ABOUT THE SPEAKER
Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com
TED2011

Béatrice Coron: Stories cut from paper

Beatris Koron (Béatrice Coron): Priče izrezane od papira

Filmed:
988,696 views

Pomoću makaza i papira, umetnica Beatris Koron stvara složene svetove, gradove i zemlje, raj i pakao. Ušetavši na pozornicu u veličanstvenom izrezanom ogrtaču od Tajveka ona opisuje svoj stvaralački postupak i način na koji se njene priče rađaju iz komadića i praznina.
- Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
(ApplauseAplauz)
0
3000
6000
(Aplauz)
00:32
(ApplauseAplauz)
1
17000
4000
(Aplauz)
00:42
I am a papercutterpapercutter.
2
27000
3000
Ja sam rezačica papira.
00:45
(LaughterSmeh)
3
30000
2000
(Smeh)
00:47
I cutрез storiesприче.
4
32000
3000
Ja izrezujem priče.
00:50
So my processпроцес is very straightforwardправо напред.
5
35000
3000
Koristim veoma jednostavan postupak.
00:53
I take a pieceпиеце of paperпапир,
6
38000
2000
Uzmem parče papira,
00:55
I visualizeвизуализовати my storyприча,
7
40000
3000
zamislim svoju priču kao sliku,
00:58
sometimesпонекад I sketchскица, sometimesпонекад I don't.
8
43000
3000
ponekad skiciram, ponekad ne.
01:01
And as my imageслика
9
46000
2000
I kada je moja slika
01:03
is alreadyвећ insideу the paperпапир,
10
48000
3000
već u papiru,
01:06
I just have to removeуклонити
11
51000
2000
ja samo treba da odstranim
01:08
what's not from that storyприча.
12
53000
3000
ono što nije iz te priče.
01:11
So I didn't come to papercuttingpapercutting
13
56000
3000
Moj put do rezanja papira
01:14
in a straightравно lineлине.
14
59000
2000
nije bio prav.
01:16
In factчињеница,
15
61000
2000
Zapravo,
01:18
I see it more as a spiralспирала.
16
63000
2000
zamišljam ga više kao spiralu.
01:20
I was not bornрођен
17
65000
2000
Nisam se rodila
01:22
with a bladeBlade in my handруку.
18
67000
3000
sa makazama u rukama.
01:25
And I don't rememberзапамтити papercuttingpapercutting as a childдете.
19
70000
3000
I ne sećam se da sam seckala papir kao dete.
01:28
As a teenagerтинејџер,
20
73000
2000
Kao tinejdžerka
01:30
I was sketchingskicira, drawingцртеж,
21
75000
2000
crtala sam, skicirala
01:32
and I wanted to be an artistуметник.
22
77000
2000
i htela da budem umetnica.
01:34
But I was alsoтакође a rebelПобуњеник.
23
79000
4000
Ali bila sam i buntovnica.
01:38
And I left everything
24
83000
2000
I ostavila sam sve
01:40
and wentотишао for a long seriesсерије of oddчудно jobsпосао.
25
85000
4000
i započela niz čudnih poslova.
01:44
So amongмеђу them,
26
89000
2000
Između ostalog,
01:46
I have been a shepherdesspastirica,
27
91000
3000
bila sam čobanica,
01:49
a truckкамион driverвозач,
28
94000
2000
vozačica kamiona,
01:51
a factoryфабрика workerрадник,
29
96000
2000
radnica u fabrici,
01:53
a cleaningчишћење ladyдама.
30
98000
2000
čistačica.
01:55
I workedрадио је in tourismтуризам for one yearгодине
31
100000
2000
Radila sam u turizmu godinu dana
01:57
in MexicoMeksiko,
32
102000
2000
u Meksiku,
01:59
one yearгодине in EgyptEgipat.
33
104000
3000
godinu dana u Egiptu.
02:02
I movedпреселила се for two yearsгодине
34
107000
2000
Preselila sam se na dve godine
02:04
in TaiwanTajvan.
35
109000
2000
na Tajvan.
02:06
And then I settledсеттлед in NewNovi YorkYork
36
111000
2000
Onda sam se skrasila u Njujorku
02:08
where I becameпостао a tourтурнеја guideВодич.
37
113000
2000
i tu postala turistički vodič.
02:10
And I still workedрадио је as a tourтурнеја leaderлидер,
38
115000
3000
I dalje sam radila kao vođa puta
02:13
traveledпутовао back and forthнапред
39
118000
2000
i putovala puno
02:15
in ChinaKina, TibetTibet and CentralCentralni AsiaAsia.
40
120000
3000
po Kini, Tibetu i Centralnoj Aziji.
02:18
So of courseкурс, it tookузела time, and I was nearlyскоро 40,
41
123000
3000
I naravno, vreme je prolazilo, imala sam skoro 40 godina,
02:21
and I decidedодлучио it's time
42
126000
2000
i odlučila sam da je vreme
02:23
to startпочетак as an artistуметник.
43
128000
3000
da postanem umetnica.
02:27
(ApplauseAplauz)
44
132000
5000
(Aplauz)
02:32
I choseизабрао papercuttingpapercutting
45
137000
2000
Izabrala sam rezanje papira
02:34
because paperпапир is cheapјефтино,
46
139000
2000
zato što je papir jeftin,
02:36
it's lightсветло,
47
141000
2000
lagan,
02:38
and you can use it
48
143000
2000
i može da se koristi
02:40
in a lot of differentразличит waysначини.
