English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write comments in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDWomen 2017

Lera Boroditsky: How language shapes the way we think

レラ・ボロディツキー: 言語はいかに我々の考えを形作るのか

Filmed:
4,282,201 views

世界では約7千の言語が使われており、それぞれに異なる音、語彙、構造を持っています。でも、言語は私たちの考え方に影響するのでしょうか? 認知科学者のレラ・ボロディツキーが、左右の代わりに方角を使うオーストラリアに住むアボリジニの言葉や、青を複数の語で言い分けるロシア語といった様々な事例を紹介し、この問いへの答えがイエスであることを示します。ボロディツキーは言います。「言語の多様性が素晴らしいのは、人の心がいかに巧みで柔軟かを明らかにするからです。人間の精神は認知的な宇宙を1つではなく、7千も生み出してきたのです」

- Cognitive scientist
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio

私は言葉を使って
皆さんにお話しします—
00:12
So, I'll be speaking話し中 to you
usingを使用して language言語 ...
そうできますので
00:16
because I can.
これは人間の持つ
不思議な力のひとつです
00:17
This is one these magical魔法の abilities能力
that we humans人間 have.
とても複雑な考えを
伝え合うことができます
00:21
We can transmit送信する really complicated複雑な
thoughts思考 to one another別の.
私が今しているのは
00:25
So what I'm doing right now is,
I'm making作る sounds with my mouth
息を吐きながら
口を使って音を作るということで
00:29
as I'm exhaling呼気.
かすれた音や
はじける音を出し
00:30
I'm making作る tonesトーン and hissesヒッス and puffsパフ,
それが空気を振動させ
00:32
and those are creating作成
air空気 vibrations振動 in the air空気.
その空気の振動が
皆さんのところに届いて
00:35
Those air空気 vibrations振動 are traveling旅行 to you,
鼓膜にぶつかり
00:38
they're hittingヒッティング your eardrums鼓膜,
その鼓膜の振動を
00:40
and then your brain takes
those vibrations振動 from your eardrums鼓膜
脳が 思考へと変えるのです
00:44
and transforms変換 them into thoughts思考.
願わくは
00:48
I hope希望.
(笑)
00:49
(Laughter笑い)
そうなっていることを
期待します
00:50
I hope希望 that's happeningハプニング.
この能力のお陰で
人間は自分の考えを
00:51
So because of this ability能力,
we humans人間 are ableできる to transmit送信する our ideasアイデア
時間や空間を越えて
伝えることができます
00:56
across横断する vast広大 reaches届く of spaceスペース and time.
心から心へと
知識を伝えることができるんです
00:58
We're ableできる to transmit送信する
knowledge知識 across横断する minds.
皆さんの頭に 新しい変な考えを
紛れ込ませることもできますよ
01:03
I can put a bizarre奇妙な new新しい ideaアイディア
in your mindマインド right now.
01:06
I could say,
たとえば—
01:08
"Imagine想像する a jellyfishクラゲ waltzingワルツ in a libraryとしょうかん
「図書館でワルツを
踊りながら
量子力学について
考えているクラゲ」とか
01:11
while thinking考え about quantum量子 mechanics力学."
01:13
(Laughter笑い)
(笑)
これまでの人生が
比較的順調だったなら
01:15
Now, if everything has gone行った
relatively比較的 well in your life so far遠い,
そんなことを考えたことは
たぶんなかったでしょう
01:18
you probably多分 haven't持っていない had
that thought before.
(笑)
01:20
(Laughter笑い)
でも 今 私が言葉を使って
01:21
But now I've just made you think it,
皆さんに そう考えさせたのです
01:23
throughを通して language言語.
もちろん世界にある言語は
1つだけではなく
01:24
Now of courseコース, there isn't just
one language言語 in the world世界,
7千くらいの言語が
使われています
01:27
there are about 7,000 languages言語
spoken話された around the world世界.
それぞれの言語は
様々な面で異なっています
01:30
And all the languages言語 differ異なる
from one another別の in all kinds種類 of ways方法.
言語ごとに異なる音を持ち
01:33
Some languages言語 have different異なる sounds,
異なる語彙を持ち
01:36
they have different異なる vocabularies語彙,
そして重要なことに
01:38
and they alsoまた、 have different異なる structures構造 --
異なる構造を持っています
01:40
very importantly重要なこと, different異なる structures構造.
