English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2011

Béatrice Coron: Stories cut from paper

Béatrice Coron: Histórias recortadas do papel

Filmed
Views 946,592

Com tesoura e papel, a artista Béatrice Coron cria mundos, cidades e países, céus e infernos intrincados. Desfilando em palco com uma gloriosa capa recortada de tyvek, ela descreve o seu processo criativo e a maneira como as suas histórias se desenvolvem a partir de cortes e recortes.

- Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories. Full bio

(ApplauseAplausos)
(Aplausos)
00:18
(ApplauseAplausos)
(Aplausos)
00:32
I am a papercutterpapercutter.
Eu sou uma cortadora de papel.
00:42
(LaughterRiso)
(Risos)
00:45
I cutcortar storieshistórias.
Eu recorto histórias.
00:47
So my processprocesso is very straightforwarddireto.
O meu processo é muito simples.
00:50
I take a piecepeça of paperpapel,
Agarro num bocado de papel,
00:53
I visualizevisualizar my storyhistória,
visualizo a minha história,
00:55
sometimesas vezes I sketchesboço, sometimesas vezes I don't.
às vezes desenho, outras vezes não.
00:58
And as my imageimagem
E como a minha imagem
01:01
is already insidedentro the paperpapel,
já está dentro do papel,
01:03
I just have to removeremover
eu só tenho de remover
01:06
what's not from that storyhistória.
o que não é dessa história.
01:08
So I didn't come to papercuttingpapercutting
Bem, eu não cheguei ao recorte de papel
01:11
in a straightdireto linelinha.
em linha direta.
01:14
In factfacto,
De facto,
01:16
I see it more as a spiralespiral.
vejo-a mais como uma espiral.
01:18
I was not bornnascermos
Não nasci
01:20
with a bladelâmina in my handmão.
com uma lâmina na mão.
01:22
And I don't rememberlembrar papercuttingpapercutting as a childcriança.
E não me lembro de recortar papel em criança.
01:25
As a teenageradolescente,
Como adolescente,
01:28
I was sketchingesboçar, drawingdesenhando,
eu fazia esboços, desenhava,
01:30
and I wanted to be an artistartista.
e queria ser uma artista.
01:32
But I was alsoAlém disso a rebelrebelde.
Mas era também uma rebelde.
01:34
And I left everything
E eu deixei tudo
01:38
and wentfoi for a long seriesSeries of oddímpar jobsempregos.
e fui fazer uma longa série de biscates.
01:40
So amongentre them,
Assim, entre outras coisas,
01:44
I have been a shepherdesspastora,
fui pastora,
01:46
a truckcaminhão drivermotorista,
camionista,
01:49
a factoryfábrica workertrabalhador,
operária,
01:51
a cleaninglimpeza ladysenhora.
diarista.
01:53
I workedtrabalhou in tourismturismo for one yearano
Trabalhei em turismo um ano
01:55
in MexicoMéxico,
no México,
01:57
one yearano in EgyptEgito.
um ano no Egito.
01:59
I movedse mudou for two yearsanos
Fui viver durante dois anos
02:02
in TaiwanTaiwan.
em Taiwan.
02:04
And then I settledresolvido in NewNovo YorkYork
E depois instalei-me em Nova Iorque
02:06
where I becamepassou a ser a tourTour guideguia.
onde me tornei guia turística.
02:08
And I still workedtrabalhou as a tourTour leaderlíder,
E ainda trabalhei como guia de excursões,
02:10
traveledviajei back and forthadiante
viajando de um lado para o outro
02:13
in ChinaChina, TibetTibet and CentralCentral AsiaÁsia.
na China, Tibete e Ásia Central.
02:15
So of coursecurso, it tooktomou time, and I was nearlypor pouco 40,
Portanto, é claro que isso levou tempo, e eu estava quase nos 40,
02:18
and I decideddecidiu it's time
quando decidi que era altura
02:21
to startcomeçar as an artistartista.
de começar como artista.
02:23
(ApplauseAplausos)
(Aplausos)
02:27
I choseescolheu papercuttingpapercutting
Escolhi o recorte de papel
02:32
because paperpapel is cheapbarato,
porque o papel é barato,
02:34
it's lightluz,
é leve,
02:36
and you can use it
e pode-se usar
02:38
in a lot of differentdiferente waysmaneiras.
de muitas maneiras diferentes.