49
145000
2000
na mnogo načina.
02:42
And I choseизабрао the languageЈезик of silhouettesilueta
50
147000
4000
I odabrala sam jezik silueta
02:46
because graphicallygrafički it's very efficientефикасан.
51
151000
3000
zato što je grafički veoma efektan.
02:49
And it's alsoтакође just gettingдобијања to the essentialесенцијално of things.
52
154000
6000
I zato što pogađa samu srž stvari.
02:55
So the wordреч "silhouettesilueta"
53
160000
2000
Reč silueta
02:57
comesдолази from a ministerминистар of financeфинансије,
54
162000
3000
dolazi od jednog ministra finansija,
03:00
EtienneEtienne deде SilhouetteSilueta.
55
165000
3000
Etjena de Silueta.
03:03
And he slashedsmanjene so manyмноги budgetsбуџета
56
168000
4000
On je toliko srezao budžet,
03:07
that people said they couldn'tније могао affordприушти
57
172000
2000
da su ljudi rekli da nemaju više para
03:09
paintingsслике anymoreвише,
58
174000
2000
za slike,
03:11
and they neededпотребно to have theirњихова portraitпортрет
59
176000
2000
nego moraju da naručuju sebi portrete
03:13
"a laLa silhouettesilueta."
60
178000
2000
"a la siluet".
03:15
(LaughterSmeh)
61
180000
2000
(Smeh)
03:17
So I madeмаде seriesсерије of imagesслике, cuttingsvrpce,
62
182000
6000
Tako sam napravila seriju slika, izrezaka,
03:23
and I assembledсастављен them in portfoliosportfolia.
63
188000
5000
i grupisala ih u mape.
03:28
And people told me --
64
193000
2000
I ljudi su mi rekli --
03:30
like these 36 viewsвиевс of the EmpireCarstvo StateDržava buildingзграде --
65
195000
3000
kao ovih 36 pogleda na Empajer stejt bilding --
03:33
they told me, "You're makingстварање artistуметник booksкњиге."
66
198000
4000
rekli su mi: "Ti praviš umetničke knjige."
03:37
So artistуметник booksкњиге have a lot of definitionsдефиниције.
67
202000
3000
Ima puno definicija umetničkih knjiga.
03:40
They come in a lot of differentразличит shapesоблике.
68
205000
3000
One mogu biti različitih oblika.
03:43
But to me,
69
208000
2000
Ali, za mene,
03:45
they are fascinatingфасцинантан objectsобјеката
70
210000
2000
one su fascinantan način
03:47
to visuallyвизуелно narratepripovedaљ a storyприча.
71
212000
3000
da se vizuelno ispriča priča.
03:50
They can be with wordsречи
72
215000
2000
To mogu biti knjige sa rečima
03:52
or withoutбез wordsречи.
73
217000
3000
ili bez reči.
03:55
And I have a passionстраст
74
220000
2000
A ja strastveno volim
03:57
for imagesслике and for wordsречи.
75
222000
3000
i slike i reči.
04:00
I love punигра речи
76
225000
2000
Volim igre reči
04:02
and the relationodnos to the unconsciousнесвестан.
77
227000
3000
i njihovu povezanost sa podsvešću.
04:05
I love odditiesgluposti of languagesјезике.
78
230000
3000
Volim neobične pojave u jezicima.
04:08
And everywhereсвуда I livedживели, I learnedнаучио the languagesјезике,
79
233000
2000
I gde god sam živela, učila sam jezike,
04:10
but never masteredsavladao them.
80
235000
2000
ali nikad nisam ovladavala njima.
04:12
So I'm always looking
81
237000
2000
Tako uvek tražim
04:14
for the falseлажно cognatescognates
82
239000
2000
lažne prijatelje
04:16
or identicalидентично wordsречи in differentразличит languagesјезике.
83
241000
3000
ili iste reči u različitim jezicima.
04:19
So as you can guessпретпостављам, my motherмајка tongueјезик is Frenchfrancuski.
84
244000
3000
Kao što možete da pretpostavite, moj maternji jezik je francuski.
04:22
And my dailyдневно languageЈезик is Englishengleski.
85
247000
4000
A moj svakodnevni jezik je engleski.
04:26
So I did a seriesсерије of work
86
251000
2000
Uradila sam seriju radova
04:28
where it was identicalидентично wordsречи
87
253000
3000
sa identičnim rečima
04:31
in Frenchfrancuski and in Englishengleski.
88
256000
3000
u francuskom i engleskom.
04:34
So one of these worksИзвођење радова
89
259000
2000
Jedan od tih radova
04:36
is the "SpellingPravopis SpiderPauk."
90
261000
2000
je "Pismeni pauk".
04:38
So the SpellingPravopis SpiderPauk
91
263000
2000
A Pismeni pauk
04:40
is a cousinрођак of the spellingpravopis beeBee.
92
265000
3000
je pametan "kao pčelica".
04:43
(LaughterSmeh)
93
268000
2000
(Smeh)
04:45
But it's much more connectedповезан to the WebWeb.
94
270000
3000
I mnogo je više "umrežen".
04:48
(LaughterSmeh)
95
273000
2000
(Smeh)
04:50
And this spiderпаук
96
275000
2000
Ovaj pauk
04:52
spinsmi se vrti a bilingualdvojezični alphabetабецеда.
