English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2011

Béatrice Coron: Stories cut from paper

ベアトリス・コロン「紙から切り取る物語」

Filmed:
951,513 views

芸術家のベアトリス・コロンは、はさみと紙を使って、入り組んだ世界や街、国、天国や地獄を作ります。タイベックという素材を切って作った華やかなケープに身を包み、ステージを歩き回りながら、自身の創造の過程や、物語が断片からいかに成長していくのかを語ります。

- Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories. Full bio

(Applause拍手)
(拍手)
00:18
(Applause拍手)
(拍手)
00:32
I am a papercutterペーパーカッター.
私は切り絵師です
00:42
(Laughter笑い)
(笑)
00:45
I cutカット stories物語.
物語を切り取ります
00:47
So my processプロセス is very straightforward簡単.
行うことはとても単純です
00:50
I take a pieceピース of paper,
紙を手に取って
00:53
I visualize視覚化する my storyストーリー,
物語を思い浮かべます
00:55
sometimes時々 I sketchスケッチ, sometimes時々 I don't.
スケッチをする時もあれば しない時もあります
00:58
And as my image画像
イメージは
01:01
is already既に inside内部 the paper,
もう紙の中にあるので
01:03
I just have to remove除去する
私がすべきことは
01:06
what's not from that storyストーリー.
物語に含まれない部分を切り落とすだけです
01:08
So I didn't come to papercuttingペーパーカット
私はすんなりと切り絵の世界に
01:11
in a straightまっすぐ lineライン.
入った訳ではありません
01:14
In fact事実,
実のところ
01:16
I see it more as a spiralスパイラル.
紆余曲折がありました
01:18
I was not bornうまれた
私は 生まれながらの
01:20
with a blade in my handハンド.
切り絵師ではありません
01:22
And I don't remember思い出す papercuttingペーパーカット as a child.
子どもの頃に切り絵をした記憶もありません
01:25
As a teenagerティーンエイジャー,
10代の時には
01:28
I was sketchingスケッチ, drawingお絵かき,
デッサンをしたり絵を描いたりして
01:30
and I wanted to be an artistアーティスト.
芸術家になりたいと思っていました
01:32
But I was alsoまた、 a rebel反逆の.
でも人並みな暮らしに対する反抗心もあり
01:34
And I left everything
全てを捨てて 長いこと
01:38
and went行った for a long seriesシリーズ of odd奇妙な jobsジョブ.
いろいろと風変わりな仕事をしてきました
01:40
So among them,
例えば
01:44
I have been a shepherdess羊飼い,
羊飼いや
01:46
a truckトラック driverドライバ,
トラックの運転手
01:49
a factory工場 workerワーカー,
工場の労働者に
01:51
a cleaningクリーニング ladyレディ.
清掃員などもしました
01:53
I worked働いた in tourism観光 for one year
旅行業界にも身を置いて
01:55
in Mexicoメキシコ,
メキシコで1年
01:57
one year in Egyptエジプト.
エジプトにも1年
01:59
I moved移動した for two years
台湾には
02:02
in Taiwan台湾.
2年住みました
02:04
And then I settled落ち着いた in New新しい Yorkヨーク
その後ニューヨークを拠点に
02:06
where I becameなりました a tourツアー guideガイド.
ツアーガイドになりました
02:08
And I still worked働いた as a tourツアー leaderリーダー,
また ツアーリーダーとして
02:10
traveled旅行した back and forth前進
中国やチベット 中央アジアなどを
02:13
in China中国, Tibetチベット and Central中央 Asiaアジア.
行ったり来たりしていました
02:15
So of courseコース, it took取った time, and I was nearlyほぼ 40,
そしていつの間にか40歳近くになり
02:18
and I decided決定しました it's time
アーティストとしての活動を
02:21
to start開始 as an artistアーティスト.
始めるべき時が来たと決意しました
02:23
(Applause拍手)
(拍手)
02:27
I chose選択した papercuttingペーパーカット
切り絵を選んだのは
02:32
because paper is cheap安いです,
紙は安価だし
02:34
it's light,
軽くて
02:36
and you can use it
いろいろな方法で
02:38
in a lot of different異なる ways方法.
