ABOUT THE SPEAKERS
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

More profile about the speaker
Lily Tomlin | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Jane Fonda and Lily Tomlin: A hilarious celebration of lifelong female friendship

Džejn Fonda (Jane Fonda) i Lili Tomlin (Lily Tomlin): Urnebesna svetkovina celoživotnog ženskog prijateljstva

Filmed:
3,843,912 views

Legendarni duo, Džejn Fonda i Lili Tomlin, su prijateljice već decenijama. U neuvežbanom, nežnom i obuhvatnom razgovoru, koji je vodila Pat Mičel, njih tri raspravljaju o dugovečnosti, feminizmu, razlikama između muških i ženskih prijateljstava, o tome šta znači dobar život i o ženskoj ulozi u budućnosti naše planete. "Ne znam ni šta bih radila bez mojih prijateljica", kaže Fonda. "Postojim jer imam svoje prijateljice."
- Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist. Full bio - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
PatPat MitchellMitchell: So I was thinkingразмишљање
about femaleзенски пол friendshipprijateljstvo a lot,
0
240
3536
Pat Mičel: Dakle, razmišljala sam mnogo
o ženskom prijateljstvu
00:15
and by the way, these two womenЖене,
1
3800
2256
i, usput, ove dve žene,
00:18
I'm very honoredИast mi je to say,
2
6080
1376
čast mi je da kažem,
00:19
have been my friendsпријатељи
for a very long time, too.
3
7480
2936
su mi prijateljice odavno, takođe.
00:22
JaneJane FondaFonda: Yes we have.
4
10440
1216
Džejn Fonda: Da, jesmo.
00:23
PMPM: And one of the things
that I readчитати about femaleзенски пол friendshipprijateljstvo
5
11680
3496
PM: A nešto što čitam
o ženskom prijateljstvu
00:27
is something that CervantesCervantes said.
6
15200
1616
je nešto što je Servantes rekao.
00:28
He said, "You can tell
a lot about someoneнеко,"
7
16840
3376
Rekao je: "Možeš mnogo toga
da zaključiš o nekome",
00:32
in this caseслучај a womanжена,
8
20240
1216
u ovom slučaju o ženi,
00:33
"by the companyкомпанија that she keepsзадржава."
9
21480
2416
"na osnovu toga s kim se druži."
00:35
So let's startпочетак with --
10
23920
1216
Pa, započnimo -
00:37
(LaughterSmeh)
11
25160
2200
(Smeh)
00:40
JFJF: We're in bigвелики troubleневоље.
12
28320
1616
DžF: U ozbiljnom smo problemu.
00:41
LilyLili TomlinTomlin: HandRuku me one of those watersводе,
13
29960
1976
Lili Tomlin: Dodaj mi tu jednu vodu,
00:43
I'm extremelyизузетно dryСУВ.
14
31960
1216
strašno sam žedna.
00:45
(LaughterSmeh)
15
33200
1840
(Smeh)
00:53
JFJF: You're takingузимајући up our time.
16
41000
1720
DžF: Uzimaš nam vreme.
00:55
We have a very limitedограничен --
17
43640
1296
Imamo veoma ograničeno -
00:56
LTLT: Just beingбиће with her
sucksSranje je the life out of me.
18
44960
2336
LT: Samo njeno prisustvo
isisava život iz mene.
00:59
(LaughterSmeh)
19
47320
2776
(Smeh)
01:02
JFJF: You ain'tније seenвиђено nothing yetјош увек.
20
50120
1736
DžF: Tek ćeš da vidiš.
Kako bilo - izvinjavam se.
01:03
AnywayIonako -- sorry.
21
51880
1216
01:05
PMPM: So tell me, what do you
look for in a friendпријатељ?
22
53120
4376
PM: Recite mi šta tražite kod prijatelja?
01:09
LTLT: I look for someoneнеко
who has a senseсмисао of funзабавно,
23
57520
2576
LT: Tražim nekoga ko zna da se zabavlja,
01:12
who'sко је audaciouseskimska,
24
60120
2976
ko je odvažan,
01:15
who'sко је forthcomingpredstojeći, who has politicsполитика,
25
63120
3456
ko je predusretljiv, razume se u politiku,
01:18
who has even a smallмали scrapтуча
of passionстраст for the planetПланета,
26
66600
4856
ko iole ima strasti za planetu,
01:23
someoneнеко who'sко је decentpristojan,
has a senseсмисао of justiceправда
27
71480
2616
ko je pristojan, ima osećaj za pravdu
01:26
and who thinksмисли I'm worthwhileвредно.
28
74120
2096
i ko me smatra vrednom pažnje.
01:28
(LaughterSmeh)
29
76240
1976
(Smeh)
01:30
(ApplauseAplauz)
30
78240
2760
(Aplauz)
01:34
JFJF: You know, I was thinkingразмишљање this morningјутро,
31
82760
2016
DžF: Znate, razmišljala sam jutros,
01:36
I don't even know what I would do
withoutбез my womenЖене friendsпријатељи.
32
84800
2816
ne znam ni šta bih radila
bez mojih prijateljica.
01:39
I mean it's, "I have my friendsпријатељи,
thereforeстога I am."
33
87640
3016
Mislim to je: "Imam prijatelje,
dakle postojim."
01:42
LTLT: (LaughterSmeh)
34
90680
1216
LT: (Smeh)
01:43
JFJF: No, it's trueистина.
35
91920
1216
DžF: Ne, istina je.
01:45
I existпостоје because I have
my womenЖене friendsпријатељи. They --
36
93160
2239
Ja postojim jer imam prijateljice. One -
01:48
You're one of them.
37
96320
1216
Ti si jedna od njih.
01:49
I don't know about you. But anywayУ сваком случају --
38
97560
1762
Ne znam za tebe, ali kako bilo -
01:51
(LaughterSmeh)
39
99346
1150
(Smeh)
01:52
You know, they make me strongerјачи,
they make me smarterпаметнији,
40
100520
2576
Znate, zbog njih sam jača,
zbog njih sam pametnija,
01:55
they make me braverhrabriji.