97
277000
3000
plete dvojezični alfabet.
04:55
So you can readчитати "architectureархитектура activeактиван"
98
280000
4000
Dakle, natpis "Aktivna arhitektura"
04:59
or "activeактиван architectureархитектура."
99
284000
3000
možete pročitati na francuskom i na engleskom.
05:02
So this spiderпаук goesиде throughкроз the wholeцела alphabetабецеда
100
287000
3000
Tako ovaj pauk prolazi kroz čitav alfabet
05:05
with identicalидентично adjectivesprideva and substantivessubstantives.
101
290000
4000
uz pomoć identičnih prideva i imenica.
05:09
So if you don't know one of these languagesјезике,
102
294000
3000
Ako ne znate jedan od ovih jezika,
05:12
it's instantинстант learningучење.
103
297000
3000
vi odmah nešto naučite.
05:16
And one ancientдревни formобразац of the bookкњига
104
301000
3000
Jedan od starih oblika knjige
05:19
is scrollsSvici.
105
304000
2000
je svitak.
05:21
So scrollsSvici are very convenientпогодно,
106
306000
3000
Svitak je veoma zgodan
05:24
because you can createстворити a largeвелики imageслика
107
309000
3000
jer možete napraviti veliku sliku
05:27
on a very smallмали tableсто.
108
312000
3000
na veoma malom stolu.
05:31
So the unexpectedнеочекивано consequencesпоследице of that
109
316000
4000
Neočekivana posledica toga
05:35
is that you only see one partдео of your imageслика,
110
320000
5000
je da vidite samo jedan deo slike,
05:40
so it makesчини a very freestyleslobodnim stilom architectureархитектура.
111
325000
4000
pa se dobija arhitektura veoma slobodnog stila.
05:44
And I'm makingстварање all those kindsврсте of windowsвиндовс.
112
329000
4000
Ja pravim puno različitih prozora.
05:48
So it's to look beyondизван the surfaceповршина.
113
333000
3000
A to je da bismo pogledali ispod površine.
05:51
It's to have a look
114
336000
2000
Da bismo zavirili
05:53
at differentразличит worldsсветове.
115
338000
2000
u drugačije svetove.
05:55
And very oftenчесто I've been an outsiderоутсидер.
116
340000
2000
Ja sam često bila stranac.
05:57
So I want to see how things work
117
342000
3000
I hoću da znam kako stvari funkcionišu
06:00
and what's happeningдогађај.
118
345000
2000
i šta se dešava.
06:02
So eachсваки windowпрозор
119
347000
2000
Svaki prozor
06:04
is an imageслика
120
349000
2000
je slika
06:06
and is a worldсвет
121
351000
2000
i svet
06:08
that I oftenчесто revisitponovo razmotriti.
122
353000
2000
kome se često vraćam.
06:10
And I revisitponovo razmotriti this worldсвет
123
355000
2000
Vraćam se tom svetu
06:12
thinkingразмишљање about the imageслика
124
357000
2000
i razmišljam o slici
06:14
or clichtaj kliљeé about what we want to do,
125
359000
3000
ili klišeu o onome što želimo da uradimo,
06:17
and what are the wordsречи, colloquialismsKolokvijalizmi,
126
362000
2000
i o tome šta znače žargonske reči
06:19
that we have with the expressionsизрази.
127
364000
3000
koje koristimo u izrazima.
06:22
It's all if.
128
367000
3000
I sve je pretpostavka.
06:25
So what if we were livingживи in balloonбалон housesкуће?
129
370000
5000
A šta bi bilo da živimo u balonima?
06:30
It would make a very upliftingУплифтинг worldсвет.
130
375000
4000
To bi bio jedan veoma poletan svet.
06:34
And we would leaveодлази a very lowниско footprintотисак on the planetПланета.
131
379000
5000
Ostavili bismo veoma mali karbonski otisak na planeti.
06:39
It would be so lightсветло.
132
384000
3000
Sve bi bilo veoma lagano.
06:42
So sometimesпонекад I viewпоглед from the insideу,
133
387000
5000
Ponekad posmatram stvari iznutra,
06:47
like EgoCentriCityEgoCentriCity
134
392000
2000
kao EgocentroGrad
06:49
and the innerунутрашњи circlesкругови.
135
394000
3000
sa unutrašnjim krugovima.
06:52
SometimesPonekad it's a globalглобално viewпоглед,
136
397000
3000
Ponekad posmatram globalno,
06:55
to see our commonзаједнички rootsкорени
137
400000
3000
da bih videla naše zajedničke korene
06:58
and how we can use them to catchулов dreamsснове.
138
403000
4000
i kako ih možemo koristiti za hvatanje snova.
07:02
And we can use them alsoтакође
139
407000
2000
A možemo ih koristi još
07:04
as a safetyбезбедност netнет.
140
409000
2000
i kao sigurnosnu mrežu.
07:06
And my inspirationsинспирације
141
411000
3000
Moje inspiracije
07:09
are very eclecticeklektika.
142
414000
3000
su mnogobrojne.
07:13
I'm influencedпод утицајем by everything I readчитати,
143
418000
3000
Na mene utiče sve što čitam,
07:16
everything I see.
144
421000
3000
sve što vidim.
07:19
I have some storiesприче that are humorousDuhovito,
145
424000
3000
Imam neke šaljive priče,
07:22
like "DeadMrtvi BeatsKuca."
