English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2011

Béatrice Coron: Stories cut from paper

Beatris Koron (Béatrice Coron): Priče izrezane od papira

Filmed:
955,521 views

Pomoću makaza i papira, umetnica Beatris Koron stvara složene svetove, gradove i zemlje, raj i pakao. Ušetavši na pozornicu u veličanstvenom izrezanom ogrtaču od Tajveka ona opisuje svoj stvaralački postupak i način na koji se njene priče rađaju iz komadića i praznina.

- Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories. Full bio

(ApplauseAplauz)
(Aplauz)
00:18
(ApplauseAplauz)
(Aplauz)
00:32
I am a papercutterpapercutter.
Ja sam rezačica papira.
00:42
(LaughterSmeh)
(Smeh)
00:45
I cutрез storiesприче.
Ja izrezujem priče.
00:47
So my processпроцес is very straightforwardправо напред.
Koristim veoma jednostavan postupak.
00:50
I take a pieceпиеце of paperпапир,
Uzmem parče papira,
00:53
I visualizeвизуализовати my storyприча,
zamislim svoju priču kao sliku,
00:55
sometimesпонекад I sketchскица, sometimesпонекад I don't.
ponekad skiciram, ponekad ne.
00:58
And as my imageслика
I kada je moja slika
01:01
is alreadyвећ insideу the paperпапир,
već u papiru,
01:03
I just have to removeуклонити
ja samo treba da odstranim
01:06
what's not from that storyприча.
ono što nije iz te priče.
01:08
So I didn't come to papercuttingpapercutting
Moj put do rezanja papira
01:11
in a straightравно lineлине.
nije bio prav.
01:14
In factчињеница,
Zapravo,
01:16
I see it more as a spiralспирала.
zamišljam ga više kao spiralu.
01:18
I was not bornрођен
Nisam se rodila
01:20
with a bladeBlade in my handруку.
sa makazama u rukama.
01:22
And I don't rememberзапамтити papercuttingpapercutting as a childдете.
I ne sećam se da sam seckala papir kao dete.
01:25
As a teenagerтинејџер,
Kao tinejdžerka
01:28
I was sketchingskicira, drawingцртеж,
crtala sam, skicirala
01:30
and I wanted to be an artistуметник.
i htela da budem umetnica.
01:32
But I was alsoтакође a rebelПобуњеник.
Ali bila sam i buntovnica.
01:34
And I left everything
I ostavila sam sve
01:38
and wentотишао for a long seriesсерије of oddчудно jobsпосао.
i započela niz čudnih poslova.
01:40
So amongмеђу them,
Između ostalog,
01:44
I have been a shepherdesspastirica,
bila sam čobanica,
01:46
a truckкамион driverвозач,
vozačica kamiona,
01:49
a factoryфабрика workerрадник,
radnica u fabrici,
01:51
a cleaningчишћење ladyдама.
čistačica.
01:53
I workedрадио је in tourismтуризам for one yearгодине
Radila sam u turizmu godinu dana
01:55
in MexicoMeksiko,
u Meksiku,
01:57
one yearгодине in EgyptEgipat.
godinu dana u Egiptu.
01:59
I movedпреселила се for two yearsгодине
Preselila sam se na dve godine
02:02
in TaiwanTajvan.
na Tajvan.
02:04
And then I settledсеттлед in NewNovi YorkYork
Onda sam se skrasila u Njujorku
02:06
where I becameпостао a tourтурнеја guideВодич.
i tu postala turistički vodič.
02:08
And I still workedрадио је as a tourтурнеја leaderлидер,
I dalje sam radila kao vođa puta
02:10
traveledпутовао back and forthнапред
i putovala puno
02:13
in ChinaKina, TibetTibet and CentralCentralni AsiaAsia.
po Kini, Tibetu i Centralnoj Aziji.
02:15
So of courseкурс, it tookузела time, and I was nearlyскоро 40,
I naravno, vreme je prolazilo, imala sam skoro 40 godina,
02:18
and I decidedодлучио it's time
i odlučila sam da je vreme
02:21
to startпочетак as an artistуметник.
da postanem umetnica.
02:23
(ApplauseAplauz)
(Aplauz)
02:27
I choseизабрао papercuttingpapercutting
Izabrala sam rezanje papira
02:32
because paperпапир is cheapјефтино,
zato što je papir jeftin,
02:34
it's lightсветло,
lagan,
02:36
and you can use it
i može da se koristi
02:38
in a lot of differentразличит waysначини.
na mnogo načina.