41
103120
1576
zbog njih sam hrabrija.
01:56
They tapславина me on the shoulderраме when I mightМожда
be in need of course-correctingkorekcijom kursa.
42
104720
4776
Tapšu me po ramenu
kad možda ne idem u pravom smeru.
02:01
And mostнајвише of them are
a good dealдоговор youngerмлађи than me, too.
43
109520
2696
I većinom su
prilično mlađe od mene, takođe.
02:04
You know? I mean, it's niceлеп --
LTLT: Thank you.
44
112240
2656
Znate? Mislim, lepo je to -
LT: Hvala ti.
02:06
(LaughterSmeh)
45
114920
2456
(Smeh)
02:09
JFJF: No, I do, I includeукључи you in that,
because listen, you know --
46
117400
3056
DžF: Ne, zaista, tu i tebe podrazumevam
jer, slušaj, znaš -
02:12
it's niceлеп to have somebodyнеко still around
to playигра with and learnучи from
47
120480
3176
lepo je i dalje imati nekoga blizu sebe
za igru i učenje
02:15
when you're gettingдобијања towardпрема the endкрај.
48
123680
1896
kada se bližite kraju.
02:17
I'm approachingprilazi --
I'll be there soonerраније than you.
49
125600
2296
Sve sam bliže - stići ću tamo pre tebe.
02:19
LTLT: No, I'm gladдраго ми је to have you
parallelпаралелно agingстарење alongsiderame uz rame sa me.
50
127920
2696
LT: Ne, drago mi je da mogu
da starim paralelno uz tebe.
02:22
(LaughterSmeh)
51
130639
2057
(Smeh)
02:24
JFJF: I'm showingпоказивање you the way.
52
132720
1496
DžF: Pokazujem ti kako.
02:26
(LaughterSmeh)
53
134240
1216
(Smeh)
02:27
LTLT: Well, you are and you have.
54
135480
1896
LT: Pa, zaista to radiš i radila si.
02:29
PMPM: Well, as we growрасту olderстарији,
55
137400
1336
PM: Dakle, kako starimo
02:30
and as we go throughкроз
differentразличит kindsврсте of life'sживот journeysputovanja,
56
138760
2856
i kako prolazimo kroz
različite vidove životnih iskustava,
02:33
what do you do to keep
your friendshipsprijateljstva vitalвитално and aliveжив?
57
141640
3520
šta radite da biste očuvale
prijateljstvo vitalnim i živim?
02:38
LTLT: Well you have to use a lot of --
58
146120
1736
LT: Pa, morate mnogo da koristite -
02:39
JFJF: She doesn't inviteпозовите me over much,
I'll tell you that.
59
147880
2656
DžF: Ne poziva me kod sebe često,
to vam mogu reći.
LT: Moram često da budem
na društvenim mrežama -
02:42
LTLT: I have to use a lot of socialсоцијално mediaмедији --
60
150560
2016
02:44
You be quietтихо now. And so --
61
152600
1496
Ti, tiho tamo. I tako -
02:46
(LaughterSmeh)
62
154120
2296
(Smeh)
02:48
LTLT: And I look throughкроз my emailsемаилс,
I look throughкроз my textsTekstovi
63
156440
3016
LT: I pregledam moje mejlove, SMS poruke
kako bih našla prijatelje,
02:51
to find my friendsпријатељи,
64
159480
1216
02:52
so I can answerодговор them
as quicklyбрзо as possibleмогуће,
65
160720
2096
i odgovorila im što je brže moguće
02:54
because I know they need my counselадвокат.
66
162840
2416
jer znam da im je potreban moj savet.
02:57
(LaughterSmeh)
67
165280
2776
(Smeh)
Potrebna im je moja podrška
03:00
They need my supportподршка,
68
168080
1256
03:01
because mostнајвише of my friendsпријатељи
are writersписци, or activistsактивисти, or actorsглумци,
69
169360
3096
jer su moji prijatelji većinom
pisci, aktvisti ili glumci,
03:04
and you're all threeтри ...
70
172480
1296
a ti si sve to...
03:05
and a long stringниз
of other descriptiveopisni phrasesfraze,
71
173800
3616
i čitav niz drugih opisnih fraza
03:09
and I want to get to you
as soonускоро as possibleмогуће,
72
177440
4296
i želim da ti odgovorim što je pre moguće,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
181760
2056
želim da znaš da sam tu za tebe.
03:15
JFJF: Do you do emojisTo mi je poslao?
74
183840
1296
DžF: Koristiš li emotikone?
03:17
LTLT: Oh ...
JFJF: No?
75
185160
1896
LT: Uh...
DžF: Ne?
03:19
LTLT: That's embarrassingsramotno.
JFJF: I'm really into emojisTo mi je poslao.
76
187080
2456
LT: Sramota me je.
DžF: Ja baš volim emotikone.
03:21
LTLT: No, I spellcin out my --
77
189560
1416
LT: Ne, ja ispisujem --
03:23
I spellcin out my wordsречи of happinessсрећа
and congratulationsЧеститам,
78
191000
4776
Ispisujem svoje izraze sreće i čestitke,
03:27
and sadnessтуга.
79
195800
1656
i tugu.
DžF: Ispisuješ sve do tančina -
03:29
JFJF: You spellcin it right out --
80
197480
1416
03:30
LTLT: I spellcin it, everyсваки letterписмо.
81
198920
1381
LT: Ispisujem svako slovo.
03:32
(LaughterSmeh)
82
200325
1571
(Smeh)
03:33
JFJF: SuchTakva a puristtradicionalna.
83
201920
1176
DžF: Kakva puritanka.
03:35
You know, as I've gottenготтен olderстарији,
84
203120
1936
Znate, kako starim,
03:37
I've understoodпримљено к знању more
the importanceзначај of friendshipsprijateljstva,
85
205080
3216
sve više razumem značaj prijateljstva
03:40
and so, I really make an effortнапор
86
208320
1856
i zato se zaista trudim
03:42
to reachдостигнути out and make playигра datesdatumi --
not let too much time go by.
87
210200
4616
da posegnem i zakažem sastanke -
da ne dozvolim da prođe previše vremena.