そこで疑問が生まれます
01:42
That begs懇願する the question質問:
01:44
Does the language言語 we speak話す
shape形状 the way we think?
話す言語は 考え方に
影響するのか?
これは古くからある疑問で
01:46
Now, this is an ancient古代 question質問.
人々は このことを
ずっと考えてきました
01:48
People have been speculating推測
about this question質問 forever永遠に.
神聖ローマ皇帝
シャルルマーニュは
01:51
Charlemagneシャルルマーニュ, Holy聖なる Romanローマ emperor天皇, said,
「第2の言語を持つのは
第2の魂を持つことである」と言いましたが
01:53
"To have a second二番 language言語
is to have a second二番 soul" --
これは言語が現実を作り出すという
強い主張です
01:56
strong強い statementステートメント
that language言語 crafts工芸品 reality現実.
一方で シェイクスピアは
ジュリエットに言わせています
01:59
But on the other handハンド,
Shakespeareシェイクスピア has Julietジュリエット say,
「名前が何だというの?
02:03
"What's in a name?
バラは別の名前で呼ぼうと
変わらず いい香りがするでしょう」
02:04
A roseローズ by any other name
would smell臭い as sweet甘い."
これは名前によって現実は変わらないと
言っているように聞こえます
02:07
Well, that suggests提案する that maybe
language言語 doesn't craftクラフト reality現実.
02:10
These arguments議論 have gone行った
back and forth前進 for thousands of years.
この議論は何千年も
続けられてきましたが
最近になるまで
02:15
But until〜まで recently最近,
there hasn't持っていない been any dataデータ
決着を付けられるようなデータが
ありませんでした
02:18
to help us decide決めます eitherどちらか way.
でも 私のところを含め
世界の様々な研究室で
02:20
Recently最近, in my lab研究室
and other labsラボ around the world世界,
研究がなされるようになり
02:22
we've私たちは started開始した doing research研究,
この疑問に答えられる
科学的なデータが出てきました
02:24
and now we have actual実際の scientific科学的 dataデータ
to weigh体重を計る in on this question質問.
私の好きな例を
いくつかお話ししましょう
02:28
So let me tell you about
some of my favoriteお気に入り examples.
まず 私が研究する機会のあった―
02:31
I'll start開始 with an example
from an Aboriginalアボリジニ communityコミュニティ in Australiaオーストラリア
オーストラリアの
アボリジニの話から始めましょう
02:35
that I had the chanceチャンス to work with.
これはクウク・サアヨッレ族の人々です
02:37
These are the KuukKuuk ThaayorreThaayorre people.
02:38
They liveライブ in Pormpuraaw
at the very west西 edgeエッジ of Capeケープ Yorkヨーク.
ヨーク岬半島の西端の
ポーンプラーウに住んでいます
クウク・サアヨッレ語の
面白いところは
02:43
What's coolクール about KuukKuuk ThaayorreThaayorre is,
「左」や「右」という言い方はせず
02:45
in KuukKuuk ThaayorreThaayorre, they don't use
words言葉 like "left" and "right,"
あらゆることを
02:48
and instead代わりに, everything
is in cardinal枢機卿 directions行き方:
東西南北の方角で
言い表すことです
02:51
north, south, east and west西.
文字通りに
「あらゆること」を表します
02:53
And when I say everything,
I really mean everything.
「あら 南西の脚にアリがいるわよ」
02:55
You would say something like,
02:57
"Oh, there's an ant
on your southwest南西 leg."
みたいな言い方をするんです
あるいは「コップを少し
北北東にずらして」とか
03:01
Or, "Move移動 your cupカップ
to the north-northeast北北東 a little bitビット."
挨拶にしても
クウク・サアヨッレ語では
03:04
In fact事実, the way that you say "helloこんにちは"
in KuukKuuk ThaayorreThaayorre is you say,
「どちらの方に行くの?」と言い
03:07
"Whichどの way are you going?"
それに対する答えは
03:09
And the answer回答 should be,
「ちょっと北北東の方へ
あなたは?」という具合です
03:11
"North-northeast北北東 in the far遠い distance距離.