02:40
And I choseescolheu the languagelíngua of silhouettesilhueta
E escolhi a linguagem da silhueta
02:42
because graphicallygraficamente it's very efficienteficiente.
porque graficamente é muito eficiente.
02:46
And it's alsoAlém disso just gettingobtendo to the essentialessencial of things.
E também porque apenas vai ao essencial das coisas.
02:49
So the wordpalavra "silhouettesilhueta"
Então a palavra "silhueta"
02:55
comesvem from a ministerministro of financefinança,
vem de um ministro das Finanças,
02:57
EtienneEtienne dede SilhouetteSilhueta.
Étienne de Silhouette.
03:00
And he slashedcortado so manymuitos budgetsorçamentos
E ele fez cortes em tantos orçamentos
03:03
that people said they couldn'tnão podia affordproporcionar
que as pessoas diziam que já não podiam
03:07
paintingspinturas anymorenão mais,
pagar pinturas,
03:09
and they needednecessário to have theirdeles portraitretrato
e que eles precisavam de mandar fazer o retrato
03:11
"a lala silhouettesilhueta."
"à Silhouette"
03:13
(LaughterRiso)
(Risos)
03:15
So I madefeito seriesSeries of imagesimagens, cuttingscortes,
Então eu fiz séries de imagens, recortes,
03:17
and I assembledmontado them in portfolioscarteiras.
e reuni-as em portefólios.
03:23
And people told me --
E as pessoas disseram-me --
03:28
like these 36 viewsvisualizações of the EmpireImpério StateEstado buildingconstrução --
como estas 36 vistas do Empire State Building --
03:30
they told me, "You're makingfazer artistartista bookslivros."
disseram-me, "Está a fazer livros de artista."
03:33
So artistartista bookslivros have a lot of definitionsdefinições.
Bem, os livros de artista têm muitas definições.
03:37
They come in a lot of differentdiferente shapesformas.
Aparecem sob muitas formas diferentes.
03:40
But to me,
Mas para mim,
03:43
they are fascinatingfascinante objectsobjetos
eles são objetos fascinantes
03:45
to visuallyvisualmente narratenarrar a storyhistória.
para narrar visualmente uma história.
03:47
They can be with wordspalavras
Eles podem ser com palavras
03:50
or withoutsem wordspalavras.
ou sem palavras.
03:52
And I have a passionpaixão
E tenho uma paixão
03:55
for imagesimagens and for wordspalavras.
por imagens e por palavras.
03:57
I love puntrocadilho
Adoro trocadilhos
04:00
and the relationrelação to the unconsciousinconsciente.
e a relação com o inconsciente.
04:02
I love odditiesCuriosidades of languageslínguas.
Adoro as excentricidades das línguas.
04:05
And everywhereem toda parte I livedvivia, I learnedaprendido the languageslínguas,
E onde quer que vivi, aprendi as línguas,
04:08
but never mastereddomina- them.
mas nunca as dominei.
04:10
So I'm always looking
Portanto estou sempre à procura
04:12
for the falsefalso cognatescognatos
dos "falsos amigos"
04:14
or identicalidêntico wordspalavras in differentdiferente languageslínguas.
ou palavras idênticas em diferentes línguas.
04:16
So as you can guessacho, my mothermãe tonguelíngua is FrenchFrancês.
Como podem ver, a minha língua materna é o francês.
04:19
And my dailydiariamente languagelíngua is EnglishInglês.
E a minha língua de uso diário é o inglês.
04:22
So I did a seriesSeries of work
Por isso fiz uma série de obras
04:26
where it was identicalidêntico wordspalavras
em que havia palavras idênticas
04:28
in FrenchFrancês and in EnglishInglês.
em francês e em inglês.
04:31
So one of these workstrabalho
Uma dessas obras
04:34
is the "SpellingOrtografia SpiderAranha."
é a "Aranha Soletradora."
04:36
So the SpellingOrtografia SpiderAranha
A aranha soletradora
04:38
is a cousinprimo of the spellingortografia beeabelha.
é uma prima da abelha soletradora.
04:40
(LaughterRiso)
(Risos)
04:43
But it's much more connectedconectado to the WebWeb.
Mas está muito mais ligada à Web (Teia).
04:45
(LaughterRiso)
(Risos)
04:48
And this spideraranha
E esta aranha
04:50
spinsgira a bilingualbilingue alphabetalfabeto.
tece um alfabeto bilingue.