使うことができるからです
02:40
And I chose選択した the language言語 of silhouetteシルエット
また私がシルエットという表現法を選んだのは
02:42
because graphicallyグラフィカルに it's very efficient効率的な.
それが視覚的にとても効果的だからです
02:46
And it's alsoまた、 just getting取得 to the essential本質的な of things.
それに シルエットは物事の本質を表すことができます
02:49
So the wordワード "silhouetteシルエット"
「シルエット」という言葉は
02:55
comes来る from a minister大臣 of financeファイナンス,
18世紀のフランスの財務大臣
02:57
Etienneエティエンヌ de Silhouetteシルエット.
エティエンヌ・ド・シルエットに由来します
03:00
And he slashed削られた so manyたくさんの budgets予算
彼が財政を大幅に削ったため
03:03
that people said they couldn'tできなかった afford余裕
人々は
03:07
paintings絵画 anymoreもう,
油絵を買う余裕がなくなり
03:09
and they needed必要な to have their彼らの portraitポートレート
肖像画は影絵 つまり”シルエット"で
03:11
"a la silhouetteシルエット."
済ませるようになったのです
03:13
(Laughter笑い)
(笑)
03:15
So I made seriesシリーズ of imagesイメージ, cuttings切削,
私はさまざまなイメージを作り 編集し
03:17
and I assembled組み立てられた them in portfoliosポートフォリオ.
それらを組み合わせて作品を作ります
03:23
And people told me --
私の作品を見た人は -
03:28
like these 36 views再生回数 of the Empire帝国 State状態 building建物 --
例えばこの「エンパイア・ステート・ビルの36景」などです -
03:30
they told me, "You're making作る artistアーティスト books."
「作品集を作っているのですね」と言います
03:33
So artistアーティスト books have a lot of definitions定義.
作品集にはさまざまな定義があり
03:37
They come in a lot of different異なる shapes.
いろいろな形を取ります
03:40
But to me,
でも私にとって作品集とは
03:43
they are fascinating魅力的な objectsオブジェクト
物語を視覚的に語るための
03:45
to visually視覚的に narrateナレーション a storyストーリー.
魅力的な成果物なのです
03:47
They can be with words言葉
言葉は
03:50
or withoutなし words言葉.
あってもなくても構いません
03:52
And I have a passion情熱
私は イメージも言葉も
03:55
for imagesイメージ and for words言葉.
大好きです
03:57
I love pun馬鹿
駄洒落が好きですし
04:00
and the relation関係 to the unconscious無意識.
無意識との関わりや
04:02
I love oddities奇妙な of languages言語.
様々な言語の持つおかしさも好きです
04:05
And everywhereどこにでも I lived住んでいました, I learned学んだ the languages言語,
引っ越す度に現地の言葉を学びましたが
04:08
but never mastered習得した them.
どれもマスターするには至りませんでした
04:10
So I'm always looking
私はいつも
04:12
for the false cognates同族者
別の言語で偶然似ている言葉や
04:14
or identical同一 words言葉 in different異なる languages言語.
同一の意味を持つ言葉を探しています
04:16
So as you can guess推測, my mother tongue is Frenchフランス語.
おわかりのように 私の母国語はフランス語です
04:19
And my daily毎日 language言語 is English英語.
日常では英語を使っています
04:22
So I did a seriesシリーズ of work
だから フランス語と英語で
04:26
where it was identical同一 words言葉
同じ言葉を素材に
04:28
in Frenchフランス語 and in English英語.
いろんな作品を作って来ました
04:31
So one of these works作品
その一つが
04:34
is the "Spellingつづり Spiderクモ."
「つづりの蜘蛛」です
04:36
So the Spellingつづり Spiderクモ
つづりの蜘蛛は
04:38
is a cousinいとこ of the spellingつづり bee.
spelling bee (つづりコンテスト) の親戚です
04:40
(Laughter笑い)
(笑)
04:43
But it's much more connected接続された to the Webウェブ.