03:12
How about you?"
考えてみてください
03:14
So imagine想像する as you're walking歩く
around your day,
一日の中で
会う人 会う人に
03:17
everyすべて person you greet挨拶する,
向かう方角を
言わなきゃいけないんです
03:18
you have to report報告する your heading見出し direction方向.
03:20
(Laughter笑い)
(笑)
方角に鋭くなることでしょう
03:22
But that would actually実際に get you
oriented指向 prettyかなり fast速い, right?
どの方角に向かっているのか
分からないと
03:25
Because you literally文字通り
couldn'tできなかった get past過去 "helloこんにちは,"
挨拶もできないんですから
03:28
if you didn't know
whichどの way you were going.
実際このような言語を話す人たちは
方角をとても良く把握しています
03:31
In fact事実, people who speak話す languages言語
like this stay滞在 oriented指向 really well.
かつて人間に可能だと
思われていたよりも ずっとです
03:35
They stay滞在 oriented指向 better
than we used to think humans人間 could.
生物学的な理由により
この面で人間は
03:38
We used to think that humans人間
were worse悪化する than other creatures生き物
他の動物より
劣ると思われていました
03:41
because of some biological生物学的 excuse言い訳:
03:43
"Oh, we don't have magnets磁石
in our beaksくちばし or in our scalesスケール."
人間は嘴や鱗に
磁石がないからと
でも 言語や文化が
そうすることを求めるなら
03:46
No; if your language言語 and your culture文化
trains列車 you to do it,
できるようになるんです
03:49
actually実際に, you can do it.
03:51
There are humans人間 around the world世界
who stay滞在 oriented指向 really well.
世界には方角を本当によく
把握している人々がいます
これが 私たちのあり方と
03:54
And just to get us in agreement契約
03:56
about how different異なる this is
from the way we do it,
いかに違うか分かるように
ちょっと目を閉じて
いただけますか
03:58
I want you all to close閉じる
your eyes for a second二番
では 南東を
指差してください
04:02
and pointポイント southeast南東.
04:04
(Laughter笑い)
(笑)
目は閉じたままで
指差して
04:05
Keep your eyes closed閉まっている. Pointポイント.
じゃあ 目を開けていいですよ
04:10
OK, so you can open開いた your eyes.
皆さん あっちを指したり
こっちを指したりで
04:12
I see you guys pointingポインティング there,
there, there, there, there ...
どっちなのか
私も分かりませんが—
04:16
I don't know whichどの way it is myself私自身 --
04:18
(Laughter笑い)
(笑)
皆さん あんまり
助けになりませんでした
04:20
You have not been a lot of help.
04:21
(Laughter笑い)
(笑)
どうも この会場にいる人は
方角には疎いようです
04:23
So let's just say the accuracy正確さ
in this roomルーム was not very high高い.
言語によって認知力に
大きな違いが生じているということです
04:26
This is a big大きい difference in cognitive認知
ability能力 across横断する languages言語, right?
皆さんのようなグループでは
04:29
Where one groupグループ -- very
distinguished著名な groupグループ like you guys --
どっちがどの方角なのか
分かりませんが
04:32
doesn't know whichどの way is whichどの,
別のグループでは
04:34
but in another別の groupグループ,
5歳児に聞いても
正しい答えが返ってきます
04:35
I could ask尋ねる a five-year-old5歳
and they would know.
(笑)
04:38
(Laughter笑い)
時間の考え方にも
大きな違いがあります
04:39
There are alsoまた、 really big大きい differences相違
in how people think about time.
これは私の祖父の
それぞれの年代の写真です
04:42
So here I have picturesピクチャー
of my grandfather祖父 at different異なる ages年齢.
英語を話す人に
時間順に並べてと言ったら
04:46
And if I ask尋ねる an English英語 speakerスピーカー
to organize整理する time,
たぶん このように
04:49
they mightかもしれない lay寝る it out this way,
左から右へと並べます
04:51
from left to right.
これは書く向きに
よるのでしょう
04:52
This has to do with writing書き込み direction方向.