146
427000
3000
kao "Strava Ritam".
07:25
(LaughterSmeh)
147
430000
2000
(Smeh)
07:28
Other onesоне are historicalисторијски.
148
433000
2000
Neke su istorijske.
07:30
Here it's "CandyCityCandyCity."
149
435000
2000
Ovo je "SlatkišGrad".
07:32
It's a non-sugar-coatednon-slatkim
150
437000
2000
To je istorija šećera
07:34
historyисторија of sugarшећер.
151
439000
2000
bez glazure.
07:36
It goesиде from slaveРоб tradeтрговина
152
441000
3000
Proteže se od trgovine robljem
07:39
to over-consumptionPreterana potrošnja of sugarшећер
153
444000
3000
do prekomernog korišćenja šećera
07:42
with some sweetслатко momentsмоменте in betweenизмеђу.
154
447000
4000
sa malo slatkih momenata između.
07:46
And sometimesпонекад I have an emotionalемоционално responseодговор to newsвести,
155
451000
3000
A ponekad imam emotivnu reakciju na vesti,
07:49
suchтаква as the 2010 HaitianHaitija earthquakeземљотрес.
156
454000
4000
kao na zemljotres na Haitiju 2010. godine.
07:55
Other timesпута, it's not even my storiesприче.
157
460000
3000
Ponekad to uopšte nisu moje priče.
07:58
People tell me theirњихова livesживи,
158
463000
2000
Ljudi mi ispričaju svoje živote,
08:00
theirњихова memoriesсећања, theirњихова aspirationsаспирације,
159
465000
3000
svoja sećanja, svoje želje,
08:03
and I createстворити a mindscapefiziиke.
160
468000
3000
i ja napravim pejzaž njihovih misli.
08:06
I channelканал theirњихова historyисторија
161
471000
3000
Ja kanališem njihovu istoriju
08:09
[so that] they have a placeместо to go back
162
474000
3000
tako da mogu da pogledaju u prošlost
08:12
to look at theirњихова life and its possibilitiesмогућности.
163
477000
4000
i razmisle o svom životu i mogućnostima koje on pruža.
08:16
I call them FreudianFrojdovski citiesградова.
164
481000
4000
Zovem ih frojdovski gradovi.
08:20
I cannotне може speakговорити for all my imagesслике,
165
485000
2000
Ne mogu da govorim o svim svojim slikama,
08:22
so I'll just go throughкроз a fewнеколико of my worldsсветове
166
487000
4000
pa ću da preletim kroz nekoliko svojih svetova
08:26
just with the titleнаслов.
167
491000
2000
samo uz naslove.
08:28
"ModiCityModiCity."
168
493000
3000
"Mali grad".
08:32
"ElectriCityElektrične energije."
169
497000
3000
"ElektroGrad".
08:37
"MADLJUTA GrowthRast on ColumbusColumbus CircleKrug."
170
502000
4000
"Čudo od muzeja niče na trgu Kolumbo".
08:45
"ReefCityReefCity."
171
510000
3000
"Grad greben".
08:49
"A WebWeb of Time."
172
514000
4000
"Vremenska mreža",
08:55
"ChaosHaos CityGrad."
173
520000
3000
"Grad haosa".
09:00
"DailyDnevnik BattlesBitke."
174
525000
3000
"Dnevne bitke".
09:05
"FeliCityFelisiti."
175
530000
2000
"Grad radosti".
09:09
"FloatingPluta IslandsOstrva."
176
534000
3000
"Lebdeća ostrva".
09:13
And at one pointтачка,
177
538000
2000
A jednom sam morala
09:15
I had to do "The WholeCela NineDevet godina YardsMetara."
178
540000
3000
da izradim "Svih 9 jardi" (od početka do kraja),
09:18
So it's actuallyзаправо a papercutPapercut that's nineдевет yardsдворишта long.
179
543000
3000
To je papir dugačak 9 jardi (8,2 metra).
09:21
(LaughterSmeh)
180
546000
2000
(Smeh)
09:23
So in life and in papercuttingpapercutting,
181
548000
2000
U životu i u rezanju papira,
09:25
everything is connectedповезан.
182
550000
2000
sve je povezano.
09:27
One storyприча leadsводи to anotherдруги.
183
552000
3000
Jedna priča vodi drugoj.
09:30
I was alsoтакође interestedзаинтересован
184
555000
2000
Mene je zanimala
09:32
in the physicalityфизичко стање of this formatформату,
185
557000
2000
i fizička strana ovog formata,
09:34
because you have to walkходати to see it.
186
559000
3000
jer morate da hodate da biste ga videli.
09:37
And parallelпаралелно to my cuttingсечење
187
562000
2000
A uporedo sa izrezivanjem
09:39
is my runningтрчање.
188
564000
2000
bavim se i trčanjem.
09:41
I startedпочела with smallмали imagesслике,
189
566000
2000
Počela sam sa malim slikama,
09:43
I startedпочела with a fewнеколико milesмиља.
190
568000
2000
i sa nekoliko kilometara.
09:45
LargerVeće imagesслике, I startedпочела to runтрцати marathonsmaraton.
191
570000
3000
Sa većim slikama, počela sam da trčim maratone.
09:48
Then I wentотишао to runтрцати 50K, then 60K.
192
573000
3000
Onda sam počela da trčim 50 km, pa 60 km.