03:46
I readчитати a lot
88
214840
1216
Čitam mnogo,
03:48
so, as LilyLili knowsзна all too well,
89
216080
1936
kao što je Lili isuviše dobro poznato,
knjige koje mi se svide,
šaljem prijateljima.
03:50
my booksкњиге that I like,
I sendпошаљи to my friendsпријатељи.
90
218040
2056
LT: Kad smo saznale da ćemo
danas biti ovde
03:52
LTLT: When we knewзнала we would be here todayданас
91
220120
1936
03:54
you sentпослат me a lot of booksкњиге
about womenЖене, femaleзенски пол friendshipsprijateljstva,
92
222080
2816
poslala si mi gomilu knjiga
o ženama, ženskim prijateljstvima
03:56
and I was so surprisedизненађени
to see how manyмноги booksкњиге,
93
224920
3536
i bila sam iznenađena
tolikim brojem knjiga,
04:00
how much researchистраживање
has been doneГотово recentlyнедавно --
94
228480
2336
kolika su istraživanja
odrađena u skorije vreme -
04:02
JFJF: And were you gratefulзахвални?
LTLT: I was gratefulзахвални.
95
230840
2496
DžF: Jesi li mi bila zahvalna?
LT: Bila sam zahvalna.
04:05
(LaughterSmeh)
96
233360
4280
(Smeh)
04:10
PMPM: And --
97
238400
1216
PM: I -
04:11
LTLT: Wait, no, it's really importantважно
because this is anotherдруги exampleпример
98
239640
3176
LT: Sačekajte, ne, ovo je zaista važno
jer ovo je još jedan primer
04:14
of how womenЖене are overlookedprevidela,
put asideпо страни, marginalizedobezvrijedili.
99
242840
3376
kako su žene zapostavljene,
ostavljene po strani, marginalizovane.
04:18
There's been very little
researchистраживање doneГотово on us,
100
246240
2776
Veoma malo istraživanja
je obavljeno na nama,
04:21
even thoughипак we volunteeredволонтерски lots of timesпута.
101
249040
1976
iako smo volontirale više puta.
04:23
JFJF: That's for sure.
102
251040
1256
DžF: To je istina.
04:24
(LaughterSmeh)
103
252320
2616
(Smeh)
04:26
LTLT: This is really excitingузбудљиво,
and you all will be interestedзаинтересован in this.
104
254960
3216
LT: Ovo je veoma uzbudljivo
i ovo će da vam bude zanimljivo.
04:30
The HarvardHarvard MedicalMedicinski SchoolŠkola studyстудија has shownпоказано
105
258200
2696
Istraživanje Medicinske škole na Harvardu
je pokazalo
04:32
that womenЖене who have
closeБлизу femaleзенски пол friendshipsprijateljstva
106
260920
4216
da žene koje imaju bliske prijateljice
04:37
are lessмање likelyвероватно to developразвити impairmentsvrsta oštećenja --
107
265160
3616
su manje podložne pogoršanjima -
04:40
physicalфизички impairmentsvrsta oštećenja as they ageстарост,
108
268800
2136
fizičkim pogoršanjima kako stare
04:42
and they are likelyвероватно to be seenвиђено
to be livingживи much more vitalвитално, excitingузбудљиво --
109
270960
5496
i češće odaju utisak
kao da žive vitalnije, uzbudljivije -
04:48
JFJF: And longerдуже --
110
276480
1216
DžF: I duže -
04:49
LTLT: JoyfulRadosni trenuci livesживи.
111
277720
1216
LT: Radosnije živote.
DžF: Živimo pet godina duže od muškaraca.
04:50
JFJF: We liveживи fiveпет yearsгодине longerдуже than menмушкарци.
112
278960
1896
04:52
LTLT: I think I'd tradeтрговина the yearsгодине for joyрадост.
113
280880
2056
LT: Mislim da bih menjala
godine za užitak.
04:54
(LaughterSmeh)
114
282960
2680
(Smeh)
04:58
LTLT: But the mostнајвише importantважно
partдео is they foundнашао --
115
286720
2256
LT: Ali najvažniji deo je da su otkrili -
05:01
the resultsрезултате were so excitingузбудљиво
and so conclusivedefinitivan --
116
289000
3856
rezultati su bili tako uzbudljivi
i tako ubedljivi -
05:04
the researchersистраживачи foundнашао
117
292880
1896
istraživači su otkrili
05:06
that not havingимати closeБлизу femaleзенски пол friendsпријатељи
is detrimentalštetna to your healthздравље,
118
294800
5736
da je odsustvo bliskih prijateljica
štetno po vaše zdravlje,
05:12
as much as smokingпушење or beingбиће overweightbuca.
119
300560
2976
koliko i pušenje ili gojaznost.
05:15
JFJF: And there's something elseдруго, too --
120
303560
1856
DžF: Tu je još nešto takođe -
05:17
LTLT: I've said my partдео, so ...
121
305440
1416
LT: Rekla sam svoje, pa...
05:18
(LaughterSmeh)
122
306880
1016
(Smeh)
05:19
JFJF: OK, well, listen to my partдео,
because there's an additionaldodatne thing.
123
307920
3656
DžF: U redu, pa, saslušaj sad moj deo
jer ima tu još nešto.
05:23
Because they only --
for yearsгодине, decadesдеценија --
124
311600
2176
Zato što su jedino -
godinama, decenijama -
05:25
they only researchedubaciti menмушкарци when they
were tryingпокушавајући to understandРазумем stressстрес,
125
313800
4256
jedino su istraživali muškarce
kada su pokušavali da shvate stres,
05:30
only very recentlyнедавно have they researchedubaciti
what happensсе дешава to womenЖене when we're stressedpod stresom,
126
318080
4496
tek su u skorije vreme počeli da istražuju
šta se dešava ženama kad su pod stresom
05:34
and it turnsокреће се out
that when we're stressedpod stresom -- womenЖене,
127
322600
4336
i ispostavilo se
da kada smo pod stresom - žene,
05:38
our bodiesтела get floodedpoplavio by oxytocinокситоцин.