ヘブライ語やアラビア語を
話す人なら
04:54
If you were a speakerスピーカー of Hebrewヘブライ語 or Arabicアラビア語,
04:56
you mightかもしれない do it going
in the opposite反対の direction方向,
逆向きに 右から左へと
並べるかもしれません
04:58
from right to left.
さきほどお話しした
アボリジニの
05:01
But how would the KuukKuuk ThaayorreThaayorre,
05:03
this Aboriginalアボリジニ groupグループ I just
told you about, do it?
クウク・サアヨッレ族なら
どうするでしょう?
彼らは「左」とか「右」という
言葉を使いません
05:05
They don't use words言葉
like "left" and "right."
ヒントをあげます
05:07
Let me give you hintヒント.
南に向いているときは
05:09
When we sat座っている people facing直面する south,
左から右へと並べます
05:11
they organized組織された time from left to right.
北に向いているときは
05:14
When we sat座っている them facing直面する north,
右から左へと並べます
05:16
they organized組織された time from right to left.
東に向いているときは
05:19
When we sat座っている them facing直面する east,
向こうから手前へと並べます
05:21
time came来た towards方向 the body.
パターンが分かりますか?
05:23
What's the patternパターン?
東から西なんです
05:26
East to west西, right?
05:27
So for them, time doesn't actually実際に
get lockedロックされた on the body at all,
彼らにとって時間の向きは
自分の体にではなく
大地に対応したものなんです
05:31
it gets取得 lockedロックされた on the landscape風景.
05:32
So for me, if I'm facing直面する this way,
私の場合は
こちらを向いていたら
時間はこう進み
05:34
then time goes行く this way,
こちらを向いていたら
時間はこう進み
05:35
and if I'm facing直面する this way,
then time goes行く this way.
こちらを向いていたら
時間はこう進むという具合に
05:38
I'm facing直面する this way, time goes行く this way --
05:40
very egocentric自我中心の of me to have
the direction方向 of time chase追跡 me around
ずいぶん自己中心的ですよね
体の向きを変えると それに従って
時間の進む方向も変わるなんて
05:44
everyすべて time I turn順番 my body.
でもクウク・サアヨッレの人たちには
時間の向きは固定されています
05:46
For the KuukKuuk ThaayorreThaayorre,
time is lockedロックされた on the landscape風景.
時間に対して とても異なった
考え方をしているんです
05:49
It's a dramatically劇的に different異なる way
of thinking考え about time.
これは人間の巧みな技の
別の例ですが
05:52
Here'sここにいる another別の really smartスマート human人間 trickトリック.
ここにペンギンは
何羽いるでしょう?
05:54
Suppose仮定する I ask尋ねる you
how manyたくさんの penguinsペンギン are there.
皆さんが この問題を
どう解くか分かります
05:56
Well, I betベット I know how you'dあなたは solve解決する
that problem問題 if you solved解決した it.
「1、2、3、4、5、6、7、8」と
06:00
You went行った, "One, two, three,
four4つの, five, six6, sevenセブン, eight8."
数を数えて
06:02
You counted数えられた them.
それぞれに番号を
付けていき
06:04
You named名前 each one with a number,
最後の番号が
ペンギンの数になります
06:05
and the last number you said
was the number of penguinsペンギン.
これは子供の頃に
教わったやり方です
06:08
This is a little trickトリック
that you're taught教えた to use as kids子供たち.
みんな数について教わり
その使い方を学びました
06:11
You learn学ぶ the number listリスト
and you learn学ぶ how to apply適用する it.
ちょっとした言語的技術です
06:14
A little linguistic言語学的な trickトリック.
言語によっては
このようにはしません
06:16
Well, some languages言語 don't do this,
06:18
because some languages言語
don't have exact正確 number words言葉.
正確な数を表す語が
ないためです
「7」とか「8」という語が
ないんです
06:22
They're languages言語 that don't have
a wordワード like "sevenセブン"
06:24
or a wordワード like "eight8."
数がない言語を
話す人たちは
06:27
In fact事実, people who speak話す
these languages言語 don't countカウント,
正確な量の把握が
苦手です
06:29
and they have troubleトラブル
keeping維持 trackトラック of exact正確 quantities.