02:40
And I choseизабрао the languageЈезик of silhouettesilueta
I odabrala sam jezik silueta
02:42
because graphicallygrafički it's very efficientефикасан.
zato što je grafički veoma efektan.
02:46
And it's alsoтакође just gettingдобијања to the essentialесенцијално of things.
I zato što pogađa samu srž stvari.
02:49
So the wordреч "silhouettesilueta"
Reč silueta
02:55
comesдолази from a ministerминистар of financeфинансије,
dolazi od jednog ministra finansija,
02:57
EtienneEtienne deде SilhouetteSilueta.
Etjena de Silueta.
03:00
And he slashedsmanjene so manyмноги budgetsбуџета
On je toliko srezao budžet,
03:03
that people said they couldn'tније могао affordприушти
da su ljudi rekli da nemaju više para
03:07
paintingsслике anymoreвише,
za slike,
03:09
and they neededпотребно to have theirњихова portraitпортрет
nego moraju da naručuju sebi portrete
03:11
"a laLa silhouettesilueta."
"a la siluet".
03:13
(LaughterSmeh)
(Smeh)
03:15
So I madeмаде seriesсерије of imagesслике, cuttingsvrpce,
Tako sam napravila seriju slika, izrezaka,
03:17
and I assembledсастављен them in portfoliosportfolia.
i grupisala ih u mape.
03:23
And people told me --
I ljudi su mi rekli --
03:28
like these 36 viewsвиевс of the EmpireCarstvo StateDržava buildingзграде --
kao ovih 36 pogleda na Empajer stejt bilding --
03:30
they told me, "You're makingстварање artistуметник booksкњиге."
rekli su mi: "Ti praviš umetničke knjige."
03:33
So artistуметник booksкњиге have a lot of definitionsдефиниције.
Ima puno definicija umetničkih knjiga.
03:37
They come in a lot of differentразличит shapesоблике.
One mogu biti različitih oblika.
03:40
But to me,
Ali, za mene,
03:43
they are fascinatingфасцинантан objectsобјеката
one su fascinantan način
03:45
to visuallyвизуелно narratepripovedaљ a storyприча.
da se vizuelno ispriča priča.
03:47
They can be with wordsречи
To mogu biti knjige sa rečima
03:50
or withoutбез wordsречи.
ili bez reči.
03:52
And I have a passionстраст
A ja strastveno volim
03:55
for imagesслике and for wordsречи.
i slike i reči.
03:57
I love punигра речи
Volim igre reči
04:00
and the relationodnos to the unconsciousнесвестан.
i njihovu povezanost sa podsvešću.
04:02
I love odditiesgluposti of languagesјезике.
Volim neobične pojave u jezicima.
04:05
And everywhereсвуда I livedживели, I learnedнаучио the languagesјезике,
I gde god sam živela, učila sam jezike,
04:08
but never masteredsavladao them.
ali nikad nisam ovladavala njima.
04:10
So I'm always looking
Tako uvek tražim
04:12
for the falseлажно cognatescognates
lažne prijatelje
04:14
or identicalидентично wordsречи in differentразличит languagesјезике.
ili iste reči u različitim jezicima.
04:16
So as you can guessпретпостављам, my motherмајка tongueјезик is Frenchfrancuski.
Kao što možete da pretpostavite, moj maternji jezik je francuski.
04:19
And my dailyдневно languageЈезик is Englishengleski.
A moj svakodnevni jezik je engleski.
04:22
So I did a seriesсерије of work
Uradila sam seriju radova
04:26
where it was identicalидентично wordsречи
sa identičnim rečima
04:28
in Frenchfrancuski and in Englishengleski.
u francuskom i engleskom.
04:31
So one of these worksИзвођење радова
Jedan od tih radova
04:34
is the "SpellingPravopis SpiderPauk."
je "Pismeni pauk".
04:36
So the SpellingPravopis SpiderPauk
A Pismeni pauk
04:38
is a cousinрођак of the spellingpravopis beeBee.
je pametan "kao pčelica".
04:40
(LaughterSmeh)
(Smeh)
04:43
But it's much more connectedповезан to the WebWeb.
I mnogo je više "umrežen".
04:45
(LaughterSmeh)
(Smeh)
04:48
And this spiderпаук
Ovaj pauk
04:50
spinsmi se vrti a bilingualdvojezični alphabetабецеда.
plete dvojezični alfabet.