でも もっとずっとウェブとつながっています
04:45
(Laughter笑い)
(笑)
04:48
And this spiderクモ
この蜘蛛は
04:50
spinsスピン a bilingualバイリンガル alphabetアルファベット.
二ヶ国語でアルファベットを紡ぎます
04:52
So you can read読む "architecture建築 activeアクティブ"
”活動的な建築” という言葉の単語を並べ替えれば
04:55
or "activeアクティブ architecture建築."
英語風にもフランス語風にも読むことができます
04:59
So this spiderクモ goes行く throughを通して the whole全体 alphabetアルファベット
AからZまでのアルファベットを使って
05:02
with identical同一 adjectives形容詞 and substantives実質.
両方の言葉で形容詞 名詞の同一なものを紡いでいきます
05:05
So if you don't know one of these languages言語,
片方の言葉がわからない人にとっては
05:09
it's instantインスタント learning学習.
気軽な学習になります
05:12
And one ancient古代 form of the book
昔の本には
05:16
is scrollsスクロール.
巻物という形をとるものがあります
05:19
So scrollsスクロール are very convenient便利,
巻物が便利なのは
05:21
because you can create作成する a large image画像
大きな絵を
05:24
on a very small小さい table.
小さな机の上で描けるところです
05:27
So the unexpected予想外の consequences結果 of that
そこから予期せぬ結果が生まれます
05:31
is that you only see one part of your image画像,
絵の一部しか見えないので
05:35
so it makes作る a very freestyleフリースタイル architecture建築.
とても自由な構造になるのです
05:40
And I'm making作る all those kinds種類 of windows.
私は このような窓もよく作品に取り入れます
05:44
So it's to look beyond超えて the surface表面.
表面的なところを超えてものを見るため
05:48
It's to have a look
そして 異なる世界を
05:51
at different異なる worlds世界.
見るためです
05:53
And very oftenしばしば I've been an outsiderアウトサイダー.
私はしばしば部外者でした
05:55
So I want to see how things work
だから 物事の仕組みや何が起きているのか
05:57
and what's happeningハプニング.
ということを知りたいのです
06:00
So each window
一つ一つの窓が
06:02
is an image画像
イメージであり
06:04
and is a world世界
私がしばしば再訪する
06:06
that I oftenしばしば revisit再訪する.
世界なのです
06:08
And I revisit再訪する this world世界
再訪するときに考えるのは
06:10
thinking考え about the image画像
自分たちは何をしたいのか
06:12
or clichクリチé about what we want to do,
自分たちは表現手法として
06:14
and what are the words言葉, colloquialisms口語,
どのような言葉を持っているのかという
06:17
that we have with the expressions表現.
イメージや決まり文句のことです
06:19
It's all if.
すべては仮定です
06:22
So what if we were living生活 in balloonバルーン houses?
もし私たちが風船の家に住んでいたら?
06:25
It would make a very uplifting持ち上がる world世界.
とても高揚感がある世界になるでしょう
06:30
And we would leave離れる a very low低い footprintフットプリント on the planet惑星.
地球への負担も大きく減って
06:34
It would be so light.
軽い世界になるはずです
06:39
So sometimes時々 I view見る from the inside内部,
時に私は内側から物事を見ます
06:42
like EgoCentriCityEgoCentriCity
それがこの自己中心の街と
06:47
and the innerインナー circles.
その内側の輪です
06:49
Sometimes時々 it's a globalグローバル view見る,
別の機会には グローバルな視点を持ち
06:52
to see our common一般 rootsルーツ
私たちの共通のルーツや それを
06:55
and how we can use them to catchキャッチ dreams.
夢をつかむためにどのように使えるのかを探ります
06:58
And we can use them alsoまた、
共通のルーツはまた
07:02
as a safety安全性 netネット.
セーフティ・ネットとしても使えます
07:04
And my inspirationsインスピレーション
私はさまざまなものから
07:06
are very eclectic折衷的な.
ひらめきを受けます
07:09
I'm influenced影響を受け by everything I read読む,
読むもの全て 見るもの全てから
07:13
everything I see.
影響を受けています
07:16
I have some stories物語 that are humorousユーモラスな,
「死のビート」のような
07:19
like "Deadデッド Beatsビート."