04:52
So you can readler "architecturearquitetura activeativo"
Portanto pode-se ler "architecture active"
04:55
or "activeativo architecturearquitetura."
ou "active architecture."
04:59
So this spideraranha goesvai throughatravés the wholetodo alphabetalfabeto
Portanto esta aranha passa por todo o alfabeto
05:02
with identicalidêntico adjectivesadjetivos and substantivessubstantivos.
com adjetivos e substantivos idênticos.
05:05
So if you don't know one of these languageslínguas,
Assim, se não souberem uma destas línguas,
05:09
it's instantinstante learningAprendendo.
é uma aprendizagem instantânea.
05:12
And one ancientantigo formFormato of the booklivro
E uma forma antiga do livro
05:16
is scrollsrola.
é o rolo de pergaminho.
05:19
So scrollsrola are very convenientconveniente,
Os rolos são muito convenientes,
05:21
because you can createcrio a largeampla imageimagem
porque se pode criar uma grande imagem
05:24
on a very smallpequeno tablemesa.
numa mesa muito pequena.
05:27
So the unexpectedinesperado consequencesconsequências of that
As consequências inesperadas disso
05:31
is that you only see one partparte of your imageimagem,
são que só se pode ver uma parte da imagem,
05:35
so it makesfaz com que a very freestyleFreestyle architecturearquitetura.
o que cria uma arquitetura de estilo muito livre.
05:40
And I'm makingfazer all those kindstipos of windowsjanelas.
E estou a fazer todos aqueles tipos de janelas.
05:44
So it's to look beyondalém the surfacesuperfície.
Portanto é olhar para além da superfície.
05:48
It's to have a look
É espreitar para
05:51
at differentdiferente worldsos mundos.
diferentes mundos.
05:53
And very oftenfrequentemente I've been an outsiderestranho.
E muito frequentemente tenho sido uma forasteira.
05:55
So I want to see how things work
Por isso quero ver como é que as coisas funcionam
05:57
and what's happeningacontecendo.
e o que é que está a acontecer.
06:00
So eachcada windowjanela
Assim, cada janela
06:02
is an imageimagem
é uma imagem
06:04
and is a worldmundo
e é um mundo
06:06
that I oftenfrequentemente revisitrevisitar.
que frequentemente revisito.
06:08
And I revisitrevisitar this worldmundo
E eu revisito este mundo
06:10
thinkingpensando about the imageimagem
a pensar na imagem
06:12
or clichclichêé about what we want to do,
ou cliché do que queremos fazer,
06:14
and what are the wordspalavras, colloquialismsexpressões coloquiais,
e o que são as palavras, coloquialismos,
06:17
that we have with the expressionsexpressões.
que temos nas expressões.
06:19
It's all if.
É tudo "se".
06:22
So what if we were livingvivo in balloonbalão housescasas?
Então e se vivêssemos em casas de balão?
06:25
It would make a very upliftinginspirador worldmundo.
Seria um mundo a viver nas alturas.
06:30
And we would leavesair a very lowbaixo footprintpegada on the planetplaneta.
E deixaríamos uma marca muito pequena no planeta.
06:34
It would be so lightluz.
Seria tão leve.
06:39
So sometimesas vezes I viewVisão from the insidedentro,
Então, algumas vezes vejo do interior,
06:42
like EgoCentriCityEgocentrismo
como em "EgoCentriCidade"
06:47
and the innerinterior circlescírculos.
e nos círculos concêntricos.
06:49
SometimesÀs vezes it's a globalglobal viewVisão,
Às vezes é uma vista global,
06:52
to see our commoncomum rootsraízes
para ver as nossas raízes comuns
06:55
and how we can use them to catchpegar dreamssonhos.
e como as podemos usar para apanhar sonhos.
06:58
And we can use them alsoAlém disso
E também as podemos usar
07:02
as a safetysegurança netlíquido.
como uma rede de segurança.
07:04
And my inspirationsinspirações
E as minhas inspirações
07:06
are very eclecticeclético.
são muito ecléticas.
07:09
I'm influencedinfluenciado by everything I readler,
Sou influenciada por tudo o que leio,
07:13
everything I see.
tudo o que vejo.
07:16
I have some storieshistórias that are humorousBem humorado,
Eu tenho algumas histórias de humor,
07:19
like "DeadMortos BeatsBate."
como "Ritmos de Morte".
07:22
(LaughterRiso)
(Risos)
07:25
Other onesuns are historicalhistórico.