128
326960
3216
naša tela preplavi oksitocin.
05:42
WhichŠto is a feel-goodosećamo dobro, calmingsmirivanje,
stress-reducingsmanjenje stresa hormoneхормон.
129
330200
3496
To je hormon dobrog raspoloženja,
koji umiruje i umanjuje stres.
05:45
WhichŠto is alsoтакође increasedповећан
when we're with our womenЖене friendsпријатељи.
130
333720
5056
Koji takođe raste
kada smo s prijateljicama.
05:50
And I do think that's one reasonразлог
why we liveживи longerдуже.
131
338800
3376
I smatram da je to jedan od razloga
zašto živimo duže.
05:54
And I feel so badлоше for menмушкарци
because they don't have that.
132
342200
2616
I žao mi je muškaraca jer nemaju to.
05:56
TestosteroneTestosteron in menмушкарци
diminishesumanjuje the effectsефекте of oxytocinокситоцин.
133
344840
4216
Testosteron kod muškaraca
umanjuje efekte oksitocina.
06:01
LTLT: Well, when you and I
and DollyDoli madeмаде "9 to 5" ...
134
349080
3216
LT: Pa, kad smo ti, ja i Doli
po čitavi dan...
DžF: Oh -
06:04
JFJF: Oh --
135
352320
1216
LT: Smejale smo se, da,
toliko smo se smejale
06:05
LTLT: We laughedсмејао се, we did,
we laughedсмејао се so much,
136
353560
2056
06:07
we foundнашао we had so much in commonзаједнички
and we're so differentразличит.
137
355640
2696
jer imamo toliko toga zajedničkog,
a tako smo različite.
06:10
Here she is, like HollywoodHollywood royaltykraljevske porodice,
138
358360
1715
Ona je poput holivudske plemićke,
06:12
I'm like a toughтоугх kidклинац from DetroitDetroit,
139
360099
2077
ja sam poput grubog deteta iz Detroita,
06:14
[Dolly'sDoli] a SouthernJužni kidклинац
from a poorлоше townГрад in TennesseeTennessee,
140
362200
4696
[Doli] je dete s juga,
iz siromašnog grada Tenesija,
06:18
and we foundнашао we were so in syncсинхронизовати as womenЖене,
141
366920
3416
a otkrile smo da smo potpuno
saglasne kao žene
06:22
and we mustмора have --
142
370360
1216
i mora da smo -
06:23
we laughedсмејао се -- we mustмора have addedдодато
at leastнајмање a decadeдекада ontoна our lifespansживотни век.
143
371600
6136
toliko smo se smejale - da mora da smo
međusobno produžile živote za deceniju.
06:29
JFJF: I think -- we sure
crossedукрштен our legsноге a lot.
144
377760
2776
DžF: Verujem - svakako
je bilo mnogo prekrštanja nogu.
06:32
(LaughterSmeh)
145
380560
1976
(Smeh)
06:34
If you know what I mean.
146
382560
2616
Ako znate na šta mislim.
06:37
LTLT: I think we all know what you mean.
147
385200
2176
LT: Svi znamo na šta misliš.
06:39
(LaughterSmeh)
148
387400
2016
(Smeh)
06:41
PMPM: You're addingдодавање decadesдеценија
to our livesживи right now.
149
389440
2696
PM: Dodajete nam decenije upravo sad.
06:44
So amongмеђу the booksкњиге that JaneJane
sentпослат us bothи једно и друго to readчитати on femaleзенски пол friendshipprijateljstvo
150
392160
4936
Dakle, među knjigama koje nam je Džejn
poslala da čitamo o ženskom prijateljstvu
06:49
was one by a womanжена we admireдивити се greatlyу великој мери,
SisterSestra JoanJoan ChittisterChittister,
151
397120
3856
je jedna od žene kojoj se mnogo divimo,
Sestre Džoan Čitister,
06:53
who said about femaleзенски пол friendshipprijateljstvo
152
401000
2096
koja je rekla za žensko prijateljstvo
06:55
that womenЖене friendsпријатељи
are not just a socialсоцијално actчинити,
153
403120
4256
da prijateljice nisu samo društveni čin,
06:59
they're a spiritualдуховно actчинити.
154
407400
1896
one su duhovni čin.
07:01
Do you think of your friendsпријатељи as spiritualдуховно?
155
409320
2216
Da li razmišljaš tako
o svojim prijateljicama?
07:03
Do they addдодати something
spiritualдуховно to your livesживи?
156
411560
2416
Donose li dozu duhovnosti
u tvoj život?
07:06
LTLT: SpiritualDuhovni -- I absolutelyапсолутно think that.
157
414000
4016
LT: Duhovnost - apsolutno verujem u to.
07:10
Because -- especiallyпосебно people
you've knownпознат a long time,
158
418040
3056
Jer - naročito ljudi
koje poznajete veoma dugo,
07:13
people you've spentпотрошено time with --
159
421120
1576
s kojim ste provodili vreme -
07:14
I can see the spiritualдуховно
essenceДуша insideу them,
160
422720
3056
mogu da vidim duhovnu srž u njima,
07:17
the tendernessnežnost, the vulnerabilityрањивост.
161
425800
2920
nežnost, ranjivost.
07:22
There's actuallyзаправо kindкинд of a love,
an elementелемент of love in the relationshipоднос.
162
430440
4176
Zapravo to je vid ljubavi,
elemenat ljubavi u vezi.
07:26
I just see deeplyдубоко into your soulдушу.
163
434640
3656
Mogu skroz da ti vidim dušu.
07:30
PMPM: Do you think that, JaneJane --
164
438320
1456
PM: Slažeš li se, Džejn -
07:31
LTLT: But I have specialпосебан powersмоћи.
165
439800
1560
LT: Međutim ja imam supermoći.
07:34
JFJF: Well, there's all kindsврсте of friendsпријатељи.
166
442120
1896
DžF: Pa, postoje razna prijateljstva.
07:36
There's businessбизнис friendsпријатељи,
and partyжурка friendsпријатељи,
167
444040
2536
Postoje poslovni prijatelji
i prijatelji za žurke,
07:38
I've got a lot of those.