たとえば このペンギンたちと
同じ数のアヒルを
06:32
So, for example, if I ask尋ねる you
to match一致 this number of penguinsペンギン
結びつけるように言ったら
06:36
to the same同じ number of ducksアヒル,
皆さんは数えることで
そうするでしょうが
06:38
you would be ableできる to do that by counting数える.
そのような言語的技術を持たない人には
それができません
06:41
But folks人々 who don't have
that linguistic言語学的な trait形質 can't do that.
言語によって色の見分け方
06:47
Languages言語 alsoまた、 differ異なる in how
they divide分ける up the color spectrumスペクトラム --
視覚的な世界も違います
06:50
the visualビジュアル world世界.
06:52
Some languages言語 have
lots of words言葉 for colors,
色を表す言葉が
沢山ある言語もあれば
「薄い色」「濃い色」みたいな
わずかな言葉しかない言語もあり
06:54
some have only a coupleカップル words言葉,
"light" and "darkダーク."
06:56
And languages言語 differ異なる in where they put
boundaries境界 betweenの間に colors.
色の境界を どこに置くかも
異なります
たとえば 英語なら
07:00
So, for example, in English英語,
there's a world世界 for blue
今 画面に出ている色すべてを指す
“blue” という語がありますが
07:03
that coversカバー all of the colors
that you can see on the screen画面,
ロシア語では
そのような単一の語はなく
07:06
but in Russianロシア, there isn't a singleシングル wordワード.
07:08
Instead代わりに, Russianロシア speakersスピーカー
have to differentiate差別化する
ロシア語の話者は
薄い青 “goluboy”と
07:11
betweenの間に light blue, "goluboygoluboy,"
濃い青 “siniy” を
区別する必要があります
07:12
and darkダーク blue, "siniysiniy."
ロシア人は生涯にわたって
07:15
So Russiansロシア人 have this lifetime一生
of experience経験 of, in language言語,
言語的に これらの色を
区別するのです
07:19
distinguishing区別する these two colors.
視覚的に これらの色を
区別する力をテストすると
07:21
When we testテスト people's人々の ability能力
to perceptually知覚的に discriminate差別する these colors,
ロシア語話者は
07:25
what we find is that
Russianロシア speakersスピーカー are fasterもっと早く
この言語的な境界を越えたことに
すぐ気付きます
07:27
across横断する this linguistic言語学的な boundary境界.
07:29
They're fasterもっと早く to be ableできる
to tell the difference
青の濃さの違いを
より素早く
見分けられるんです
07:31
betweenの間に a light and darkダーク blue.
色を見ている人の脳を
観察してみると
07:33
And when you look at people's人々の brains頭脳
as they're looking at colors --
色が薄い青から濃い青へと
ゆっくり変化するとき
07:36
say you have colors shiftingシフト slowlyゆっくり
from light to darkダーク blue --
薄い青と濃い青に
別の語を使う人の脳は
07:40
the brains頭脳 of people who use
different異なる words言葉 for light and darkダーク blue
青の濃さが変わるときに
驚いたような反応をします
07:45
will give a surprised驚いた reaction反応
as the colors shiftシフト from light to darkダーク,
「おや 何かが切り替わったぞ」と
07:48
as if, "Oohオー, something
has categorically断じて changedかわった,"
でも たとえば英語話者の脳だと
07:52
whereas一方、 the brains頭脳
of English英語 speakersスピーカー, for example,
この切り替わりがなく
07:54
that don't make
this categoricalカテゴリ distinction区別,
驚きはありません
07:56
don't give that surprise驚き,
何も切り替わっては
いないからです
07:57
because nothing is categorically断じて changing変化.
言語には構造的に
奇妙な点がいろいろあります
08:02
Languages言語 have all kinds種類
of structural構造的 quirks奇異.
これは私の好きな例ですが
08:04
This is one of my favoritesお気に入り.
08:05
Lots of languages言語 have grammatical文法 gender性別;
多くの言語に
文法上の性があります
それぞれの名詞に男性か女性かが
割り当てられていますが
08:08
everyすべて noun名詞 gets取得 assigned割り当てられた a gender性別,
oftenしばしば masculine男性的 or feminineフェミニン.
どちらの性別かは
言語によって異なります
08:13
And these genders性別 differ異なる across横断する languages言語.