Outras são históricas.
07:28
Here it's "CandyCityCandyCity."
Aqui temos a "CandiCidade" (Cidade dos Doces).
07:30
It's a non-sugar-coatednão-revestidas de açúcar
É uma história do açúcar
07:32
historyhistória of sugaraçúcar.
sem cobertura de açúcar.
07:34
It goesvai from slaveescravo tradecomércio
Vai desde o tráfico de escravos
07:36
to over-consumptionexcesso de consumo of sugaraçúcar
ao excesso de consumo de açúcar
07:39
with some sweetdoce momentsmomentos in betweenentre.
com alguns momentos doces no meio.
07:42
And sometimesas vezes I have an emotionalemocional responseresposta to newsnotícia,
E às vezes tenho uma resposta emocional às notícias,
07:46
suchtal as the 2010 HaitianHaitiano earthquaketremor de terra.
tal como no terramoto haitiano de 2010.
07:49
Other timesvezes, it's not even my storieshistórias.
Outras vezes, não são sequer histórias minhas.
07:55
People tell me theirdeles livesvidas,
As pessoas contam-me as suas vidas,
07:58
theirdeles memoriesrecordações, theirdeles aspirationsaspirações,
as suas memórias, as suas aspirações,
08:00
and I createcrio a mindscapeMindscape.
e eu crio uma paisagem mental.
08:03
I channelcanal theirdeles historyhistória
Eu canalizo a história delas
08:06
[so that] they have a placeLugar, colocar to go back
[de modo a] terem um lugar ao qual regressar
08:09
to look at theirdeles life and its possibilitiespossibilidades.
para verem as suas vidas e as suas possibilidades.
08:12
I call them FreudianFreudiana citiescidades.
Eu chamo-lhes cidades freudianas.
08:16
I cannotnão podes speakfalar for all my imagesimagens,
Não posso falar por todas as imagens,
08:20
so I'll just go throughatravés a fewpoucos of my worldsos mundos
por isso vou apenas passar alguns dos meus mundos
08:22
just with the titletítulo.
apenas com o título.
08:26
"ModiCityAspectoschave."
"ModiCidade."
08:28
"ElectriCityEletricidade."
"EletriCidade."
08:32
"MADLOUCO GrowthCrescimento on ColumbusColumbus CircleCírculo."
"Expansão do MAD na Columbus Circle."
08:37
"ReefCityReefCity."
"RecifeCidade."
08:45
"A WebWeb of Time."
"Uma Teia do Tempo."
08:49
"ChaosCaos CityCidade."
"Cidade do Caos."
08:55
"DailyDiário BattlesBatalhas."
"Batalhas Diárias."
09:00
"FeliCityFeliCity."
"FeliCidade."
09:05
"FloatingFlutuante IslandsIlhas."
"Ilhas Flutuantes."
09:09
And at one pointponto,
E a dado momento,
09:13
I had to do "The WholeToda NineNove YardsJardas."
tive de fazer "A História Toda" (Literalmente: "As Nove Jardas Completas")
09:15
So it's actuallyna realidade a papercutPapercut that's ninenove yardsjardas long.
Este rolo recortado tem mesmo nove jardas de comprimento (8,22m).
09:18
(LaughterRiso)
(Risos)
09:21
So in life and in papercuttingpapercutting,
Assim, na vida e nos recortes de papel,
09:23
everything is connectedconectado.
tudo se encontra ligado.
09:25
One storyhistória leadsconduz to anotheroutro.
Uma história leva a outra.
09:27
I was alsoAlém disso interestedinteressado
Fiquei também interessada
09:30
in the physicalityfisicalidade of this formatformato,
no aspeto físico deste formato,
09:32
because you have to walkandar to see it.
porque se tem de andar para o ver.
09:34
And parallelparalelo to my cuttingcorte
E paralela ao meu trabalho de recorte
09:37
is my runningcorrida.
está a minha corrida.
09:39
I startedcomeçado with smallpequeno imagesimagens,
Comecei com pequenas imagens,
09:41
I startedcomeçado with a fewpoucos milesmilhas.
comecei com alguns quilómetros.
09:43
LargerMaior imagesimagens, I startedcomeçado to runcorre marathonsmaratonas.
Com imagens maiores, comecei a correr maratonas.
09:45
Then I wentfoi to runcorre 50K, then 60K.
Depois fui correr 50km, depois 60km.
09:48
Then I rancorreu 50 milesmilhas -- ultramarathonsultramaratonas.