04:52
So you can readчитати "architectureархитектура activeактиван"
Dakle, natpis "Aktivna arhitektura"
04:55
or "activeактиван architectureархитектура."
možete pročitati na francuskom i na engleskom.
04:59
So this spiderпаук goesиде throughкроз the wholeцела alphabetабецеда
Tako ovaj pauk prolazi kroz čitav alfabet
05:02
with identicalидентично adjectivesprideva and substantivessubstantives.
uz pomoć identičnih prideva i imenica.
05:05
So if you don't know one of these languagesјезике,
Ako ne znate jedan od ovih jezika,
05:09
it's instantинстант learningучење.
vi odmah nešto naučite.
05:12
And one ancientдревни formобразац of the bookкњига
Jedan od starih oblika knjige
05:16
is scrollsSvici.
je svitak.
05:19
So scrollsSvici are very convenientпогодно,
Svitak je veoma zgodan
05:21
because you can createстворити a largeвелики imageслика
jer možete napraviti veliku sliku
05:24
on a very smallмали tableсто.
na veoma malom stolu.
05:27
So the unexpectedнеочекивано consequencesпоследице of that
Neočekivana posledica toga
05:31
is that you only see one partдео of your imageслика,
je da vidite samo jedan deo slike,
05:35
so it makesчини a very freestyleslobodnim stilom architectureархитектура.
pa se dobija arhitektura veoma slobodnog stila.
05:40
And I'm makingстварање all those kindsврсте of windowsвиндовс.
Ja pravim puno različitih prozora.
05:44
So it's to look beyondизван the surfaceповршина.
A to je da bismo pogledali ispod površine.
05:48
It's to have a look
Da bismo zavirili
05:51
at differentразличит worldsсветове.
u drugačije svetove.
05:53
And very oftenчесто I've been an outsiderоутсидер.
Ja sam često bila stranac.
05:55
So I want to see how things work
I hoću da znam kako stvari funkcionišu
05:57
and what's happeningдогађај.
i šta se dešava.
06:00
So eachсваки windowпрозор
Svaki prozor
06:02
is an imageслика
je slika
06:04
and is a worldсвет
i svet
06:06
that I oftenчесто revisitponovo razmotriti.
kome se često vraćam.
06:08
And I revisitponovo razmotriti this worldсвет
Vraćam se tom svetu
06:10
thinkingразмишљање about the imageслика
i razmišljam o slici
06:12
or clichtaj kliљeé about what we want to do,
ili klišeu o onome što želimo da uradimo,
06:14
and what are the wordsречи, colloquialismsKolokvijalizmi,
i o tome šta znače žargonske reči
06:17
that we have with the expressionsизрази.
koje koristimo u izrazima.
06:19
It's all if.
I sve je pretpostavka.
06:22
So what if we were livingживи in balloonбалон housesкуће?
A šta bi bilo da živimo u balonima?
06:25
It would make a very upliftingУплифтинг worldсвет.
To bi bio jedan veoma poletan svet.
06:30
And we would leaveодлази a very lowниско footprintотисак on the planetПланета.
Ostavili bismo veoma mali karbonski otisak na planeti.
06:34
It would be so lightсветло.
Sve bi bilo veoma lagano.
06:39
So sometimesпонекад I viewпоглед from the insideу,
Ponekad posmatram stvari iznutra,
06:42
like EgoCentriCityEgoCentriCity
kao EgocentroGrad
06:47
and the innerунутрашњи circlesкругови.
sa unutrašnjim krugovima.
06:49
SometimesPonekad it's a globalглобално viewпоглед,
Ponekad posmatram globalno,
06:52
to see our commonзаједнички rootsкорени
da bih videla naše zajedničke korene
06:55
and how we can use them to catchулов dreamsснове.
i kako ih možemo koristiti za hvatanje snova.
06:58
And we can use them alsoтакође
A možemo ih koristi još
07:02
as a safetyбезбедност netнет.
i kao sigurnosnu mrežu.
07:04
And my inspirationsинспирације
Moje inspiracije
07:06
are very eclecticeklektika.
su mnogobrojne.
07:09
I'm influencedпод утицајем by everything I readчитати,
Na mene utiče sve što čitam,
07:13
everything I see.
sve što vidim.
07:16
I have some storiesприче that are humorousDuhovito,
Imam neke šaljive priče,
07:19
like "DeadMrtvi BeatsKuca."
kao "Strava Ritam".