168
446600
1416
imam mnogo tih.
07:40
(LaughterSmeh)
169
448040
1976
(Smeh)
07:42
But the oxytocin-producingoksitocin-proizvodi
friendshipsprijateljstva have ...
170
450040
3880
Međutim prijateljstva
koja proizvode oksitocin...
07:47
They feel spiritualдуховно
because it's a heartсрце openingотварање, right?
171
455320
4496
Imaju duhovnu auru
jer otvaraju dušu, zar ne?
07:51
You know, we go deepдубоко. And --
172
459840
1720
Znate, razotkrivamo se. I -
07:54
I find that I shedprolivena tearsсузе a lot
with my intimateintimni friendsпријатељи.
173
462840
5000
otkrila sam da mnogo plačem
sa svojim prisnim prijateljicama.
08:01
Not because I'm sadтужно but because
I'm so touchedдодирнуо and inspiredинспирирано by them.
174
469040
5296
Ne zato što sam tužna, već
zato što sam dirnuta i inspirisana njima.
08:06
LTLT: And you know one of you
is going to go soonускоро.
175
474360
2280
LT: A znaš i da će jedna od vas
uskoro da umre.
08:09
(LaughterSmeh)
176
477120
3160
(Smeh)
08:14
PMPM: Well, two of us are sittingседење here,
LilyLili, whichкоја one are you talkingпричају about?
177
482520
4456
PM: Pa, nas dve sedimo ovde,
Lili, o kojoj pričaš?
08:19
(LaughterSmeh)
178
487000
1376
(Smeh)
08:20
And I always think, when womenЖене
talk about theirњихова friendshipsprijateljstva,
179
488400
2816
I uvek mislim da kad žene
pričaju o svojim prijateljstvima,
08:23
that menмушкарци always look a little mystifiedtajnovit.
180
491240
3256
da muškarci uvek izgledaju zbunjeno.
08:26
What are the differencesРазлике, in your opinionмишљење,
181
494520
2536
Koje su razlike, po tvom mišljenju,
08:29
betweenизмеђу menмушкарци friendshipsprijateljstva
and womenЖене friendshipsprijateljstva?
182
497080
2976
između muških i ženskih prijateljstava?
08:32
JFJF: There's a lot of differenceразлика,
183
500080
1976
DžF: Ima mnogo razlike
08:34
and I think we have to have
a lot of empathyемпатија for menмушкарци --
184
502080
2936
i mislim da moramo da imamo mnogo
saosećanja prema muškarcima -
08:37
(LaughterSmeh)
185
505040
1696
(Smeh)
08:38
that they don't have what we have.
186
506760
3720
jer nemaju to što mi imamo.
08:43
WhichŠto I think mayможе be why they dieумрети soonerраније.
187
511040
2536
Zbog čega mislim da ranije umiru.
08:45
(LaughterSmeh)
188
513600
1535
(Smeh)
08:47
I have a lot of compassionсаосећање for menмушкарци,
189
515159
2697
Saosećam mnogo s muškarcima
08:49
because womenЖене, no kiddingшалим се, we --
190
517880
3616
jer žene, bez šale, mi -
08:53
women'sжене relationshipsвезе, our friendshipsprijateljstva
are fullпуна disclosurerazotkrivanje, we go deepдубоко.
191
521520
5616
ženske veze, naša prijateljstva
su potpuno razotkrivanje, mi se predajemo.
08:59
They're revelatoryOvo.
192
527160
1440
To su otkrovenja.
09:01
We riskризик vulnerabilityрањивост --
this is something menмушкарци don't do.
193
529760
4336
Mi rizikujemo ranjivost -
nešto što muškarci ne rade.
09:06
I mean how manyмноги timesпута
have I askedпитао you, "Am I doing OK?"
194
534120
3536
Mislim, koliko puta sam te upitala:
"Kako mi ide?"
09:09
"Did I really screwвијак up there?"
195
537680
2256
"Jesam li zaista zabrljala na sceni?"
09:11
PMPM: You're doing great.
196
539960
1376
PM: Sjajno ti ide.
09:13
(LaughterSmeh)
197
541360
1096
(Smeh)
09:14
JFJF: But I mean, we askпитати questionsпитања like that
198
542480
3136
DžF: Ali, mislim,
mi postavljamo takva pitanja
09:17
of our womenЖене friendsпријатељи,
199
545640
1216
našim prijateljicama,
09:18
and menмушкарци don't.
200
546880
2016
muškarci ne.
09:20
You know, people describeопишите women'sжене
relationshipsвезе as face-to-facelicem u lice,
201
548920
3896
Znate, ženska prijateljstva se opisuju
kao direktna, licem u lice,
09:24
whereasдок men'sмушкарци friendshipsprijateljstva
are more side-by-sideраме уз раме.
202
552840
3016
dok su muška prijateljstva
više bok uz bok.
09:27
LTLT: I mean mostнајвише of the time
menмушкарци don't want to revealоткривају theirњихова emotionsемоције,
203
555880
3736
LT: Mislim, muškarci uglavnom
ne žele da otkriju svoje emocije,
09:31
they want to buryзакопати deeperдубље feelingsосећања.
204
559640
1696
žele da zakopaju dublja osećanja.
09:33
I mean, that's the generalгенерално,
conventionalконвенционално thought.
205
561360
3016
Mislim, to je uopšteno
konvencionalna misao.
09:36
They would ratherприлично go off in theirњихова man cavepećina
and watch a gameигра or hitхит golfголф ballsлоптице,
206
564400
4536
Radije bi otišli u svoju mušku pećinu,
gledali utakmicu, udarali loptice za golf
09:40
or talk about sportsспорт,
or huntingлов, or carsаутомобили or have sexсек.
207
568960
4616
ili pričali o sportu ili o automobilima
ili išli u lov ili bi imali seks.
09:45
I mean, it's just the kindкинд of --
it's a more manlyМужно behaviorпонашање.
208
573600
3256
Mislim, to je nekako -
to je muževnije ponašanje.
09:48
JFJF: You meantмислио --
LTLT: They talk about sexсек.