Depois corri 80km -- ultramaratonas.
09:51
And I still feel I'm runningcorrida,
E continuo a pensar que estou a correr,
09:56
it's just the trainingTreinamento
é apenas o treino
09:59
to becometornar-se a long-distancede longa distância papercutterpapercutter.
para me tornar uma recortadora de papel de longa-distância.
10:01
(LaughterRiso)
(Risos)
10:04
And runningcorrida gives me a lot of energyenergia.
E correr dá-me imensa energia.
10:06
Here is a three-weektrês semanas papercuttingpapercutting marathonmaratona
Aqui está uma maratona de três semanas a recortar papel
10:10
at the MuseumMuseu of ArtsArtes and DesignProjeto
no Museum of Arts and Design (MAD)
10:13
in NewNovo YorkYork CityCidade.
na cidade de Nova Iorque.
10:16
The resultresultado is "HellsInfernos and HeavensCéus."
O resultado foi "Infernos e Céus."
10:18
It's two panelspainéis 13 ftft. highAlto.
São dois painéis de 3,96m de altura.
10:22
They were installedinstalado in the museummuseu on two floorspisos,
Eles foram instalados no museu em dois andares,
10:25
but in factfacto, it's a continuouscontínuo imageimagem.
mas na verdade, é uma imagem contínua.
10:28
And I call it "HellsInfernos and HeavensCéus"
E chamo-lhe "Infernos e Céus"
10:30
because it's dailydiariamente hellsinfernos and dailydiariamente heavenscéus.
porque há infernos diários e céus diários.
10:33
There is no borderfronteira in betweenentre.
Não há fronteira entre eles.
10:37
Some people are bornnascermos in hellsinfernos,
Algumas pessoas nascem nos infernos,
10:39
and againstcontra all oddsprobabilidades, they make it to heavenscéus.
e contra todas as probabilidades, alcançam os céus.
10:41
Other people make the oppositeoposto tripviagem.
Outras pessoas fazem a viagem oposta.
10:44
That's the borderfronteira.
Aquela é a fronteira.
10:46
You have sweatshops"sweatshops" in hellsinfernos.
Temos fábricas clandestinas nos infernos.
10:48
You have people rentingAlugar theirdeles wingsasas in the heavenscéus.
Temos pessoas a alugar as suas asas nos céus.
10:50
And then you have all those individualIndividual storieshistórias
E depois temos todas aquelas histórias individuais
10:53
where sometimesas vezes we even have the samemesmo actionaçao,
onde por vezes temos até a mesma ação,
10:56
and the resultresultado putscoloca you in hellsinfernos or in heavenscéus.
mas o resultado põe-nos ou nos infernos ou nos céus.
11:00
So the wholetodo "HellsInfernos and HeavensCéus"
Assim, todo o "Infernos e Céus"
11:05
is about freelivre will
é sobre o livre arbítrio
11:07
and determinismdeterminismo.
e o determinismo.
11:10
And in papercuttingpapercutting,
E no recorte de papel,
11:12
you have the drawingdesenhando as the structureestrutura itselfem si.
temos o desenho como uma estrutura em si.
11:14
So you can take it off the wallparede.
Pode-se tirá-lo da parede.
11:18
Here it's an artistartista booklivro installationinstalação
Aqui vemos a instalação de um livro de artista
11:22
calledchamado "IdentityIdentidade ProjectProjeto."
chamado "Projeto de Identidade."
11:25
It's not autobiographicalautobiográfico identitiesidentidades.
Não são identidades autobiográficas.
11:28
They are more our socialsocial identitiesidentidades.
São mais as nossas identidades sociais.
11:32
And then you can just walkandar behindatrás them
E podemos simplesmente andar por trás delas
11:36
and try them on.
e experimentá-las em nós.
11:38
So it's like the differentdiferente layerscamadas
Então são como as diferentes camadas
11:40
of what we are madefeito of
do que somos feitos
11:42
and what we presentpresente to the worldmundo
e o que representamos para o mundo
11:44
as an identityidentidade.
como uma identidade.
11:46
That's anotheroutro artistartista booklivro projectprojeto.
Aquele é outro projeto de livro de artista.
11:48
In factfacto, in the picturecenário, you have two of them.
Na verdade, na imagem, temos dois deles.