09:51
Then I ranтрчао 50 milesмиља -- ultramarathonsultramarathons.
193
576000
5000
Onda sam trčala 80 km - ultramaratone.
09:56
And I still feel I'm runningтрчање,
194
581000
3000
I i dalje mi se čini da trčim,
09:59
it's just the trainingобука
195
584000
2000
to je trening,
10:01
to becomeпостати a long-distanceна даљину papercutterpapercutter.
196
586000
3000
da postanem dugometražni rezač papira.
10:04
(LaughterSmeh)
197
589000
2000
(Smeh)
10:06
And runningтрчање givesдаје me a lot of energyенергија.
198
591000
4000
Zahvaljujući trčanju imam puno energije.
10:10
Here is a three-weektri nedelje papercuttingpapercutting marathonmaraton
199
595000
3000
Ovo je tronedeljni maraton u rezanju papira
10:13
at the MuseumMuzej of ArtsUmjetnosti and DesignDizajn
200
598000
3000
u Muzeju umetnosti i dizajna
10:16
in NewNovi YorkYork CityGrad.
201
601000
2000
u Njujorku.
10:18
The resultрезултат is "HellsPaklova and HeavensNebesa."
202
603000
4000
Rezultat toga su "Paklovi i rajevi".
10:22
It's two panelsпанели 13 ftFT. highвисоко.
203
607000
3000
To su dva panela visoka skoro 4 metra.
10:25
They were installedинсталиран in the museumмузеј on two floorsподове,
204
610000
3000
Postavljeni su na dva sprata u muzeju,
10:28
but in factчињеница, it's a continuousконтинуирано imageслика.
205
613000
2000
ali je to, zapravo, jedna celina.
10:30
And I call it "HellsPaklova and HeavensNebesa"
206
615000
3000
Zovem ih "Paklovi i rajevi",
10:33
because it's dailyдневно hellspaklova and dailyдневно heavensнебеса.
207
618000
4000
jer to su svakodnevni paklovi i svakodnevni rajevi.
10:37
There is no borderграница in betweenизмеђу.
208
622000
2000
Između njih ne postoji granica.
10:39
Some people are bornрођен in hellspaklova,
209
624000
2000
Neki ljudi su rođeni u paklu,
10:41
and againstпротив all oddsквоте, they make it to heavensнебеса.
210
626000
3000
ali uprkos svim izgledima, uspeju da dođu do raja.
10:44
Other people make the oppositeсупротно tripпутовање.
211
629000
2000
Neki, pak, imaju obrnut životni put.
10:46
That's the borderграница.
212
631000
2000
Ovo je granica.
10:48
You have sweatshopsradionica in hellspaklova.
213
633000
2000
U paklu imamo izrabljivačke fabrike.
10:50
You have people rentingiznajmljivanje theirњихова wingsкрила in the heavensнебеса.
214
635000
3000
U raju ljudi iznajmljuju svoja krila.
10:53
And then you have all those individualпојединац storiesприче
215
638000
3000
A onda vidimo sve te individualne priče
10:56
where sometimesпонекад we even have the sameисти actionпоступак,
216
641000
4000
gde ponekad isti postupci
11:00
and the resultрезултат putsставља you in hellspaklova or in heavensнебеса.
217
645000
5000
odvode neke ljude u pakao, a neke u raj.
11:05
So the wholeцела "HellsPaklova and HeavensNebesa"
218
650000
2000
Tako "Paklovi i rajevi"
11:07
is about freeбесплатно will
219
652000
3000
govore o slobodnoj volji
11:10
and determinismdeterminizam.
220
655000
2000
i determinizmu.
11:12
And in papercuttingpapercutting,
221
657000
2000
U rezanju papira
11:14
you have the drawingцртеж as the structureструктура itselfсам.
222
659000
4000
crtež postaje i sama struktura.
11:18
So you can take it off the wallзид.
223
663000
3000
I on se može skinuti sa zida.
11:22
Here it's an artistуметник bookкњига installationинсталација
224
667000
3000
Ovo je umetnička knjiga kao instalacija,
11:25
calledпозвани "IdentityIdentitet ProjectProjekat."
225
670000
3000
koja se zove "Projekat: Identitet".
11:28
It's not autobiographicalautobiografski identitiesIdentiteti.
226
673000
4000
Ovde se ne radi o autobiografskim identitetima.
11:32
They are more our socialсоцијално identitiesIdentiteti.
227
677000
4000
To su pre naši društveni identiteti.
11:36
And then you can just walkходати behindиза them
228
681000
2000
I možete jednostavno proći iza njih
11:38
and try them on.
229
683000
2000
i probati ih.
11:40
So it's like the differentразличит layersслојева
230
685000
2000
To su različiti slojevi
11:42
of what we are madeмаде of
231
687000
2000
od kojih smo sačinjeni
11:44
and what we presentпоклон to the worldсвет
232
689000
2000
i koje predstavljamo svetu
11:46
as an identityидентитет.
233
691000
2000
kao svoj identitet.
11:48
That's anotherдруги artistуметник bookкњига projectпројекат.
234
693000
3000
Ovo je drugi projekat umetničkih knjiga.
11:51
In factчињеница, in the pictureслика, you have two of them.
235
696000
4000
Zapravo, na slici vidite dva projekta.