209
576880
2296
DžF: Šta si mislila pod -
LT: Pričaju o seksu.
09:51
I meantмислио they mightМожда have sexсек
210
579200
1696
Mislim, mogu da imaju seks,
09:52
if they could get somebodyнеко
in theirњихова man cavepećina to --
211
580920
2376
ako mogu da dovedu nekoga
u svoju mušku pećinu da -
09:55
(LaughterSmeh)
212
583320
1760
(Smeh)
09:58
JFJF: You know something, thoughипак,
that I find very interestingзанимљиво --
213
586360
3216
DžF: Znate li šta mi je zanimljivo, pak,
to mi je veoma zanimljivo -
10:01
and again, psychologistsпсихолози didn't know this
untilсве док relativelyрелативно recentlyнедавно --
214
589600
4576
i opet, psiholozi nisu znali za ovo
sve do skoro -
10:06
is that menмушкарци are bornрођен everyсваки bitмало
as relationalreferentne as womenЖене are.
215
594200
3736
da su muškarci rođeni u potpunosti
skloni vezama kao žene.
10:09
If you look at filmsфилмова
of newbornnovorođenče babyбеба boysдечаци and girlsдевојке,
216
597960
3616
Ako pogledate snimke
novorođenih dečaka i devojčica,
10:13
you'llти ћеш see the babyбеба boysдечаци
just like the girlsдевојке,
217
601600
2096
videćete da dečaci, baš kao i devojčice,
10:15
gazinggledanje into theirњихова mother'sмајка eyesочи,
218
603720
2336
zure u majčine oči,
10:18
you know, needingпотреба that relationalreferentne
exchangeразмена of energyенергија.
219
606080
4176
znate, potrebna im je
međusobna razmena energije.
10:22
When the motherмајка looksизглед away,
they could see the dismayužas on the childдете,
220
610280
5296
Kad majka odvrati pogled,
može da se vidi zaprepašćenje kod deteta,
10:27
even the boyдечко would cryплач.
221
615600
1256
čak bi i dečaci zaplakali.
10:28
They need relationshipоднос.
222
616880
1856
Potrebne su im veze.
10:30
So the questionпитање is why,
as they growрасту olderстарији, does that changeпромена?
223
618760
3976
Pa je pitanje: zašto se,
kako odrastaju, to menja?
10:34
And the answerодговор is patriarchalpatrijarhalne cultureкултура,
224
622760
2336
A odgovor je u patrijarhalnoj kulturi,
10:37
whichкоја saysкаже to boysдечаци and youngмлади menмушкарци
225
625120
2976
koja govori dečacima i mladićima
10:40
that to be needingпотреба of relationshipоднос,
to be emotionalемоционално with someoneнеко is girlyženskasti.
226
628120
5256
da je potreba za vezom, za razmenom
osećanja s nekim, za devojčice.
10:45
That a realправи man doesn't askпитати
directionsупутства or expressизразити a need,
227
633400
5656
Da pravi muškarac ne pita za smer
ili ne ispoljava potrebe,
10:51
they don't go to doctorsдоктори if they feel badлоше.
228
639080
2296
ne ide kod doktora kad se oseća loše.
10:53
They don't askпитати for help.
229
641400
1576
Ne pita za pomoć.
10:55
There's a quoteкуоте that I really like,
230
643000
1696
Postoji citat koji baš volim:
10:56
"MenLjudi fearбојати се that becomingпостаје 'we'„mi”
will eraseизбрисати his 'I'„Ja”."
231
644720
4736
"Muškarci se plaše da kad bi postali 'mi'
to izbrisalo njihovo 'ja'."
11:01
You know, his senseсмисао of selfселф.
232
649480
1696
Znate, njihovu svest o sebi.
11:03
WhereasDok je women'sжене senseсмисао of selfселф
has always been kindкинд of porousпорозно.
233
651200
4496
Dok je svest o sebi kod žena
oduvek bila nekako porozna.
11:07
But our "we" is our savingуштеда gracemilosti,
234
655720
3816
Međutim naše "mi" je naše iskupljenje,
11:11
it's what makesчини us strongјак.
235
659560
2456
to nas čini jakima.
11:14
It's not that we're better than menмушкарци,
236
662040
1736
Nismo bolje od muškaraca,
samo ne moramo da dokazujemo
svoju muževnost.
11:15
we just don't have
our masculinitymuškosti to proveдоказати.
237
663800
2048
11:18
LTLT: And, well --
238
666440
1216
LT: Pa, da -
11:19
JFJF: That's a GloriaGlorija SteinemSteinem quoteкуоте.
239
667680
1656
DžF: To je citat Glorije Stajnam.
11:21
So we can expressизразити our humanityчовечанство --
LTLT: I know who GloriaGlorija SteinemSteinem is.
240
669360
3376
Dakle, mi ispoljavamo našu ljudskost -
LT: Znam ko je Glorija Stajnam.
11:24
JFJF: I know you know who she is,
but I think it's a --
241
672760
2477
DžF: Znam da znaš ko je, ali verujem da -
11:27
(LaughterSmeh)
242
675261
2035
(Smeh)
11:29
No, but it's a great quoteкуоте, I think.
243
677320
1856
Ne, smatram da je to sjajan citat.
11:31
We're not better than menмушкарци, we just
don't have our masculinitymuškosti to proveдоказати.
244
679200
4256
Nismo bolje od mušakaraca, prosto
ne moramo da dokazujemo muževnost.
11:35
And that's really importantважно.
245
683480
1376
A to je zaista važno.
11:36
LTLT: But menмушкарци are
so inculcatedinculcated in the cultureкултура
246
684880
2576
LT: Međutim muškarci su tako
stopljeni s kulturom
11:39
to be comfortableудобан in the patriarchyPatrijaršiju.
247
687480
3136
da im je udobno u patrijarhatu.
11:42
And we'veми смо got to make
something differentразличит happenдесити се.
248
690640
2936
A mi moramo nešto da promenimo.
11:45
JFJF: Women'sŽenski friendshipsprijateljstva
are like a renewableобновљив sourceизвор of powerмоћ.
249
693600
4176
DžF: Ženska prijateljstva
su poput obnovljivih izvora energije.