11:51
It's one I'm wearingvestindo
Um que tenho vestido
11:55
and one that's on exhibitionexibição
e outro que está em exposição
11:57
at the CenterCentro for BooksLivros ArtsArtes in NewNovo YorkYork CityCidade.
no Center for Books, na cidade de Nova Iorque.
11:59
Why do I call it a booklivro?
Porque é que lhe chamo um livro?
12:01
It's calledchamado "FashionModa StatementDeclaração,"
Chama-se "Afirmação da Moda"
12:03
and there are quotescitações about fashionmoda,
e há nele citações sobre a moda,
12:05
so you can readler it,
portanto podemos lê-lo,
12:07
and alsoAlém disso,
e também,
12:09
because the definitiondefinição of artistartista booklivro
porque a definição de livro de artista
12:11
is very generousgeneroso.
é muito generosa.
12:14
So artistartista bookslivros, you take them off the wallparede.
Então os livros de artista podem-se tirar da parede.
12:17
You take them for a walkandar.
Podem-se levar a passear.
12:19
You can alsoAlém disso installinstalar them as publicpúblico artarte.
Podem-se também instalar como Arte Pública.
12:21
Here it's in ScottsdaleScottsdale, ArizonaArizona,
Aqui está um em Scottsdale, Arizona,
12:24
and it's calledchamado "FloatingFlutuante MemoriesMemórias."
e chama-se "Memórias Flutuantes."
12:27
So it's regionalregional memoriesrecordações,
São memórias regionais,
12:30
and they are just randomlyaleatoriamente movedse mudou by the windvento.
e são simplesmente movidas ao acaso pelo vento.
12:33
I love publicpúblico artarte.
Adoro Arte Pública.
12:38
And I enteredentrou competitionscompetições
E entrei em competições
12:40
for a long time.
durante muito tempo.
12:43
After eightoito yearsanos of rejectionrejeição,
Após oito anos de rejeição,
12:45
I was thrilledemocionados to get my first commissioncomissão
fiquei delirante ao obter a minha primeira encomenda
12:48
with the PercentPor cento for ArtArte in NewNovo YorkYork CityCidade.
do Programa Percent for Art da cidade de Nova Iorque.
12:51
It was for a mergerfusão stationestação
Era para um quartel que reunia
12:54
for emergencyemergência workerstrabalhadores and firemenbombeiros.
equipas de emergência e bombeiros.
12:57
I madefeito an artistartista booklivro
Fiz um livro de artista
13:00
that's in stainlessaço inoxidável steelaço
em aço inoxidável
13:03
insteadem vez de of paperpapel.
em vez de papel.
13:05
I calledchamado it "WorkingTrabalhando in the SameMesmo DirectionDireção."
Chamei-lhe "Trabalhando na Mesma Direção."
13:07
But I addedadicionado weathervanescata-ventos on bothambos sideslados
Mas acrescentei-lhe cataventos em ambos os lados
13:11
to showexposição that they covertampa all directionsinstruções.
para mostrar que eles cobrem todas as direções.
13:13
With publicpúblico artarte,
Com a Arte Pública,
13:17
I could alsoAlém disso make cutcortar glassvidro.
pude também recortar o vidro.
13:19
Here it's facetedfacetado glassvidro in the BronxBronx.
Aqui vemos um vitral no Bronx.
13:22
And eachcada time I make publicpúblico artarte,
E de cada vez que faço Arte Pública,
13:25
I want something that's really relevantrelevante
quero uma coisa que seja realmente relevante
13:27
to the placeLugar, colocar it's installedinstalado.
para o lugar onde está instalada.
13:29
So for the subwaymetrô in NewNovo YorkYork,
Assim, para o metro de Nova Iorque,
13:31
I saw a correspondencecorrespondência
vi uma correspondência
13:33
betweenentre ridingequitação the subwaymetrô
entre andar de metro
13:36
and readingleitura.
e ler.
13:39
It is travelviagem in time, travelviagem on time.
É viajar no tempo, viajar a tempo.
13:41
And BronxBronx literatureliteratura,
E a literatura do Bronx,
13:44
it's all about BronxBronx writersescritoras
é sobre os escritores do Bronx
13:46
and theirdeles storieshistórias.
e as suas histórias.
13:48
AnotherOutro glassvidro projectprojeto
Outro projeto de vitral
13:52
is in a publicpúblico librarybiblioteca
foi numa biblioteca pública
13:54
in SanSan JoseJose, CaliforniaCalifórnia.
em São José, Califórnia.