ユーモラスな物語も作っています
07:22
(Laughter笑い)
(笑)
07:25
Other onesもの are historical歴史的.
歴史的な物語もあります
07:28
Here it's "CandyCityキャンディシティー."
これは「キャンディ・シティ」です
07:30
It's a non-sugar-coated非糖衣
ありのままの
07:32
history歴史 of sugarシュガー.
砂糖の歴史です
07:34
It goes行く from slaveスレーブ tradeトレード
奴隷貿易から
07:36
to over-consumption過消費 of sugarシュガー
砂糖の過剰消費まで取り上げています
07:39
with some sweet甘い moments瞬間 in betweenの間に.
中には甘美な話も含まれています
07:42
And sometimes時々 I have an emotional感情の response応答 to newsニュース,
2010年のハイチ大地震のように
07:46
suchそのような as the 2010 Haitianハイチ語 earthquake地震.
ニュースを見て感情的になることもあります
07:49
Other times, it's not even my stories物語.
自分の物語ではないことを作品化することさえあります
07:55
People tell me their彼らの lives人生,
人々の暮らしや思い出
07:58
their彼らの memories思い出, their彼らの aspirations願望,
憧れについての話を聴き
08:00
and I create作成する a mindscapeマインドスケープ.
心象風景を作品にするのです
08:03
I channelチャネル their彼らの history歴史
彼らの歴史を作品につなぐことで
08:06
[so that] they have a place場所 to go back
人生とその可能性に目を向けるための
08:09
to look at their彼らの life and its possibilities可能性.
場所を提供するのです
08:12
I call them Freudianフロイダン cities都市.
それらをフロイトの街と読んでいます
08:16
I cannotできない speak話す for all my imagesイメージ,
作品全てについて話すことはできないので
08:20
so I'll just go throughを通して a few少数 of my worlds世界
いくつかの作品を
08:22
just with the titleタイトル.
タイトルだけ紹介していきます
08:26
"ModiCityModiCity."
「慎みの街」
08:28
"ElectriCity電気."
「電気の街」
08:32
"MADMAD Growth成長 on Columbusコロンバス Circleサークル."
「コロンバスサークルの上の狂気の成長」
08:37
"ReefCityリーフシティー."
「サンゴ礁の街」
08:45
"A Webウェブ of Time."
「時の織物」
08:49
"Chaos混沌 Cityシティ."
「混沌の街」
08:55
"Daily毎日 Battles戦い."
「日々の戦い」
09:00
"FeliCityフェリシティ."
「至福の街」
09:05
"Floatingフローティング Islands諸島."
「浮遊島」
09:09
And at one pointポイント,
ある時 私が取り組んだ作品は
09:13
I had to do "The Whole全体 Nineナイン Yardsヤード."
「Whole Nine Yards (彼方まで続く街) 」
09:15
So it's actually実際に a papercutペーパーカット that's nine9人 yardsヤード long.
その表現通り 9ヤード(約8メートル)の長さの切り絵です
09:18
(Laughter笑い)
(笑)
09:21
So in life and in papercuttingペーパーカット,
人生でも切り絵でも
09:23
everything is connected接続された.
全てはつながっています
09:25
One storyストーリー leadsリード to another別の.
一つの物語が次の物語につながります
09:27
I was alsoまた、 interested興味がある
私はこの作品の物理的な
09:30
in the physicality身体的 of this formatフォーマット,
フォーマットにも興味がありました
09:32
because you have to walk歩く to see it.
歩いて見なければならないからです
09:34
And parallel平行 to my cutting切断
私が切り絵と並行して行ってきたのが
09:37
is my runningランニング.
ランニングです
09:39
I started開始した with small小さい imagesイメージ,
切り絵を始めた頃は作品が小さく
09:41
I started開始した with a few少数 milesマイル.
走るのも2,3マイルでした
09:43
Largerより大きい imagesイメージ, I started開始した to run走る marathonsマラソン.
大きな作品を作るようになると マラソンを走るようになり
09:45
Then I went行った to run走る 50K, then 60K.