11:49
LTLT: Well, that's what's excitingузбудљиво
about this subjectпредмет.
250
697800
2456
LT: Pa, to je uzbudljivo kod ove teme.
11:52
It's because our friendshipsprijateljstva --
251
700280
1536
Zato što naša prijateljstva -
11:53
femaleзенски пол friendshipsprijateljstva
are just a hopskok to our sisterhoodsestrinstvo,
252
701840
4616
ženska prijateljstva
su prosto skokovi u sestrinstva,
11:58
and sisterhoodsestrinstvo can be
a very powerfulмоћан forceсила,
253
706480
3416
a sestrinstvo može da bude
veoma jaka sila,
12:01
to give the worldсвет --
254
709920
1416
da podari svetu,
12:03
to make it what it should be --
255
711360
1816
da bude ono što bi trebalo da bude -
12:05
the things that humansљуди desperatelyочајнички need.
256
713200
2920
ono što ljudima očajnički treba.
12:08
PMPM: It is why we're talkingпричају about it,
257
716840
1816
PM: Zato razgovaramo o tome
12:10
because women'sжене friendshipsprijateljstva are,
258
718680
1696
jer su ženska prijateljstva,
12:12
as you said, JaneJane,
259
720400
1216
kao što si rekla, Džejn,
12:13
a renewableобновљив sourceизвор of powerмоћ.
260
721640
1336
obnovljivi izvori energije.
12:15
So how do we use that powerмоћ?
261
723000
1480
Pa, kako da iskoristimo tu moć?
12:17
JFJF: Well, womenЖене are the fastestнајбрже growingрастуће
demographicдемографски in the worldсвет,
262
725760
3376
DžF: Pa, žene su najbrže rastuća
populacija u svetu,
12:21
especiallyпосебно olderстарији womenЖене.
263
729160
1216
naročito starije žene.
12:22
And if we harnessУпотреба our powerмоћ,
we can changeпромена the worldсвет.
264
730400
4056
I, ako bismo upregli našu snagu,
mogle bismo da promenimo svet.
12:26
And guessпретпостављам what? We need to.
265
734480
1536
I znate šta? Moramo.
12:28
(ApplauseAplauz)
266
736040
2136
(Aplauz)
I moramo to da uradimo što pre.
12:30
And we need to do it soonускоро.
267
738200
1296
12:31
And one of the things
that we need to do --
268
739520
2496
A jedna od stvari
koje moramo da uradimo -
12:34
and we can do it as womenЖене --
269
742040
1536
a mi to, kao žene, možemo -
12:35
for one thing, we kindкинд of setкомплет
the consumerпотрошач standardsстандарде.
270
743600
3096
za početak, nekako smo
podesili potrošačke standarde.
12:38
We need to consumeконзумирати lessмање.
271
746720
2416
Moramo manje da trošimo.
12:41
We in the WesternZapadni worldсвет
need to consumeконзумирати lessмање
272
749160
2976
Mi u zapadnom svetu
moramo manje da trošimo
12:44
and when we buyкупити things, we need to
buyкупити things that are madeмаде locallyлокално,
273
752160
3216
i kada kupujemo stvari, treba
da kupujemo stvari lokalnog porekla,
kada kupujemo hranu, treba da kupujemo
hranu koja je uzgajana lokalno.
12:47
when we buyкупити foodхрана, we need to buyкупити foodхрана
that's grownодрастао locallyлокално.
274
755400
3096
12:50
We are the onesоне
that need to get off the gridмрежа.
275
758520
3216
Mi smo ti koji moramo
da budemo nezavisni od tržišta.
12:53
We need to make ourselvesсами
independentнезависно from fossilфосил fuelsгорива.
276
761760
5736
Moramo da se oslobodimo
zavisnosti od fosilnih goriva.
12:59
And the fossilфосил fuelгориво companiesкомпаније --
277
767520
1976
A kompanije za fosilna goriva -
13:01
the ExxonsExxons and the ShellLjuske OilsUlja
and those badлоше guys --
278
769520
3136
Eksons i Šel Oils i drugi negativci -
13:04
causeузрок they are --
279
772680
1216
jer to jesu -
13:05
are going to tell us that we can't do it
withoutбез going back to the StoneKamen AgeGodinama.
280
773920
3856
će nam reći da ne možemo to da uradimo,
a da se ne vratimo u kameno doba.
13:09
You know, that the alternativesalternative
just aren'tнису quiteприлично there yetјош увек,
281
777800
2856
Znate, da alternative prosto
još uvek nisu dovoljno dobre,
13:12
and that's not trueистина.
282
780680
1336
a to nije istina.
13:14
There are countriesземље in the worldсвет right now
283
782040
2056
Trenutno imamo države u svetu
13:16
that are livingживи mostlyуглавном on renewableобновљив
energyенергија and doing just fine.
284
784120
3336
koje uglavnom žive na obnovljivoj energiji
i ništa im ne fali.
13:19
And they tell us that if we do
weanskinuti ourselvesсами from fossilфосил fuelгориво
285
787480
4136
I govore nam da, ako se
odviknemo od fosilnih goriva,
13:23
that we're going to be
back in the StoneKamen AgeGodinama,
286
791640
2136
da ćemo se vratiti u kameno doba,
13:25
and in factчињеница, if we beginзапочети
to use renewableобновљив energyенергија,
287
793800
4176
a zapravo, ako počnemo
da koristimo obnovljivu energiju,
umesto što kopamo po Arktiku,
umesto što kopamo -
13:30
and not drillбушење in the ArcticArktik,
and not drillбушење --
288
798000
2166
13:32
LTLT: Oh, boyдечко.
289
800190
1166
LT: O, bože.
DžF: I da ne kopamo
po naftnom pesku Alberte -
13:33
JFJF: And not drillбушење
in the AlbertaAlberta tarkatran sandsпеске --
290
801380
2116
13:35
Right.
291
803520
1216
Je li tako?