07:22
(LaughterSmeh)
(Smeh)
07:25
Other onesоне are historicalисторијски.
Neke su istorijske.
07:28
Here it's "CandyCityCandyCity."
Ovo je "SlatkišGrad".
07:30
It's a non-sugar-coatednon-slatkim
To je istorija šećera
07:32
historyисторија of sugarшећер.
bez glazure.
07:34
It goesиде from slaveРоб tradeтрговина
Proteže se od trgovine robljem
07:36
to over-consumptionPreterana potrošnja of sugarшећер
do prekomernog korišćenja šećera
07:39
with some sweetслатко momentsмоменте in betweenизмеђу.
sa malo slatkih momenata između.
07:42
And sometimesпонекад I have an emotionalемоционално responseодговор to newsвести,
A ponekad imam emotivnu reakciju na vesti,
07:46
suchтаква as the 2010 HaitianHaitija earthquakeземљотрес.
kao na zemljotres na Haitiju 2010. godine.
07:49
Other timesпута, it's not even my storiesприче.
Ponekad to uopšte nisu moje priče.
07:55
People tell me theirњихова livesживи,
Ljudi mi ispričaju svoje živote,
07:58
theirњихова memoriesсећања, theirњихова aspirationsаспирације,
svoja sećanja, svoje želje,
08:00
and I createстворити a mindscapefiziиke.
i ja napravim pejzaž njihovih misli.
08:03
I channelканал theirњихова historyисторија
Ja kanališem njihovu istoriju
08:06
[so that] they have a placeместо to go back
tako da mogu da pogledaju u prošlost
08:09
to look at theirњихова life and its possibilitiesмогућности.
i razmisle o svom životu i mogućnostima koje on pruža.
08:12
I call them FreudianFrojdovski citiesградова.
Zovem ih frojdovski gradovi.
08:16
I cannotне може speakговорити for all my imagesслике,
Ne mogu da govorim o svim svojim slikama,
08:20
so I'll just go throughкроз a fewнеколико of my worldsсветове
pa ću da preletim kroz nekoliko svojih svetova
08:22
just with the titleнаслов.
samo uz naslove.
08:26
"ModiCityModiCity."
"Mali grad".
08:28
"ElectriCityElektrične energije."
"ElektroGrad".
08:32
"MADLJUTA GrowthRast on ColumbusColumbus CircleKrug."
"Čudo od muzeja niče na trgu Kolumbo".
08:37
"ReefCityReefCity."
"Grad greben".
08:45
"A WebWeb of Time."
"Vremenska mreža",
08:49
"ChaosHaos CityGrad."
"Grad haosa".
08:55
"DailyDnevnik BattlesBitke."
"Dnevne bitke".
09:00
"FeliCityFelisiti."
"Grad radosti".
09:05
"FloatingPluta IslandsOstrva."
"Lebdeća ostrva".
09:09
And at one pointтачка,
A jednom sam morala
09:13
I had to do "The WholeCela NineDevet godina YardsMetara."
da izradim "Svih 9 jardi" (od početka do kraja),
09:15
So it's actuallyзаправо a papercutPapercut that's nineдевет yardsдворишта long.
To je papir dugačak 9 jardi (8,2 metra).
09:18
(LaughterSmeh)
(Smeh)
09:21
So in life and in papercuttingpapercutting,
U životu i u rezanju papira,
09:23
everything is connectedповезан.
sve je povezano.
09:25
One storyприча leadsводи to anotherдруги.
Jedna priča vodi drugoj.
09:27
I was alsoтакође interestedзаинтересован
Mene je zanimala
09:30
in the physicalityфизичко стање of this formatформату,
i fizička strana ovog formata,
09:32
because you have to walkходати to see it.
jer morate da hodate da biste ga videli.
09:34
And parallelпаралелно to my cuttingсечење
A uporedo sa izrezivanjem
09:37
is my runningтрчање.
bavim se i trčanjem.
09:39
I startedпочела with smallмали imagesслике,
Počela sam sa malim slikama,
09:41
I startedпочела with a fewнеколико milesмиља.
i sa nekoliko kilometara.
09:43
LargerVeće imagesслике, I startedпочела to runтрцати marathonsmaraton.
Sa većim slikama, počela sam da trčim maratone.
09:45
Then I wentотишао to runтрцати 50K, then 60K.
Onda sam počela da trčim 50 km, pa 60 km.
09:48
Then I ranтрчао 50 milesмиља -- ultramarathonsultramarathons.