それから50キロ 60キロを走り
09:48
Then I ran走った 50 milesマイル -- ultramarathonsウルトラマラソン.
80キロを走るようになりました ウルトラマラソンです
09:51
And I still feel I'm runningランニング,
今でも走っている気がします
09:56
it's just the trainingトレーニング
長距離切り絵師になるための
09:59
to become〜になる a long-distance長距離 papercutterペーパーカッター.
トレーニングなのです
10:01
(Laughter笑い)
(笑)
10:04
And runningランニング gives与える me a lot of energyエネルギー.
走ることは大きなエネルギー源になります
10:06
Here is a three-week3週間 papercuttingペーパーカット marathonマラソン
これはニューヨークの
10:10
at the Museum博物館 of Arts芸術 and Design設計
ミュージアム・オブ・アーツ&デザインで行った
10:13
in New新しい Yorkヨーク Cityシティ.
3週間の切り絵マラソンです
10:16
The result結果 is "Hells地獄 and Heavens天国."
完成したのは「地獄と天国」です
10:18
It's two panelsパネル 13 ftフィート. high高い.
2枚組の4メートルのパネルです
10:22
They were installedインストール済み in the museum博物館 on two floors,
美術館では階を分けて設置されましたが
10:25
but in fact事実, it's a continuous連続 image画像.
実際には連続した作品です
10:28
And I call it "Hells地獄 and Heavens天国"
「地獄と天国」と名付けたのは
10:30
because it's daily毎日 hells地獄 and daily毎日 heavens.
日々の地獄と日々の天国を表しているからです
10:33
There is no border境界 in betweenの間に.
その間に境界はありません
10:37
Some people are bornうまれた in hells地獄,
地獄に生まれ 大きな困難を乗り越えて
10:39
and againstに対して all oddsオッズ, they make it to heavens.
天国に行く人もいますし
10:41
Other people make the opposite反対の trip旅行.
その逆ルートをたどる人もいます
10:44
That's the border境界.
それが境界というものです
10:46
You have sweatshopsスウェットショップ in hells地獄.
地獄では無理やりに働かされ
10:48
You have people renting借りる their彼らの wings in the heavens.
天国に行けば翼をつけてもらえます
10:50
And then you have all those individual個人 stories物語
場合によっては
10:53
where sometimes時々 we even have the same同じ actionアクション,
同じ行動をしても
10:56
and the result結果 puts置く you in hells地獄 or in heavens.
天国に行くことも地獄に行くこともあります
11:00
So the whole全体 "Hells地獄 and Heavens天国"
つまり「地獄と天国」は
11:05
is about free無料 will
自由意志論と決定論についての
11:07
and determinism決定論.
作品なのです
11:10
And in papercuttingペーパーカット,
切り絵では
11:12
you have the drawingお絵かき as the structure構造 itself自体.
描いた作品が構造物となるので
11:14
So you can take it off the wall.
壁に縛られることがありません
11:18
Here it's an artistアーティスト book installationインストール
これは「アイデンティティ・プロジェクト」という
11:22
calledと呼ばれる "Identity身元 Projectプロジェクト."
作品集の展示です
11:25
It's not autobiographical自伝的な identitiesアイデンティティ.
自伝的なアイデンティティではなく
11:28
They are more our socialソーシャル identitiesアイデンティティ.
もっと社会的なアイデンティティです
11:32
And then you can just walk歩く behind後ろに them
歩いて後ろに回り
11:36
and try them on.
自分に重ねてみることもできます
11:38
So it's like the different異なる layers
これらは 私たちの素性や
11:40
of what we are made of
私たちが外向けに見せる
11:42
and what we presentプレゼント to the world世界
アイデンティティの
11:44
as an identity身元.
異なる層のようなものです
11:46
That's another別の artistアーティスト book projectプロジェクト.
これがもう一つの作品集プロジェクトです
11:48
In fact事実, in the picture画像, you have two of them.
実のところ この写真の中に2つあります
11:51
It's one I'm wearing着る
一つは私が身につけているもので
11:55
and one that's on exhibition展示会
もう一つはニューヨークの
11:57
at the Centerセンター for Books書籍 Arts芸術 in New新しい Yorkヨーク Cityシティ.
