonในไม่ช้า.
267
738200
1296
และเราต้องทำมันโดยเร็ว
12:31
And one of the things
that we need to do --
268
739520
2496
หนึ่งในสิ่งต่างๆ ที่เราจำเป็นต้องทำ
12:34
and we can do it as womenผู้หญิง --
269
742040
1536
ที่เราสามารถทำได้ในฐานะผู้หญิง
12:35
for one thing, we kindชนิด of setชุด
the consumerผู้บริโภค standardsมาตรฐาน.
270
743600
3096
เพื่อสิ่งหนึ่งแล้ว เราค่อนข้างจะ
ตั้งมาตรฐานของผู้บริโภคขึ้นมา
12:38
We need to consumeบริโภค lessน้อยกว่า.
271
746720
2416
เราควรบริโภคให้น้อยลงค่ะ
12:41
We in the Westernตะวันตก worldโลก
need to consumeบริโภค lessน้อยกว่า
272
749160
2976
พวกเราในสังคมโลกตะวันตก
จำเป็นต้องบริโภคให้น้อยลง
12:44
and when we buyซื้อ things, we need to
buyซื้อ things that are madeทำ locallyในท้องถิ่น,
273
752160
3216
เวลาที่เราซื้อของ เราต้อง
ซื้อของที่ผลิตภายในประเทศ
12:47
when we buyซื้อ foodอาหาร, we need to buyซื้อ foodอาหาร
that's grownเจริญเติบโต locallyในท้องถิ่น.
274
755400
3096
เวลาเราซื้ออาหาร เราควรจะ
ซื้อสิ่งที่ปลูกภายในประเทศ
12:50
We are the onesคน
that need to get off the gridตะแกรง.
275
758520
3216
เราคือคนส่วนหนึ่งที่ต้องหลุดพ้น
ออกจากซี่ลูกกรงมาตรฐานนั้นให้ได้
12:53
We need to make ourselvesตัวเรา
independentอิสระ from fossilฟอสซิล fuelsเชื้อเพลิง.
276
761760
5736
เราต้องทำด้วยตัวของเราเองให้
เป็นอิสระจากเชื้อเพลิงฟอสซิล
12:59
And the fossilฟอสซิล fuelเชื้อเพลิง companiesบริษัท --
277
767520
1976
และบริษัทเชื้อเพลิงฟอสซิลทั้งหลาย
13:01
the ExxonsExxons and the Shellเปลือก Oilsน้ำมัน
and those badไม่ดี guys --
278
769520
3136
พวกเอกซ์ซอน และบริษัทน้ำมันเชลล์
และคนไม่ดีเหล่านั้น..
13:04
causeสาเหตุ they are --
279
772680
1216
เพราะพวกเขา
13:05
are going to tell us that we can't do it
withoutไม่มี going back to the Stoneหิน Ageอายุ.
280
773920
3856
กำลังจะบอกว่าเราทำอย่างนั้น
โดยไม่กลับไปสู่ยุคหินไม่ได้
13:09
You know, that the alternativesทางเลือก
just aren'tไม่ได้ quiteทีเดียว there yetยัง,
281
777800
2856
รู้หรือเปล่า ว่าทางเลือกต่างๆ
นั้นมันยังมาไม่ถึง
13:12
and that's not trueจริง.
282
780680
1336
และนั่นไม่เป็นความจริงเลย
13:14
There are countriesประเทศ in the worldโลก right now
283
782040
2056
ตอนนี้มีหลายประเทศในโลก
13:16
that are livingการดำรงชีวิต mostlyส่วนใหญ่ on renewableทดแทน
energyพลังงาน and doing just fine.
284
784120
3336
ที่ส่วนใหญ่อาศัยพลังงานทดแทน
แล้วก็ไม่เห็นจะมีปัญหาอะไร
13:19
And they tell us that if we do
weanหย่านม ourselvesตัวเรา from fossilฟอสซิล fuelเชื้อเพลิง
285
787480
4136
แล้วมาพร่ำบอกเราว่า หากเรา
ตัดขาดตัวเองจากเชื้อเพลิงฟอสซิล
13:23
that we're going to be
back in the Stoneหิน Ageอายุ,
286
791640
2136
เราก็จะกลับไปสู่ยุคหิน
13:25
and in factความจริง, if we beginเริ่ม
to use renewableทดแทน energyพลังงาน,
287
793800
4176
และตามข้อเท็จจริง หากเรา
เริ่มที่จะใช้พลังงานทดแทน
13:30
and not drillเจาะ in the Arcticอาร์คติก,
and not drillเจาะ --
288
798000
2166
และไม่ขุดเจาะลงไปในเขตอาร์กติก
ไม่ขุดเจาะ...
13:32
LTLT: Oh, boyเด็กผู้ชาย.