たとえば太陽は ドイツ語では女性名詞ですが
スペイン語では男性名詞で
08:15
So, for example, the sun太陽 is feminineフェミニン
in Germanドイツ人 but masculine男性的 in Spanishスペイン語,
月はその逆です
08:19
and the moon, the reverse.
これは人の考え方に
影響を及ぼすのでしょうか?
08:21
Could this actually実際に have any
consequence結果 for how people think?
ドイツ語話者は
太陽をより女性的なものとして
08:25
Do Germanドイツ人 speakersスピーカー think of the sun太陽
as somehow何とか more female-like女性のような,
月をより男性的なものとして
見るのか?
08:29
and the moon somehow何とか more male-like男性のような?
実は そうであることが
分かります
08:31
Actually実際に, it turnsターン out that's the case場合.
08:33
So if you ask尋ねる Germanドイツ人 and Spanishスペイン語 speakersスピーカー
to, say, describe説明する a bridgeブリッジ,
ドイツ語話者と
スペイン語話者に
ここにあるような橋を
形容してもらうと—
08:39
like the one here --
「橋」は文法上
ドイツ語では女性名詞
08:40
"bridgeブリッジ" happens起こる to be grammatically文法的に
feminineフェミニン in Germanドイツ人,
スペイン語では
男性名詞なんですが
08:43
grammatically文法的に masculine男性的 in Spanishスペイン語 --
ドイツ語話者の場合
「美しい」とか「優雅」といった
08:46
Germanドイツ人 speakersスピーカー are more likelyおそらく
to say bridges are "beautiful綺麗な," "elegantエレガント"
女性的な言葉を
使う傾向があり
08:50
and stereotypicallyステレオタイプで feminineフェミニン words言葉.
一方でスペイン語話者の場合
08:52
Whereasそれに対して Spanishスペイン語 speakersスピーカー
will be more likelyおそらく to say
「力強い」とか
「長い」といった
08:55
they're "strong強い" or "long,"
男性的な言葉を
使う傾向があります
08:56
these masculine男性的 words言葉.
(笑)
09:00
(Laughter笑い)
言語によって出来事の
言い表し方にも違いがあります
09:03
Languages言語 alsoまた、 differ異なる in how
they describe説明する eventsイベント, right?
このような出来事—
事故があったとき
09:08
You take an eventイベント like this, an accident事故.
英語では「彼は壺を壊した」
と言って構いませんが
09:10
In English英語, it's fine to say,
"He broke壊れた the vase花瓶."
スペイン語のような言語では
09:13
In a language言語 like Spanishスペイン語,
「壺が壊れた」という
言い方のほうが普通です
09:16
you mightかもしれない be more likelyおそらく
to say, "The vase花瓶 broke壊れた,"
09:19
or, "The vase花瓶 broke壊れた itself自体."
事故であれば
誰がやったとは言わないのです
09:21
If it's an accident事故, you wouldn'tしないだろう say
that someone誰か did it.
英語では奇妙なことに
09:24
In English英語, quiteかなり weirdly不思議な,
we can even say things like,
“I broke my arm." (私は自分の腕を折った)
みたいな言い方さえします
09:28
"I broke壊れた my arm."
多くの言語では
このような言い方は
09:29
Now, in lots of languages言語,
09:31
you couldn'tできなかった use that construction建設
unless限り you are a lunatic狂人
その人が狂っていて
自分の腕を折ろうと試み
09:35
and you went行った out
looking to breakブレーク your arm --
それに成功した—
というのでもなければ
使えません
09:37
(Laughter笑い)
09:38
and you succeeded成功した.
事故であれば
別の言い方をします
09:39
If it was an accident事故,
you would use a different異なる construction建設.
これには現実の結果が伴います
09:42
Now, this has consequences結果.
09:44
So, people who speak話す different異なる languages言語
will pay支払う attention注意 to different異なる things,
異なる言語を使う人は
注意を向ける点が異なります
注意を向ける部分が
言語によって異なるためです
09:48
depending依存する on what their彼らの language言語
usually通常 requires要求する them to do.