センター・フォー・ブック・アートにあります
11:59
Why do I call it a book?
なぜ私はこれを本と呼ぶのでしょう?
12:01
It's calledと呼ばれる "Fashionファッション Statementステートメント,"
この作品は「ファッション宣言」という題で
12:03
and there are quotes引用符 about fashionファッション,
ファッションについての言葉を
12:05
so you can read読む it,
読むことができるからです
12:07
and alsoまた、,
それに
12:09
because the definition定義 of artistアーティスト book
作品集というのは
12:11
is very generous寛大な.
定義がとても幅広いものなので
12:14
So artistアーティスト books, you take them off the wall.
展示場所から取り出して
12:17
You take them for a walk歩く.
散歩に持ち出してもよいのです
12:19
You can alsoまた、 installインストール them as publicパブリック artアート.
パブリックアートとして展示することもできます
12:21
Here it's in Scottsdaleスコッツデール, Arizonaアリゾナ州,
アリゾナ州スコッツデールに展示されている
12:24
and it's calledと呼ばれる "Floatingフローティング Memories思い出."
「浮遊する記憶」です
12:27
So it's regional地域 memories思い出,
地域の記憶が
12:30
and they are just randomly無作為に moved移動した by the wind.
風に吹かれてランダムに動きます
12:33
I love publicパブリック artアート.
私はパブリックアートが大好きです
12:38
And I entered入った competitions競技
ずっと昔から
12:40
for a long time.
コンペに参加しています
12:43
After eight8 years of rejection拒絶,
8年間落選が続いた後に
12:45
I was thrilled興奮した to get my first commission手数料
ニューヨークの「芸術への1%」プログラムで
12:48
with the Percentパーセント for Artアート in New新しい Yorkヨーク Cityシティ.
初めての制作委託を受けて感激しました
12:51
It was for a merger合併 station
救急隊員や消防隊員の
12:54
for emergency緊急 workers労働者 and firemen消防士.
基地に設置するための作品でした
12:57
I made an artistアーティスト book
紙の代わりにステンレスに入った
13:00
that's in stainlessステンレス steel
作品集を
13:03
instead代わりに of paper.
作りました
13:05
I calledと呼ばれる it "Workingワーキング in the Same同じ Direction方向."
「同じ方向を目指して」という題をつけましたが
13:07
But I added追加された weathervanes風雨防 on bothどちらも sides両側
両側に隊員の形の風向計を取り付けて
13:11
to showショー that they coverカバー all directions行き方.
彼らが全ての方向を守っていることを表現しました
13:13
With publicパブリック artアート,
パブリックアートでは
13:17
I could alsoまた、 make cutカット glassガラス.
カットガラスを作ることもできます
13:19
Here it's faceted面取りされた glassガラス in the Bronxブロンクス.
ブロンクスにあるカットガラスです
13:22
And each time I make publicパブリック artアート,
パブリックアートを作る時はいつも
13:25
I want something that's really relevant関連する
設置する場所と関係の深い何かを
13:27
to the place場所 it's installedインストール済み.
取り入れたいと思っています
13:29
So for the subway地下鉄 in New新しい Yorkヨーク,
ニューヨークの地下鉄では
13:31
I saw a correspondence対応
電車に乗ることと
13:33
betweenの間に ridingライディング the subway地下鉄
本を読むことを対比させました
13:36
and reading読書.
時間に間に合うよう旅行することと
13:39
It is travel旅行 in time, travel旅行 on time.
時間旅行をすること という意味です
13:41
And Bronxブロンクス literature文献,
ブロンクスの文学を語る上で
13:44
it's all about Bronxブロンクス writers作家
一番大切なのはブロンクスの作家と
13:46
and their彼らの stories物語.
彼らの物語です
13:48
Anotherもう一つ glassガラス projectプロジェクト
ガラスを使った別のプロジェクトは
13:52
is in a publicパブリック libraryとしょうかん
カリフォルニア州サンノゼの
13:54
in Sanサン Joseホセ, Californiaカリフォルニア.