Onda sam trčala 80 km - ultramaratone.
09:51
And I still feel I'm runningтрчање,
I i dalje mi se čini da trčim,
09:56
it's just the trainingобука
to je trening,
09:59
to becomeпостати a long-distanceна даљину papercutterpapercutter.
da postanem dugometražni rezač papira.
10:01
(LaughterSmeh)
(Smeh)
10:04
And runningтрчање givesдаје me a lot of energyенергија.
Zahvaljujući trčanju imam puno energije.
10:06
Here is a three-weektri nedelje papercuttingpapercutting marathonmaraton
Ovo je tronedeljni maraton u rezanju papira
10:10
at the MuseumMuzej of ArtsUmjetnosti and DesignDizajn
u Muzeju umetnosti i dizajna
10:13
in NewNovi YorkYork CityGrad.
u Njujorku.
10:16
The resultрезултат is "HellsPaklova and HeavensNebesa."
Rezultat toga su "Paklovi i rajevi".
10:18
It's two panelsпанели 13 ftFT. highвисоко.
To su dva panela visoka skoro 4 metra.
10:22
They were installedинсталиран in the museumмузеј on two floorsподове,
Postavljeni su na dva sprata u muzeju,
10:25
but in factчињеница, it's a continuousконтинуирано imageслика.
ali je to, zapravo, jedna celina.
10:28
And I call it "HellsPaklova and HeavensNebesa"
Zovem ih "Paklovi i rajevi",
10:30
because it's dailyдневно hellspaklova and dailyдневно heavensнебеса.
jer to su svakodnevni paklovi i svakodnevni rajevi.
10:33
There is no borderграница in betweenизмеђу.
Između njih ne postoji granica.
10:37
Some people are bornрођен in hellspaklova,
Neki ljudi su rođeni u paklu,
10:39
and againstпротив all oddsквоте, they make it to heavensнебеса.
ali uprkos svim izgledima, uspeju da dođu do raja.
10:41
Other people make the oppositeсупротно tripпутовање.
Neki, pak, imaju obrnut životni put.
10:44
That's the borderграница.
Ovo je granica.
10:46
You have sweatshopsradionica in hellspaklova.
U paklu imamo izrabljivačke fabrike.
10:48
You have people rentingiznajmljivanje theirњихова wingsкрила in the heavensнебеса.
U raju ljudi iznajmljuju svoja krila.
10:50
And then you have all those individualпојединац storiesприче
A onda vidimo sve te individualne priče
10:53
where sometimesпонекад we even have the sameисти actionпоступак,
gde ponekad isti postupci
10:56
and the resultрезултат putsставља you in hellspaklova or in heavensнебеса.
odvode neke ljude u pakao, a neke u raj.
11:00
So the wholeцела "HellsPaklova and HeavensNebesa"
Tako "Paklovi i rajevi"
11:05
is about freeбесплатно will
govore o slobodnoj volji
11:07
and determinismdeterminizam.
i determinizmu.
11:10
And in papercuttingpapercutting,
U rezanju papira
11:12
you have the drawingцртеж as the structureструктура itselfсам.
crtež postaje i sama struktura.
11:14
So you can take it off the wallзид.
I on se može skinuti sa zida.
11:18
Here it's an artistуметник bookкњига installationинсталација
Ovo je umetnička knjiga kao instalacija,
11:22
calledпозвани "IdentityIdentitet ProjectProjekat."
koja se zove "Projekat: Identitet".
11:25
It's not autobiographicalautobiografski identitiesIdentiteti.
Ovde se ne radi o autobiografskim identitetima.
11:28
They are more our socialсоцијално identitiesIdentiteti.
To su pre naši društveni identiteti.
11:32
And then you can just walkходати behindиза them
I možete jednostavno proći iza njih
11:36
and try them on.
i probati ih.
11:38
So it's like the differentразличит layersслојева
To su različiti slojevi
11:40
of what we are madeмаде of
od kojih smo sačinjeni
11:42
and what we presentпоклон to the worldсвет
i koje predstavljamo svetu
11:44
as an identityидентитет.
kao svoj identitet.
11:46
That's anotherдруги artistуметник bookкњига projectпројекат.
Ovo je drugi projekat umetničkih knjiga.
11:48
In factчињеница, in the pictureслика, you have two of them.
Zapravo, na slici vidite dva projekta.