289
800190
1166
ลิลลี่: ให้ตายเถอะ
13:33
JFJF: And not drillเจาะ
in the Albertaอัลเบอร์ต้า tarน้ำมันดิน sandsหาดทราย --
290
801380
2116
เจน: ไม่ขุดเจาะลงไป
ในน้ำมันทรายมณฑลอัลเบอร์ตา
13:35
Right.
291
803520
1216
ใช่
13:36
That we will be --
292
804760
1240
นั่นจะทำให้เรา..
13:38
there will be more democracyประชาธิปไตย
and more jobsงาน and more well-beingความผาสุก,
293
806040
3376
จะทำให้เราเป็นประชาธิปไตยมากขึ้น
และมีงานทำมากขึ้น มีความเป็นอยู่ดีขึ้น
13:41
and it's womenผู้หญิง that are
going to leadนำ the way.
294
809440
2216
และนั่นก็คือผู้หญิงที่จะนำทางเราไป
13:43
LTLT: Maybe we have the momentumโมเมนตัม
to startเริ่มต้น a third-waveสามคลื่น feministเรียกร้องสิทธิสตรี movementการเคลื่อนไหว
295
811680
4376
ลิลลี่: เราอาจจะมีแรงผลักดันในการเริ่มต้น
คลื่นลูกที่สามของการเคลื่อนไหวสตรีนิยม
13:48
with our sisterhoodความเป็นพี่น้องกัน around the worldโลก,
296
816080
2576
กับสาวๆ ฉันท์พี่น้องทั่วโลก
13:50
with womenผู้หญิง we don't see,
womenผู้หญิง we mayอาจ never meetพบกัน,
297
818680
3176
กับผู้หญิงที่เราไม่เคยเจอ
ผู้หญิงที่เราอาจไม่เคยพบ
13:53
but we joinร่วม togetherด้วยกัน that way,
298
821880
2496
แต่เราจะร่วมมือกันในหนทางนั้น
13:56
because --
299
824400
1216
เพราะ..
13:57
Aristotleอริสโตเติล said --
300
825640
1200
อริสโตเติลกล่าวว่า
13:59
mostมากที่สุด people --
301
827920
1216
คนส่วนใหญ่..
14:01
people would dieตาย withoutไม่มี maleชาย friendshipsมิตรภาพ.
302
829160
2896
คนอาจถึงตายได้
หากปราศจากมิตรภาพระหว่างผู้ชาย
14:04
And the operativeทำงาน wordคำ here was "maleชาย."
303
832080
3256
และคำที่เป็นใจความในที่นี้ก็คือ "ผู้ชาย"
14:07
Because they thought that friendshipsมิตรภาพ
should be betweenระหว่าง equalsเท่ากับ
304
835360
2936
เพราะพวกเขาคิดว่ามิตรภาพ
ต้องเป็นระหว่างผู้ที่เสมอกัน
14:10
and womenผู้หญิง were not consideredการพิจารณา equalเท่ากัน --
305
838320
2216
และไม่ได้ถือว่าผู้หญิง
มีความเสมอภาคแต่อย่างใด
14:12
JFJF: They didn't think
we had soulsจิตวิญญาณ even, the Greeksชาวกรีก.
306
840560
2456
เจน: พวกกรีกนั้นไม่คิดว่า
เรามีจิตใจด้วยซ้ำไป
14:15
LTLT: No, exactlyอย่างแน่นอน. That showsแสดงให้เห็นว่า you
just how limitedถูก จำกัด Aristotleอริสโตเติล was.
307
843040
3856
ลิลลี่: ถูกต้องเลย นี่แสดงให้เห็นว่า
ที่แท้แล้วอริสโตเติลความรู้จำกัดแค่ไหน
14:18
(Laughterเสียงหัวเราะ)
308
846920
1680
(เสียงหัวเราะ)
14:21
And wait, no, here'sนี่คือ the bestดีที่สุด partส่วนหนึ่ง.
309
849520
1896
แต่เดี๋ยวก่อน นี่คือส่วนที่เจ๋งที่สุด
14:23
It's like, you know,
menผู้ชาย do need womenผู้หญิง now.
310
851440
3616
มันเหมือนกับว่า
ตอนนี้ผู้ชายต้องการผู้หญิงแล้ว
14:27
The planetดาวเคราะห์ needsจำเป็น womenผู้หญิง.
311
855080
2136
โลกใบนี้ต้องการผู้หญิงแล้ว
14:29
The US Constitutionรัฐธรรมนูญ needsจำเป็น womenผู้หญิง.
312
857240
2456
รัฐธรรมนูญสหรัฐฯ ก็ต้องการผู้หญิง
14:31
We are not even in the Constitutionรัฐธรรมนูญ.