公共図書館にあります
13:56
So I made a vegetable野菜 pointポイント of view見る
サンノゼの成長を
13:59
of the growth成長 of Sanサン Joseホセ.
野菜に例えてみました
14:02
So I started開始した in the centerセンター
真ん中に
14:04
with the acornドングリ
ドングリを置き
14:06
for the OhloneOhlone Indianインド人 civilization文明.
オローニ・インディアンの文明を表しました
14:08
Then I have the fruitフルーツ from Europeヨーロッパ
牧場主を表しているのが
14:12
for the ranchers牧場経営者.
ヨーロッパからの果実で
14:14
And then the fruitフルーツ of the world世界 for Siliconシリコン Valley today今日.
世界の果実は現代のシリコンバレーです
14:16
And it's still growing成長する.
今も成長を続けています
14:19
So the technique技術, it's cutカット,
技法としては 切断しサンドブラストをかけ
14:21
sandblastedサンドブラスト, etchedエッチングされた
エッチング処理と印刷をしたガラスを
14:24
and printed印刷された glassガラス into architectural建築 glassガラス.
建物のガラスに仕立てました
14:26
And outside外側 the libraryとしょうかん,
図書館の外にも
14:30
I wanted to make a place場所 to cultivate耕す your mindマインド.
心の糧となるような場所が欲しかったので
14:32
I took取った libraryとしょうかん material材料
題名に果実という言葉を含む
14:36
that had fruitフルーツ in their彼らの titleタイトル
図書館の蔵書を持ちだして
14:39
and I used them to make an orchardオーチャード walk歩く
そうした知識の果実とともに
14:42
with these fruits果物 of knowledge知識.
実際の果樹園を歩けるようにしました
14:45
I alsoまた、 planted植え付けた the bibliotreeビブリオトリ.
そして 「本の木」を植えました
14:47
So it's a tree,
木ですから
14:50
and in its trunkトランク you have the rootsルーツ of languages言語.
幹には言葉の根となるものがあります
14:52
And it's all about international国際 writing書き込み systemsシステム.
つまり言葉を表示する世界各国の文字のことです
14:55
And on the branches
枝には
14:59
you have libraryとしょうかん material材料 growing成長する.
図書館の蔵書が実っています
15:01
You can alsoまた、 have function関数 and form
パブリックアートは 機能と様式を備えた
15:05
with publicパブリック artアート.
ものにすることもできます
15:08
So in Auroraオーロラ, Coloradoコロラド州 it's a benchベンチ.
コロラド州オーロラにあるベンチには
15:10
But you have a bonusボーナス with this benchベンチ.
特別なおまけがついています
15:12
Because if you sit座る a long time in summer in shortsショートパンツ,
夏に長いこと短パンで座っていると
15:15
you will walk歩く away
立ち去る時には
15:18
with temporary一時的 brandingブランディング of
物語の一場面が
15:20
the storyストーリー element素子 on your thighs太もも.
太ももに刻印されているのです
15:23
(Laughter笑い)
(笑)
15:25
Anotherもう一つ functional機能的 work,
もう一つの機能的な作品は
15:30
it's in the south side of Chicagoシカゴ
シカゴの南に位置する
15:32
for a subway地下鉄 station.
地下鉄の駅にあります
15:34
And it's calledと呼ばれる "Seeds種子 of the Future未来 are Planted植え付け Today今日."
「未来の種は今日植えられる」という作品です
15:36
It's a storyストーリー about transformation変換
変化とつながりについての
15:40
and connections接続.
物語です
15:43
So it acts行為 as a screen画面
線路と通勤客を保護し
15:45
to protect保護する the railレール and the commuter通勤者,
線路の上に物が落ちないようにするための
15:47
and not to have objectsオブジェクト falling落下 on the railsレール.
覆いとしての機能を持っています
15:50
To be ableできる to change変化する fencesフェンス
フェンスや窓の柵を
15:53
and window guards警備員 into flowersフラワーズ,
花で代用することができるというのは
15:56
it's fantastic素晴らしい.