11:51
It's one I'm wearingноси
Onaj koji nosim
11:55
and one that's on exhibitionИзложба
i onaj koji je izložen
11:57
at the CenterCentar for BooksKnjige ArtsUmjetnosti in NewNovi YorkYork CityGrad.
u Centru za umetnost knjige u Njujorku.
11:59
Why do I call it a bookкњига?
Zašto ih nazivam knjigama?
12:01
It's calledпозвани "FashionModa StatementIzjava,"
Zovu se "Modne poruke",
12:03
and there are quotesцитате about fashionмода,
na njima su citati o modi,
12:05
so you can readчитати it,
možete ih čitati,
12:07
and alsoтакође,
a isto tako,
12:09
because the definitionдефиниција of artistуметник bookкњига
zato što je definicija umetničke knjige
12:11
is very generousвеликодушан.
veoma velikodušna.
12:14
So artistуметник booksкњиге, you take them off the wallзид.
Dakle, umetničke knjige se mogu skinuti sa zida.
12:17
You take them for a walkходати.
Mogu se izvesti u šetnju.
12:19
You can alsoтакође installинсталирај them as publicјавно artуметност.
A, mogu se izložiti i kao javna umetnost.
12:21
Here it's in ScottsdaleScottsdale, ArizonaArizona,
Ovo je u Skotsdejlu, u Arizoni,
12:24
and it's calledпозвани "FloatingPluta MemoriesUspomene."
a zove se "Lebdeća sećanja".
12:27
So it's regionalрегионално memoriesсећања,
U pitanju su regionalna sećanja,
12:30
and they are just randomlyнасумично movedпреселила се by the windветер.
koja nasumično pomera vetar.
12:33
I love publicјавно artуметност.
Ja volim javnu umetnost.
12:38
And I enteredушао competitionsтакмичења
Prijavljivala sam se na konkurse
12:40
for a long time.
dosta dugo.
12:43
After eightосам yearsгодине of rejectionodbijanje,
Nakon osam godina negativnih odgovora,
12:45
I was thrilledузбуђени to get my first commissionпровизија
bila sam presrećna kada sam dobila poziv
12:48
with the PercentPosto for ArtArt in NewNovi YorkYork CityGrad.
za program Procenat za umenost u Njujorku.
12:51
It was for a mergerспајање stationстаница
Bilo je to za zajedničku stanicu
12:54
for emergencyхитан workersрадници and firemenватрогасци.
hitne pomoći i vatrogasaca.
12:57
I madeмаде an artistуметник bookкњига
Napravila sam umetničku knjigu
13:00
that's in stainlessINOX steelчелик
od nerđajućeg čelika
13:03
insteadуместо тога of paperпапир.
umesto od papira.
13:05
I calledпозвани it "WorkingRadi in the SameIsti DirectionPravac."
Nazvala sam je "Raditi u istom smeru".
13:07
But I addedдодато weathervanesvetrokazima on bothи једно и друго sidesстране
Ali sam dodala i vertokaze sa obe strane
13:11
to showсхов that they coverпоклопац all directionsупутства.
da pokažem da pokriva sve smerove.
13:13
With publicјавно artуметност,
Kroz javnu umetnost
13:17
I could alsoтакође make cutрез glassстакло.
mogla sam još rezati i staklo.
13:19
Here it's facetedsvestrani glassстакло in the BronxBronx.
Ovo je rezano staklo u Bronksu.
13:22
And eachсваки time I make publicјавно artуметност,
Svaki put kada stvaram javnu umetnost,
13:25
I want something that's really relevantрелевантно
želim nešto što je zaista važno
13:27
to the placeместо it's installedинсталиран.
za tu lokaciju.
13:29
So for the subwayМетро in NewNovi YorkYork,
Za metro u Njujorku,
13:31
I saw a correspondenceprepiske
pronašla sam povezanost
13:33
betweenизмеђу ridingјахање the subwayМетро
između vožnje metroom
13:36
and readingчитање.
i čitanja.
13:39
It is travelпутовање in time, travelпутовање on time.
To je putovanje kroz vreme, putovanje na vreme.
13:41
And BronxBronx literatureлитературе,
A u književnosti Bronksa
13:44
it's all about BronxBronx writersписци
najvažniji su pisci iz Bronksa
13:46
and theirњихова storiesприче.
i njihove priče.
13:48
AnotherDrugi glassстакло projectпројекат
Još jedno delo od stakla
13:52
is in a publicјавно libraryбиблиотека
je u javnoj biblioteci
13:54
in SanSan JoseJose, CaliforniaCalifornia.
u San Hoseu, u Kaliforniji.