11:55
It's one I'm wearingноси
236
700000
2000
Onaj koji nosim
11:57
and one that's on exhibitionИзложба
237
702000
2000
i onaj koji je izložen
11:59
at the CenterCentar for BooksKnjige ArtsUmjetnosti in NewNovi YorkYork CityGrad.
238
704000
2000
u Centru za umetnost knjige u Njujorku.
12:01
Why do I call it a bookкњига?
239
706000
2000
Zašto ih nazivam knjigama?
12:03
It's calledпозвани "FashionModa StatementIzjava,"
240
708000
2000
Zovu se "Modne poruke",
12:05
and there are quotesцитате about fashionмода,
241
710000
2000
na njima su citati o modi,
12:07
so you can readчитати it,
242
712000
2000
možete ih čitati,
12:09
and alsoтакође,
243
714000
2000
a isto tako,
12:11
because the definitionдефиниција of artistуметник bookкњига
244
716000
3000
zato što je definicija umetničke knjige
12:14
is very generousвеликодушан.
245
719000
3000
veoma velikodušna.
12:17
So artistуметник booksкњиге, you take them off the wallзид.
246
722000
2000
Dakle, umetničke knjige se mogu skinuti sa zida.
12:19
You take them for a walkходати.
247
724000
2000
Mogu se izvesti u šetnju.
12:21
You can alsoтакође installинсталирај them as publicјавно artуметност.
248
726000
3000
A, mogu se izložiti i kao javna umetnost.
12:24
Here it's in ScottsdaleScottsdale, ArizonaArizona,
249
729000
3000
Ovo je u Skotsdejlu, u Arizoni,
12:27
and it's calledпозвани "FloatingPluta MemoriesUspomene."
250
732000
3000
a zove se "Lebdeća sećanja".
12:30
So it's regionalрегионално memoriesсећања,
251
735000
3000
U pitanju su regionalna sećanja,
12:33
and they are just randomlyнасумично movedпреселила се by the windветер.
252
738000
3000
koja nasumično pomera vetar.
12:38
I love publicјавно artуметност.
253
743000
2000
Ja volim javnu umetnost.
12:40
And I enteredушао competitionsтакмичења
254
745000
3000
Prijavljivala sam se na konkurse
12:43
for a long time.
255
748000
2000
dosta dugo.
12:45
After eightосам yearsгодине of rejectionodbijanje,
256
750000
3000
Nakon osam godina negativnih odgovora,
12:48
I was thrilledузбуђени to get my first commissionпровизија
257
753000
3000
bila sam presrećna kada sam dobila poziv
12:51
with the PercentPosto for ArtArt in NewNovi YorkYork CityGrad.
258
756000
3000
za program Procenat za umenost u Njujorku.
12:54
It was for a mergerспајање stationстаница
259
759000
3000
Bilo je to za zajedničku stanicu
12:57
for emergencyхитан workersрадници and firemenватрогасци.
260
762000
3000
hitne pomoći i vatrogasaca.
13:00
I madeмаде an artistуметник bookкњига
261
765000
3000
Napravila sam umetničku knjigu
13:03
that's in stainlessINOX steelчелик
262
768000
2000
od nerđajućeg čelika
13:05
insteadуместо тога of paperпапир.
263
770000
2000
umesto od papira.
13:07
I calledпозвани it "WorkingRadi in the SameIsti DirectionPravac."
264
772000
4000
Nazvala sam je "Raditi u istom smeru".
13:11
But I addedдодато weathervanesvetrokazima on bothи једно и друго sidesстране
265
776000
2000
Ali sam dodala i vertokaze sa obe strane
13:13
to showсхов that they coverпоклопац all directionsупутства.
266
778000
4000
da pokažem da pokriva sve smerove.
13:17
With publicјавно artуметност,
267
782000
2000
Kroz javnu umetnost
13:19
I could alsoтакође make cutрез glassстакло.
268
784000
3000
mogla sam još rezati i staklo.
13:22
Here it's facetedsvestrani glassстакло in the BronxBronx.
269
787000
3000
Ovo je rezano staklo u Bronksu.
13:25
And eachсваки time I make publicјавно artуметност,
270
790000
2000
Svaki put kada stvaram javnu umetnost,
13:27
I want something that's really relevantрелевантно
271
792000
2000
želim nešto što je zaista važno
13:29
to the placeместо it's installedинсталиран.
272
794000
2000
za tu lokaciju.
13:31
So for the subwayМетро in NewNovi YorkYork,
273
796000
2000
Za metro u Njujorku,
13:33
I saw a correspondenceprepiske
274
798000
3000
pronašla sam povezanost
13:36
betweenизмеђу ridingјахање the subwayМетро
275
801000
3000
između vožnje metroom
13:39
and readingчитање.
276
804000
2000
i čitanja.
13:41
It is travelпутовање in time, travelпутовање on time.
277
806000
3000
To je putovanje kroz vreme, putovanje na vreme.
13:44
And BronxBronx literatureлитературе,
278
809000
2000
A u književnosti Bronksa
13:46
it's all about BronxBronx writersписци
279
811000
2000
najvažniji su pisci iz Bronksa
13:48
and theirњихова storiesприче.
280
813000
2000
i njihove priče.
13:52
AnotherDrugi glassстакло projectпројекат
281
817000
2000
Još jedno delo od stakla
13:54
is in a publicјавно libraryбиблиотека
282
819000
2000
je u javnoj biblioteci
13:56
in SanSan JoseJose, CaliforniaCalifornia.