素晴らしいことです
15:59
And here I've been workingワーキング for the last three years
この3年間 サウスブロンクスの
16:01
with a South Bronxブロンクス developer開発者
住宅開発業者とともに
16:04
to bring持参する artアート to life
低所得者層向けの住居や
16:06
to low-income低収入 buildings建物
手ごろな価格の住宅に
16:08
and affordable手頃な価格 housingハウジング.
アートを取り入れる活動をしています
16:10
So each building建物 has its own自分の personality.
一つひとつの建物に個性があります
16:13
And sometimes時々 it's about a legacy遺産 of the neighborhoodご近所,
時には地域伝来の遺産が反映されます
16:16
like in Morrisaniaモリザニア, about the jazzジャズ history歴史.
モーリサニアの場合はジャズの歴史です
16:20
And for other projectsプロジェクト, like in Parisパリ,
パリでのプロジェクトの場合は
16:24
it's about the name of the street通り.
通りの名前に関することです
16:27
It's calledと呼ばれる Rueルー desdes Prairies平原 -- Prairie草原 Street通り.
プレーリー(大草原)通りという名前なので
16:29
So I brought持ってきた back the rabbitウサギ,
ウサギやトンボを放し
16:32
the dragonflyトンボ,
そこで人間とともに
16:34
to stay滞在 in that street通り.
暮らせるようにしました
16:36
And in 2009,
2009年に
16:38
I was asked尋ねた to make a posterポスター
ニューヨークの地下鉄の
16:40
to be placed置いた in the subway地下鉄 cars in New新しい Yorkヨーク Cityシティ
車内に1年間掲示するポスターの
16:43
for a year.
制作依頼を受けました
16:46
So that was a very captive捕虜 audience聴衆.
身動きのできない人たちが観客なので
16:48
And I wanted to give them an escapeエスケープ.
彼らに逃げ道を与えられるようなものにしたいと思いました
16:52
I created作成した "All Around Townタウン."
そして作ったのが「街の至る所で」です
16:56
It is a papercuttingペーパーカット,
切り絵の作品に
16:59
and then after, I added追加された color on the computerコンピューター.
コンピュータで色付けしました
17:01
So I can call it techno-craftedテクノ工芸品.
テクノロジーを生かした工芸だと言えます
17:04
And along一緒に the way,
私はこのようにいつも
17:07
I'm kind種類 of making作る papercuttingsペーパーカット
切り絵の作品を作る過程で
17:09
and adding追加する other techniques技術.
他の技法も取り入れています
17:12
But the result結果 is always to have stories物語.
でも目的はいつも 物語を伝えるということです
17:14
So the stories物語, they have a lot of possibilities可能性.
物語にはたくさんの可能性があります
17:17
They have a lot of scenariosシナリオ.
数多くのシナリオがあります
17:20
I don't know the stories物語.
どんな物語になるのか 私にはわかりません
17:22
I take imagesイメージ from our globalグローバル imagination想像力,
私は世界の想像力や決まり文句
17:24
from clichクリチé, from things we are thinking考え about,
私たちが考えることや歴史から
17:28
from history歴史.
イメージを切り取ります
17:30
And everybody'sみんな a narratorナレーター,
誰もが語り手なのです
17:32
because everybodyみんな has a storyストーリー to tell.
全ての人が 語るべき物語を持っているのですから
17:34
But more important重要
でもより重要なことは
17:37
is everybodyみんな has to make a storyストーリー
人は皆 世界を理解するために
17:39
to make senseセンス of the world世界.
物語を作る必要があるということです
17:41
And in all these universes宇宙,
あらゆる宇宙において
17:43
it's like imagination想像力 is the vehicle車両
想像力が動力源になるように
17:45
to be transported運ばれた with,
思えますが
17:48
but the destination is our minds
目指すべきは私たちの心であり
17:50
and how we can reconnect再接続する
私たちがいかに本質的なものや魔法との
17:53
with the essential本質的な and with the magicマジック.
関わりを取り戻せるかということです
17:55
And it's what storyストーリー cutting切断 is all about.
物語を切り取るとはそういうことなのです
17:57
(Applause拍手)
(拍手)
18:01
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Akiko Hicks

▲Back to top

About the speaker:

Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com