13:56
So I madefeito a vegetablevegetal pointponto of viewVisão
Então fiz o ponto de vista vegetal
13:59
of the growthcrescimento of SanSan JoseJose.
do crescimento de São José.
14:02
So I startedcomeçado in the centercentro
Comecei no centro
14:04
with the acornbolota
com a bolota
14:06
for the OhloneOhlone IndianIndian civilizationcivilização.
para a civilização índia Ohlone.
14:08
Then I have the fruitfruta from EuropeEuropa
Depois a fruta vindo da europa
14:12
for the ranchersrancheiros.
para os rancheiros.
14:14
And then the fruitfruta of the worldmundo for SiliconSilício ValleyVale todayhoje.
E depois a fruta do mundo para o Silicon Valley de hoje.
14:16
And it's still growingcrescendo.
E continua a crescer.
14:19
So the techniquetécnica, it's cutcortar,
Então a técnica é o recorte,
14:21
sandblastedjateados, etchedgravado
jato de areia, gravação
14:24
and printedimpresso glassvidro into architecturalarquitetura glassvidro.
e impressão de vidro sobre o vidro arquitetónico.
14:26
And outsidelado de fora the librarybiblioteca,
E fora da biblioteca,
14:30
I wanted to make a placeLugar, colocar to cultivatecultivar your mindmente.
quis criar um lugar para cultivar a vossa mente.
14:32
I tooktomou librarybiblioteca materialmaterial
Levei materiais da biblioteca
14:36
that had fruitfruta in theirdeles titletítulo
que tivessem fruta nos seus títulos
14:39
and I used them to make an orchardPomar walkandar
e usei-os para fazer um passeio de pomar
14:42
with these fruitsfrutas of knowledgeconhecimento.
com estes frutos do conhecimento.
14:45
I alsoAlém disso plantedplantado the bibliotreebibliotree.
Plantei também a biblioárvore.
14:47
So it's a treeárvore,
É uma árvore,
14:50
and in its trunktronco you have the rootsraízes of languageslínguas.
e no seu tronco temos as raízes das línguas.
14:52
And it's all about internationalinternacional writingescrevendo systemssistemas.
E é toda sobre os sistemas internacionais de escrita.
14:55
And on the branchesRamos
E nos ramos
14:59
you have librarybiblioteca materialmaterial growingcrescendo.
temos material de biblioteca a crescer.
15:01
You can alsoAlém disso have functionfunção and formFormato
Pode-se ter também função e forma
15:05
with publicpúblico artarte.
com a Arte Pública.
15:08
So in AuroraAurora, ColoradoColorado it's a benchBanco.
Em Aurora, Colorado, é um banco.
15:10
But you have a bonusbônus with this benchBanco.
Mas vocês têm um bónus com este banco.
15:12
Because if you sitsentar a long time in summerverão in shortscalção,
Porque se se sentarem muito tempo no verão, em calções,
15:15
you will walkandar away
vão-se embora
15:18
with temporarytemporário brandingbranding of
com as marcas temporárias dos
15:20
the storyhistória elementelemento on your thighscoxas.
elementos da história nas vossas coxas.
15:23
(LaughterRiso)
(Risos)
15:25
AnotherOutro functionalfuncional work,
Outra obra funcional,
15:30
it's in the southsul sidelado of ChicagoChicago
está na parte sul de Chicago
15:32
for a subwaymetrô stationestação.
numa estação de metro.
15:34
And it's calledchamado "SeedsSementes of the FutureFuturo are PlantedPlantadas TodayHoje."
E chama-se "As Sementes do Futuro são Plantadas Hoje."
15:36
It's a storyhistória about transformationtransformação
É uma história sobre a transformação
15:40
and connectionsconexões.
e as ligações.
15:43
So it actsatos as a screentela
Isto funciona como um biombo
15:45
to protectproteger the railtrilho and the commuterviajante de bilhete mensal,
para proteger os carris e o comboio,
15:47
and not to have objectsobjetos fallingqueda on the railstrilhos.
de modo a não haver objetos a cair nos carris.
15:50
To be ablecapaz to changemudança fencescercas
Poder transformar vedações
15:53
and windowjanela guardsguardas into flowersflores,
e grades de janela em flores
15:56
it's fantasticfantástico.
é fantástico.