283
821000
3000
u San Hoseu, u Kaliforniji.
13:59
So I madeмаде a vegetableповрће pointтачка of viewпоглед
284
824000
3000
Predstavila sam rast San Hosea
14:02
of the growthраст of SanSan JoseJose.
285
827000
2000
kroz biljke.
14:04
So I startedпочела in the centerцентар
286
829000
2000
Počela sam iz centra
14:06
with the acornIver
287
831000
2000
žirom
14:08
for the OhloneOhlone IndianIndijanac civilizationцивилизација.
288
833000
4000
posvećenom indijanskoj civilzaciji Ohlone.
14:12
Then I have the fruitвоће from EuropeEurope
289
837000
2000
Zatim imam voće iz Evrope
14:14
for the ranchersRanиeri.
290
839000
2000
za rančere.
14:16
And then the fruitвоће of the worldсвет for SiliconSilikon ValleyDolina todayданас.
291
841000
3000
I onda voće sveta za današnju Silicijumsku dolinu.
14:19
And it's still growingрастуће.
292
844000
2000
A rast ne prestaje.
14:21
So the techniqueтехника, it's cutрез,
293
846000
3000
Tehnika je rezanje,
14:24
sandblastedsandblasted, etchedurezan
294
849000
2000
peskarenje, graviranje,
14:26
and printedштампани glassстакло into architecturalархитектонско glassстакло.
295
851000
4000
i utiskivanje stakla u arhitektonsko staklo.
14:30
And outsideспоља the libraryбиблиотека,
296
855000
2000
A ispred biblioteke
14:32
I wanted to make a placeместо to cultivateOna uzgaja your mindум.
297
857000
4000
htela sam da napravim mesto gde biste uzgajali svoj um.
14:36
I tookузела libraryбиблиотека materialматеријал
298
861000
3000
Uzela sam iz biblioteke materijal
14:39
that had fruitвоће in theirњихова titleнаслов
299
864000
3000
sa voćem u naslovu
14:42
and I used them to make an orchardвоћњак walkходати
300
867000
3000
i napravila od toga voćnjak
14:45
with these fruitsvoće of knowledgeзнање.
301
870000
2000
čiji su plodovi znanje.
14:47
I alsoтакође plantedзасадјен the bibliotreebibliotree.
302
872000
3000
Osim toga, posadila sam i bibliodrvo.
14:50
So it's a treeдрво,
303
875000
2000
To je drvo,
14:52
and in its trunkтрунк you have the rootsкорени of languagesјезике.
304
877000
3000
koje u stablu ima korene jezika.
14:55
And it's all about internationalмеђународни writingписање systemsсистема.
305
880000
4000
Radi se o internacionalnim načinima pisanja.
14:59
And on the branchesgrane
306
884000
2000
A na granama
15:01
you have libraryбиблиотека materialматеријал growingрастуће.
307
886000
3000
rastu knjige.
15:05
You can alsoтакође have functionфункција and formобразац
308
890000
3000
Kada stvarate javnu umetnost
15:08
with publicјавно artуметност.
309
893000
2000
dobijete i primenu i formu.
15:10
So in AuroraAurora, ColoradoColorado it's a benchклупа.
310
895000
2000
U Aurori, u Koloradu, napravila sam klupu.
15:12
But you have a bonusbonus with this benchклупа.
311
897000
3000
Ali, uz ovu klupu, dobija se i bonus.
15:15
Because if you sitседите a long time in summerлето in shortsшортс,
312
900000
3000
Tako što, ako dugo sedite leti u šorcu,
15:18
you will walkходати away
313
903000
2000
otići ćete
15:20
with temporaryпривремени brandingбрендирање of
314
905000
3000
sa privremenim otiskom
15:23
the storyприча elementелемент on your thighsbutine.
315
908000
2000
jednog dela priče na butinama.
15:25
(LaughterSmeh)
316
910000
3000
(Smeh)
15:30
AnotherDrugi functionalфункционалан work,
317
915000
2000
Još jedno delo sa primenom
15:32
it's in the southјуг sideстрана of ChicagoChicago
318
917000
2000
je na južnoj strani Čikaga,
15:34
for a subwayМетро stationстаница.
319
919000
2000
za metro stanicu.
15:36
And it's calledпозвани "SeedsSeme of the FutureBudućnost are PlantedPodmetnuo TodayDanas."
320
921000
4000
Zove se "Seme budućnosti seje se danas".
15:40
It's a storyприча about transformationтрансформација
321
925000
3000
To je priča o transformaciji
15:43
and connectionsвезе.
322
928000
2000
i povezanosti.
15:45
So it actsделује as a screenекран
323
930000
2000
Služi kao paravan
15:47
to protectзаштитити the railжелезница and the commuterputnička,
324
932000
3000
koji štiti i šine i putnike,
15:50
and not to have objectsобјеката fallingпада on the railsшине.
325
935000
3000
tako da ništa ne može pasti na šine.
15:53
To be ableу могуцности to changeпромена fencesograda
326
938000
3000
Moći pretvoriti ograde
15:56
and windowпрозор guardsgarda into flowersцвијеће,
327
941000
3000
i rešetke na prozorima u cveće,
15:59
it's fantasticфантастичан.
328
944000
2000
to je fantastično.