313
859720
2776
เราไม่แม้แต่จะได้อยู่ในรัฐธรรมนูญ
14:34
JFJF: You're talkingการพูด about
the Equalเท่ากัน Rightsสิทธิมนุษยชน Amendmentการแก้ไข.
314
862520
2456
เจน: คุณกำลังพูดถึงการแก้ไข
เรื่องสิทธิความเท่าเทียมกัน
14:37
LTLT: Right.
315
865000
1158
ลิลลี่: ใช่
14:38
Justiceความยุติธรรม GinsbergGinsberg said something like --
316
866182
3898
ผู้พิพากษากินส์เบิร์กพูดถึงบางเรื่องเช่น
14:43
everyทุกๆ constitutionรัฐธรรมนูญ that's been writtenเขียน
sinceตั้งแต่ the endปลาย of Worldโลก Warสงคราม IIครั้งที่สอง
317
871920
3576
รัฐธรรมนูญทุกฉบับที่มีการเขียนขึ้น
นับแต่สิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง
14:47
includedที่รวมอยู่ a provisionบทบัญญัติ that madeทำ womenผู้หญิง
citizensประชา of equalเท่ากัน statureความสูง,
318
875520
4976
รวมถึงบทบัญญัติที่ทำให้
ประชาชนเพศหญิงมีความเท่าเทียม
14:52
but oursของเราเอง does not.
319
880520
1696
แต่ของเรานั้นไม่ใช่
14:54
So that would be a good placeสถานที่ to startเริ่มต้น.
320
882240
1896
ถ้าอย่างนั้นก็เป็นนิมิตหมายดีที่จะเริ่มต้น
14:56
Very, very mildอ่อน --
321
884160
2056
อย่างละมุนละม่อม..
14:58
JFJF: Right.
322
886240
1216
เจน: ใช่
14:59
(Applauseการปรบมือ)
323
887480
1200
(เสียงปรบมือ)
15:02
And genderเพศ equalityความเท่าเทียมกัน, it's like a tideน้ำขึ้นน้ำลง,
324
890200
2656
และความเสมอภาคทางเพศ
ก็เป็นดั่งกระแสน้ำ
15:04
it would liftยก all boatsเรือ, not just womenผู้หญิง.
325
892880
1936
มันทำให้เรือทั้งหมดลอย
ไม่ใช่แค่ผู้หญิงเท่านั้น
15:06
PMPM: Needingต้อง newใหม่ roleบทบาท modelsรุ่น
on how to do that.
326
894840
2536
แพท: เราต้องการแบบอย่างใหม่
สำหรับวิธีในการทำเช่นนั้น
15:09
How to be friendsเพื่อน,
327
897400
1416
วิธีในการเป็นมิตรต่อกัน
15:10
how to think about our powerอำนาจ
in differentต่าง waysวิธี,
328
898840
2896
วิธีในการคิดถึงพลังของเรา
ในแบบที่ต่างออกไป
15:13
as consumersผู้บริโภค,
329
901760
1216
ในฐานะผู้บริโภค
15:15
as citizensประชา of the worldโลก,
330
903000
1656
ในฐานะประชากรของโลก
15:16
and this is what makesยี่ห้อ Janeเจน and Lilyกมล
331
904680
2416
และนี่คือสิ่งที่ทำให้เจนกับลิลลี่
15:19
a roleบทบาท modelแบบ of how
womenผู้หญิง can be friendsเพื่อน --
332
907120
2736
เป็นแบบอย่างที่ดี
ว่าผู้หญิงสามารถเป็นเพื่อนกัน
15:21
for a very long time,
333
909880
1616
มาเป็นเวลานานมากได้อย่างไร
15:23
and even if they occasionallyเป็นครั้งคราว disagreeไม่เห็นด้วย.
334
911520
2416
ถึงแม้บางครั้งพวกเธอจะคิดต่างกัน
15:25
Thank you.
335
913960
1200
ขอบคุณค่ะ
15:28
Thank you bothทั้งสอง.
336
916360
1216
ขอบคุณทั้งคู่เลย
15:29
(Applauseการปรบมือ)
337
917600
1216
(เสียงปรบมือ)
15:30
JFJF: Thanksขอบคุณ.
338
918840
1200
เจน: ขอบคุณ
15:35
LTLT: Thank you.
339
923560
1216
ลิลลี่: ขอบคุณค่ะ
15:36
JFJF: Thank you.
340
924800
1200
เจน: ขอบคุณค่ะ
15:38
(Applauseการปรบมือ)
341
926053
5067
(เสียงปรบมือ)
Translated by Pitipa Chongwatpol
Reviewed by Vera Chicharito

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

More profile about the speaker
Lily Tomlin | Speaker | TED.com