15:59
And here I've been workingtrabalhando for the last threetrês yearsanos
E aqui tenho estado a trabalhar nos útimos três anos
16:01
with a SouthSul BronxBronx developerdesenvolvedor
com um construtor do Sul do Bronx
16:04
to bringtrazer artarte to life
para trazer a arte
16:06
to low-incomebaixa renda buildingsedifícios
aos edifícios de rendas controladas
16:08
and affordableacessível housinghabitação.
e habitação económica.
16:10
So eachcada buildingconstrução has its ownpróprio personalitypersonalidade.
Então cada edifício tem a sua própria personalidade.
16:13
And sometimesas vezes it's about a legacylegado of the neighborhoodVizinhança,
E por vezes tem a ver com o legado do bairro,
16:16
like in MorrisaniaMorrisania, about the jazzjazz historyhistória.
como em Morrisania, acerca da história do jazz.
16:20
And for other projectsprojetos, like in ParisParis,
E para outros projetos, como em Paris,
16:24
it's about the namenome of the streetrua.
é sobre o nome da rua.
16:27
It's calledchamado RueRue desdes PrairiesPradarias -- PrairiePradaria StreetRua.
Chama-se Rue des Prairies -- Rua das Pradarias.
16:29
So I broughttrouxe back the rabbitcoelho,
Por isso trouxe de volta o coelho,
16:32
the dragonflyLibélula,
a libelinha,
16:34
to stayfique in that streetrua.
para ficarem naquela rua.
16:36
And in 2009,
E em 2009,
16:38
I was askedperguntei to make a posterposter
Foi-me pedido que fizesse um póster
16:40
to be placedcolocou in the subwaymetrô carscarros in NewNovo YorkYork CityCidade
para ser colocado nas carruagens do metro da cidade de Nova Iorque
16:43
for a yearano.
durante um ano.
16:46
So that was a very captiveem cativeiro audiencepúblico.
Então aquela era uma audiência muito cativa.
16:48
And I wanted to give them an escapeescapar.
E quis dar-lhes uma escapatória.
16:52
I createdcriada "All Around TownCidade."
Criei "Por Toda a Cidade."
16:56
It is a papercuttingpapercutting,
É um recorte de papel,
16:59
and then after, I addedadicionado colorcor on the computercomputador.
e depois adicionei cor no computador.
17:01
So I can call it techno-craftedtechno-trabalhada.
Portanto posso chamar-lhe "tecno-artesanal."
17:04
And alongao longo the way,
E pelo caminho,
17:07
I'm kindtipo of makingfazer papercuttingspapercuttings
estou a fazer recortes de papel
17:09
and addingadicionando other techniquestécnicas.
e a adicionar outras técnicas.
17:12
But the resultresultado is always to have storieshistórias.
Mas o resultado é sempre ter histórias.
17:14
So the storieshistórias, they have a lot of possibilitiespossibilidades.
Portanto as histórias têm muitas possibilidades.
17:17
They have a lot of scenarioscenários.
Elas têm muitos cenários.
17:20
I don't know the storieshistórias.
Eu não conheço as histórias.
17:22
I take imagesimagens from our globalglobal imaginationimaginação,
Eu retiro imagens da nossa imaginação global,
17:24
from clichclichêé, from things we are thinkingpensando about,
de clichés, de coisas em que estamos a pensar,
17:28
from historyhistória.
da História.
17:30
And everybody'stodo mundo a narratornarrador,
E todos são narradores,
17:32
because everybodytodo mundo has a storyhistória to tell.
porque todos têm uma história para contar.
17:34
But more importantimportante
Mas mais importante
17:37
is everybodytodo mundo has to make a storyhistória
é que toda a gente tem de criar uma história
17:39
to make sensesentido of the worldmundo.
para o mundo fazer sentido.
17:41
And in all these universesuniversos,
E nestes universos todos,
17:43
it's like imaginationimaginação is the vehicleveículo
é como se a imaginação fosse o veículo
17:45
to be transportedtransportados with,
para se ser transportado,
17:48
but the destinationdestino is our mindsmentes
mas o destino é as nossas mentes
17:50
and how we can reconnectreconectar
e como nos podemos voltar a ligar
17:53
with the essentialessencial and with the magicMagia.
ao essencial e ao mágico.
17:55
And it's what storyhistória cuttingcorte is all about.
E é disso que o recorte de histórias trata.
17:57
(ApplauseAplausos)
(Aplausos)
18:01
Translated by Isabel M. Vaz Belchior
Reviewed by Mia Martin

▲Back to top

About the speaker:

Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com