16:01
And here I've been workingрад for the last threeтри yearsгодине
329
946000
3000
Protekle tri godine radim
16:04
with a SouthJug BronxBronx developerдевелопер
330
949000
2000
sa graditeljem iz južnog Bronksa
16:06
to bringдовести artуметност to life
331
951000
2000
na oživljavanju
16:08
to low-incomeниски приходи buildingsзграде
332
953000
2000
socijalno neprofitnih
16:10
and affordableприступачан housingстановање.
333
955000
3000
i povoljnih stanova.
16:13
So eachсваки buildingзграде has its ownвластити personalityличност.
334
958000
3000
Svaka zgrada ima svoju osobenost.
16:16
And sometimesпонекад it's about a legacyнаслеђе of the neighborhoodкомшилук,
335
961000
4000
Ponekad se radi o nasleđu tog kraja,
16:20
like in MorrisaniaMorrisania, about the jazzјазз historyисторија.
336
965000
4000
kao što je u Morisanji istorija džeza.
16:24
And for other projectsпројеката, like in ParisPariz,
337
969000
3000
Za druge projekte, kao u Parizu,
16:27
it's about the nameиме of the streetулица.
338
972000
2000
radi se o imenu ulice.
16:29
It's calledпозвани RueRue desDes PrairiesPrerija -- PrairiePrerijski StreetUlica.
339
974000
3000
Ova se zove Rue des Prairies - Prerijska ulica.
16:32
So I broughtдоведен back the rabbitzec,
340
977000
2000
Zato sam vratila zeca,
16:34
the dragonflyVilin Konjic,
341
979000
2000
vilinog konjica,
16:36
to stayостани in that streetулица.
342
981000
2000
da ostanu u ovoj ulici.
16:38
And in 2009,
343
983000
2000
A u 2009. godini,
16:40
I was askedпитао to make a posterплакат
344
985000
3000
pitali su me da napravim poster
16:43
to be placedпостављени in the subwayМетро carsаутомобили in NewNovi YorkYork CityGrad
345
988000
3000
koji će biti postavljen u vagonima njujorškog metroa
16:46
for a yearгодине.
346
991000
2000
tokom godinu dana.
16:48
So that was a very captivezarobljenik audienceпублика.
347
993000
4000
Ovde imamo jednu zatočenu publiku.
16:52
And I wanted to give them an escapeпобјећи.
348
997000
4000
I ja sam želela da joj omogućim beg.
16:56
I createdстворено "All Around TownGrad."
349
1001000
3000
Napravila sam "Po čitavom gradu".
16:59
It is a papercuttingpapercutting,
350
1004000
2000
To je izrezak papira,
17:01
and then after, I addedдодато colorбоја on the computerрачунар.
351
1006000
3000
a kasnije sam mu dodala boju na kompjuteru.
17:04
So I can call it techno-craftedtehno-izrađen.
352
1009000
3000
Tako da mogu reći da je i tehnički obrađen.
17:07
And alongзаједно the way,
353
1012000
2000
U međuvremenu,
17:09
I'm kindкинд of makingстварање papercuttingspapercuttings
354
1014000
3000
izrezujem papir
17:12
and addingдодавање other techniquesтехнике.
355
1017000
2000
dodajući druge tehnike.
17:14
But the resultрезултат is always to have storiesприче.
356
1019000
3000
Ali cilj je uvek da se ispriča priča.
17:17
So the storiesприче, they have a lot of possibilitiesмогућности.
357
1022000
3000
Priče pružaju mnogo mogućnosti.
17:20
They have a lot of scenariosсценарије.
358
1025000
2000
Imaju mnogo scenarija.
17:22
I don't know the storiesприче.
359
1027000
2000
Ja ne znam priče.
17:24
I take imagesслике from our globalглобално imaginationмашту,
360
1029000
4000
Ja uzimam scene iz globalne mašte,
17:28
from clichtaj kliљeé, from things we are thinkingразмишљање about,
361
1033000
2000
iz klišea, iz stvari o kojima razgovaramo,
17:30
from historyисторија.
362
1035000
2000
iz istorije.
17:32
And everybody'sсвима a narratorприповедач,
363
1037000
2000
Svako je pripovedač,
17:34
because everybodyсвима has a storyприча to tell.
364
1039000
3000
jer svako ima svoju priču.
17:37
But more importantважно
365
1042000
2000
Ali najvažnije je
17:39
is everybodyсвима has to make a storyприча
366
1044000
2000
da svako treba da stvori priču,
17:41
to make senseсмисао of the worldсвет.
367
1046000
2000
da bi svet imao smisla.
17:43
And in all these universesуниверзума,
368
1048000
2000
I u svim ovim svetovima,
17:45
it's like imaginationмашту is the vehicleвозило
369
1050000
3000
mašta je
17:48
to be transportedtransportovani with,
370
1053000
2000
prevozno sredstvo,
17:50
but the destinationдестинацију is our mindsумови
371
1055000
3000
ali cilj su naši umovi
17:53
and how we can reconnectрецоннецт
372
1058000
2000
i cilj je ponovo se povezati
17:55
with the essentialесенцијално and with the magicмагија.
373
1060000
2000
sa suštinom i sa magijom.
17:57
And it's what storyприча cuttingсечење is all about.
374
1062000
3000
I to je upravo smisao izrezivanja priča.
18:01
(ApplauseAplauz)
375
1066000
8000
(Aplauz)
Translated by Miljana Stojanovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com