13:56
So I madeмаде a vegetableповрће pointтачка of viewпоглед
Predstavila sam rast San Hosea
13:59
of the growthраст of SanSan JoseJose.
kroz biljke.
14:02
So I startedпочела in the centerцентар
Počela sam iz centra
14:04
with the acornIver
žirom
14:06
for the OhloneOhlone IndianIndijanac civilizationцивилизација.
posvećenom indijanskoj civilzaciji Ohlone.
14:08
Then I have the fruitвоће from EuropeEurope
Zatim imam voće iz Evrope
14:12
for the ranchersRanиeri.
za rančere.
14:14
And then the fruitвоће of the worldсвет for SiliconSilikon ValleyDolina todayданас.
I onda voće sveta za današnju Silicijumsku dolinu.
14:16
And it's still growingрастуће.
A rast ne prestaje.
14:19
So the techniqueтехника, it's cutрез,
Tehnika je rezanje,
14:21
sandblastedsandblasted, etchedurezan
peskarenje, graviranje,
14:24
and printedштампани glassстакло into architecturalархитектонско glassстакло.
i utiskivanje stakla u arhitektonsko staklo.
14:26
And outsideспоља the libraryбиблиотека,
A ispred biblioteke
14:30
I wanted to make a placeместо to cultivateOna uzgaja your mindум.
htela sam da napravim mesto gde biste uzgajali svoj um.
14:32
I tookузела libraryбиблиотека materialматеријал
Uzela sam iz biblioteke materijal
14:36
that had fruitвоће in theirњихова titleнаслов
sa voćem u naslovu
14:39
and I used them to make an orchardвоћњак walkходати
i napravila od toga voćnjak
14:42
with these fruitsvoće of knowledgeзнање.
čiji su plodovi znanje.
14:45
I alsoтакође plantedзасадјен the bibliotreebibliotree.
Osim toga, posadila sam i bibliodrvo.
14:47
So it's a treeдрво,
To je drvo,
14:50
and in its trunkтрунк you have the rootsкорени of languagesјезике.
koje u stablu ima korene jezika.
14:52
And it's all about internationalмеђународни writingписање systemsсистема.
Radi se o internacionalnim načinima pisanja.
14:55
And on the branchesgrane
A na granama
14:59
you have libraryбиблиотека materialматеријал growingрастуће.
rastu knjige.
15:01
You can alsoтакође have functionфункција and formобразац
Kada stvarate javnu umetnost
15:05
with publicјавно artуметност.
dobijete i primenu i formu.
15:08
So in AuroraAurora, ColoradoColorado it's a benchклупа.
U Aurori, u Koloradu, napravila sam klupu.
15:10
But you have a bonusbonus with this benchклупа.
Ali, uz ovu klupu, dobija se i bonus.
15:12
Because if you sitседите a long time in summerлето in shortsшортс,
Tako što, ako dugo sedite leti u šorcu,
15:15
you will walkходати away
otići ćete
15:18
with temporaryпривремени brandingбрендирање of
sa privremenim otiskom
15:20
the storyприча elementелемент on your thighsbutine.
jednog dela priče na butinama.
15:23
(LaughterSmeh)
(Smeh)
15:25
AnotherDrugi functionalфункционалан work,
Još jedno delo sa primenom
15:30
it's in the southјуг sideстрана of ChicagoChicago
je na južnoj strani Čikaga,
15:32
for a subwayМетро stationстаница.
za metro stanicu.
15:34
And it's calledпозвани "SeedsSeme of the FutureBudućnost are PlantedPodmetnuo TodayDanas."
Zove se "Seme budućnosti seje se danas".
15:36
It's a storyприча about transformationтрансформација
To je priča o transformaciji
15:40
and connectionsвезе.
i povezanosti.
15:43
So it actsделује as a screenекран
Služi kao paravan
15:45
to protectзаштитити the railжелезница and the commuterputnička,
koji štiti i šine i putnike,
15:47
and not to have objectsобјеката fallingпада on the railsшине.
tako da ništa ne može pasti na šine.
15:50
To be ableу могуцности to changeпромена fencesograda
Moći pretvoriti ograde
15:53
and windowпрозор guardsgarda into flowersцвијеће,
i rešetke na prozorima u cveće,
15:56
it's fantasticфантастичан.
to je fantastično.