13:36
That we will be --
292
804760
1240
Bićemo -
13:38
there will be more democracyдемократија
and more jobsпосао and more well-beingблагостање,
293
806040
3376
imaćemo više demokratije
i više poslova i biće više opšteg dobra,
13:41
and it's womenЖене that are
going to leadолово the way.
294
809440
2216
a žene su te koje će da predvode.
13:43
LTLT: Maybe we have the momentumмоментум
to startпочетак a third-waveTreći talas feministфеминист movementпокрет
295
811680
4376
LT: Možda imamo impuls da započnemo
treći talas feminističkog pokreta
13:48
with our sisterhoodsestrinstvo around the worldсвет,
296
816080
2576
s našim sestrinstvima širom sveta,
13:50
with womenЖене we don't see,
womenЖене we mayможе never meetсусрет,
297
818680
3176
s ženama koje ne vidimo,
ženama koje nikad ne srećemo,
13:53
but we joinпридружити togetherзаједно that way,
298
821880
2496
ali se na taj način udružimo
13:56
because --
299
824400
1216
jer -
13:57
AristotleAristotel said --
300
825640
1200
Aristotel je rekao -
13:59
mostнајвише people --
301
827920
1216
većina ljudi -
14:01
people would dieумрети withoutбез maleМушки friendshipsprijateljstva.
302
829160
2896
ljudi bi umrli bez muških prijatelja.
14:04
And the operativeoperativac wordреч here was "maleМушки."
303
832080
3256
Glavna reč ovde je "muških".
Smatrali su da bi prijateljstva
trebalo da budu među jednakim,
14:07
Because they thought that friendshipsprijateljstva
should be betweenизмеђу equalsједнако
304
835360
2936
14:10
and womenЖене were not consideredразматрати equalједнак --
305
838320
2216
a žene nisu smatrane jednakim -
14:12
JFJF: They didn't think
we had soulsдуше even, the GreeksGrci.
306
840560
2456
DžF: Grci nisu smatrali
čak ni da imamo duše.
14:15
LTLT: No, exactlyбаш тако. That showsпоказује you
just how limitedограничен AristotleAristotel was.
307
843040
3856
LT: Ne, baš tako. To vam pokazuje
samo koliko je ograničen bio Aristotel.
14:18
(LaughterSmeh)
308
846920
1680
(Smeh)
14:21
And wait, no, here'sево the bestнајбоље partдео.
309
849520
1896
I sačekajte, ne, ovo je najbolji deo.
14:23
It's like, you know,
menмушкарци do need womenЖене now.
310
851440
3616
Znači, znate, muškarcima
su sada potrebne žene.
14:27
The planetПланета needsпотребе womenЖене.
311
855080
2136
Planeti su potrebne žene.
14:29
The US ConstitutionUstav needsпотребе womenЖене.
312
857240
2456
Ustavu SAD-a su potrebne žene.
14:31
We are not even in the ConstitutionUstav.
313
859720
2776
Mi nismo čak ni u Ustavu.
14:34
JFJF: You're talkingпричају about
the EqualJednakosti RightsPrava AmendmentAmandman.
314
862520
2456
DžF: Govoriš o Amandmanu
o jednakim pravima.
14:37
LTLT: Right.
315
865000
1158
LT: Baš tako.
14:38
JusticePravda GinsbergGinsberg said something like --
316
866182
3898
Džastis Ginzberg je rekla nešto u smislu -
14:43
everyсваки constitutionустава that's been writtenнаписано
sinceОд the endкрај of WorldSvet WarRat IIII
317
871920
3576
u svaki ustav koji je napisan
od završetka Drugog svetskog rata,
14:47
includedукључени a provisionобезбеђивање that madeмаде womenЖене
citizensГрађани of equalједнак statureugled,
318
875520
4976
uvrštena je odredba kojom su žene
proglašene građanima jednakog statusa,
14:52
but oursнаша does not.
319
880520
1696
međutim u našem nije tako.
14:54
So that would be a good placeместо to startпочетак.
320
882240
1896
Pa bi bilo dobro početi odatle.
14:56
Very, very mildблаго --
321
884160
2056
Veoma, veoma blago -
14:58
JFJF: Right.
322
886240
1216
DžF: Upravo tako.
14:59
(ApplauseAplauz)
323
887480
1200
(Aplauz)
15:02
And genderпол equalityједнакост, it's like a tideплима,
324
890200
2656
A rodna ravnopravnost je poput plime,
15:04
it would liftлифт all boatsчамци, not just womenЖене.
325
892880
1936
podigla bi sve brodove, ne samo žene.
15:06
PMPM: NeedingPotrebna newново roleулога modelsмодели
on how to do that.
326
894840
2536
PM: Potrebni su nam novi uzori
kako bismo to postigli.
15:09
How to be friendsпријатељи,
327
897400
1416
Kako da budemo prijatelji,
15:10
how to think about our powerмоћ
in differentразличит waysначини,
328
898840
2896
kako da razmišljamo o moći drugačije,
15:13
as consumersпотрошачи,
329
901760
1216
kao potrošači,
15:15
as citizensГрађани of the worldсвет,
330
903000
1656
kao građani sveta
15:16
and this is what makesчини JaneJane and LilyLili
331
904680
2416
a zbog ovoga su Džejn i Lili
15:19
a roleулога modelмодел of how
womenЖене can be friendsпријатељи --
332
907120
2736
uzori za ženska prijateljstva -
15:21
for a very long time,
333
909880
1616
na dugi vremenski period,
15:23
and even if they occasionallyповремено disagreeне слазем се.
334
911520
2416
pa čak i kad se povremeno ne slažu.
15:25
Thank you.
335
913960
1200
Hvala vam.
15:28
Thank you bothи једно и друго.
336
916360
1216
Havala vam obema.
15:29
(ApplauseAplauz)
337
917600
1216
(Aplauz)
15:30
JFJF: ThanksHvala ti.
338
918840
1200
DžF: Hvala.
15:35
LTLT: Thank you.
339
923560
1216
LT: Hvala vam.
15:36
JFJF: Thank you.
340
924800
1200
DžF: Hvala vam.
15:38
(ApplauseAplauz)
341
926053
5067
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

More profile about the speaker
Lily Tomlin | Speaker | TED.com