15:59
And here I've been workingрад for the last threeтри yearsгодине
Protekle tri godine radim
16:01
with a SouthJug BronxBronx developerдевелопер
sa graditeljem iz južnog Bronksa
16:04
to bringдовести artуметност to life
na oživljavanju
16:06
to low-incomeниски приходи buildingsзграде
socijalno neprofitnih
16:08
and affordableприступачан housingстановање.
i povoljnih stanova.
16:10
So eachсваки buildingзграде has its ownвластити personalityличност.
Svaka zgrada ima svoju osobenost.
16:13
And sometimesпонекад it's about a legacyнаслеђе of the neighborhoodкомшилук,
Ponekad se radi o nasleđu tog kraja,
16:16
like in MorrisaniaMorrisania, about the jazzјазз historyисторија.
kao što je u Morisanji istorija džeza.
16:20
And for other projectsпројеката, like in ParisPariz,
Za druge projekte, kao u Parizu,
16:24
it's about the nameиме of the streetулица.
radi se o imenu ulice.
16:27
It's calledпозвани RueRue desDes PrairiesPrerija -- PrairiePrerijski StreetUlica.
Ova se zove Rue des Prairies - Prerijska ulica.
16:29
So I broughtдоведен back the rabbitzec,
Zato sam vratila zeca,
16:32
the dragonflyVilin Konjic,
vilinog konjica,
16:34
to stayостани in that streetулица.
da ostanu u ovoj ulici.
16:36
And in 2009,
A u 2009. godini,
16:38
I was askedпитао to make a posterплакат
pitali su me da napravim poster
16:40
to be placedпостављени in the subwayМетро carsаутомобили in NewNovi YorkYork CityGrad
koji će biti postavljen u vagonima njujorškog metroa
16:43
for a yearгодине.
tokom godinu dana.
16:46
So that was a very captivezarobljenik audienceпублика.
Ovde imamo jednu zatočenu publiku.
16:48
And I wanted to give them an escapeпобјећи.
I ja sam želela da joj omogućim beg.
16:52
I createdстворено "All Around TownGrad."
Napravila sam "Po čitavom gradu".
16:56
It is a papercuttingpapercutting,
To je izrezak papira,
16:59
and then after, I addedдодато colorбоја on the computerрачунар.
a kasnije sam mu dodala boju na kompjuteru.
17:01
So I can call it techno-craftedtehno-izrađen.
Tako da mogu reći da je i tehnički obrađen.
17:04
And alongзаједно the way,
U međuvremenu,
17:07
I'm kindкинд of makingстварање papercuttingspapercuttings
izrezujem papir
17:09
and addingдодавање other techniquesтехнике.
dodajući druge tehnike.
17:12
But the resultрезултат is always to have storiesприче.
Ali cilj je uvek da se ispriča priča.
17:14
So the storiesприче, they have a lot of possibilitiesмогућности.
Priče pružaju mnogo mogućnosti.
17:17
They have a lot of scenariosсценарије.
Imaju mnogo scenarija.
17:20
I don't know the storiesприче.
Ja ne znam priče.
17:22
I take imagesслике from our globalглобално imaginationмашту,
Ja uzimam scene iz globalne mašte,
17:24
from clichtaj kliљeé, from things we are thinkingразмишљање about,
iz klišea, iz stvari o kojima razgovaramo,
17:28
from historyисторија.
iz istorije.
17:30
And everybody'sсвима a narratorприповедач,
Svako je pripovedač,
17:32
because everybodyсвима has a storyприча to tell.
jer svako ima svoju priču.
17:34
But more importantважно
Ali najvažnije je
17:37
is everybodyсвима has to make a storyприча
da svako treba da stvori priču,
17:39
to make senseсмисао of the worldсвет.
da bi svet imao smisla.
17:41
And in all these universesуниверзума,
I u svim ovim svetovima,
17:43
it's like imaginationмашту is the vehicleвозило
mašta je
17:45
to be transportedtransportovani with,
prevozno sredstvo,
17:48
but the destinationдестинацију is our mindsумови
ali cilj su naši umovi
17:50
and how we can reconnectрецоннецт
i cilj je ponovo se povezati
17:53
with the essentialесенцијално and with the magicмагија.
sa suštinom i sa magijom.
17:55
And it's what storyприча cuttingсечење is all about.
I to je upravo smisao izrezivanja priča.
17:57
(ApplauseAplauz)
(Aplauz)
18:01
Translated by Miljana Stojanovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

About the speaker:

Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com