だから同じ事故を英語話者と
スペイン語話者に見せたとき
09:52
So we showショー the same同じ accident事故
to English英語 speakersスピーカー and Spanishスペイン語 speakersスピーカー,
英語話者は誰がやったのかを
よく覚えているでしょう
09:56
English英語 speakersスピーカー will remember思い出す who did it,
英語では「“彼が” 壺を壊した」
という言い方をするためです
10:00
because English英語 requires要求する you
to say, "He did it; he broke壊れた the vase花瓶."
一方でスペイン語話者は
10:03
Whereasそれに対して Spanishスペイン語 speakersスピーカー mightかもしれない be
lessもっと少なく likelyおそらく to remember思い出す who did it
それが事故なら 誰がやったのかは
あまり覚えておらず
10:07
if it's an accident事故,
「それは事故だった」ということを
よく記憶しているでしょう
10:08
but they're more likelyおそらく to remember思い出す
that it was an accident事故.
10:11
They're more likelyおそらく
to remember思い出す the intention意図.
意図的かどうかという点を
覚えているのです
すると2人の人が
同じ出来事
10:13
So, two people watch the same同じ eventイベント,
同じ犯罪を目撃しても
10:16
witness証人 the same同じ crime犯罪,
記憶している内容が違う
ということが起きます
10:18
but end終わり up remembering覚えている
different異なる things about that eventイベント.
もちろん これは目撃証言では
大きな意味を持ち
10:22
This has implications意義, of courseコース,
for eyewitness目撃者 testimony証言.
責任や罰ということにも
影響してきます
10:26
It alsoまた、 has implications意義
for blame責任 and punishment.
誰かが壺を壊した場面を
10:28
So if you take English英語 speakersスピーカー
英語話者に見せて
10:30
and I just showショー you
someone誰か breaking壊す a vase花瓶,
「壺が壊れた」ではなく
「彼が壺を壊した」と説明するなら
10:32
and I say, "He broke壊れた the vase花瓶,"
as opposed反対 to "The vase花瓶 broke壊れた,"
それを自分の目で
10:37
even thoughしかし you can witness証人 it yourselfあなた自身,
映像として
10:39
you can watch the videoビデオ,
壺に対する犯行の場面を
見られる場合でも
10:40
you can watch the crime犯罪 againstに対して the vase花瓶,
「壺が壊れた」ではなく
「彼が壊した」と言われると
10:44
you will punish罰する someone誰か more,
10:45
you will blame責任 someone誰か more
if I just said, "He broke壊れた it,"
その人を非難し
責任を問うことに
なりやすいでしょう
10:48
as opposed反対 to, "It broke壊れた."
物事についての論理的思考にも
言語は影響するのです
10:50
The language言語 guidesガイド
our reasoning推論 about eventsイベント.
言語が人の考え方を
いかに形作るかという例を
10:55
Now, I've given与えられた you a few少数 examples
いくつか紹介しました
10:58
of how language言語 can profoundly深く
shape形状 the way we think,
その影響の仕方は
いろいろあります
11:02
and it does so in a variety品種 of ways方法.
大きな影響を
言語が及ぼし得ることは
11:04
So language言語 can have big大きい effects効果,
時間と空間の例で
見た通りです
11:06
like we saw with spaceスペース and time,
時間や空間の捉え方は
11:08
where people can lay寝る out spaceスペース and time
言語によって
まったく異なり得ます
11:10
in completely完全に different異なる
coordinate調整する framesフレーム from each other.
言語には とても深い影響もあって
11:14
Language言語 can alsoまた、 have
really deep深い effects効果 --
数の例で見た通りです
11:17
that's what we saw
with the case場合 of number.
数えるための言葉
11:19
Having持つ countカウント words言葉 in your language言語,
数を表す語があることで
11:21
having持つ number words言葉,
数学の世界が開けます
11:22
opens開く up the whole全体 world世界 of mathematics数学.
数えないなら
計算もできず
11:25
Of courseコース, if you don't countカウント,
you can't do algebra代数,
この会場のようなものを
建設したり
11:27
you can't do any of the things
11:29
that would be required必須
to buildビルドする a roomルーム like this
この放送をしたりするのに
必要なことが
11:32
or make this broadcast放送, right?
何もできないでしょう
数を表す語という
ちょっとした仕掛けが
11:34
This little trickトリック of number words言葉
gives与える you a steppingステッピング stone
新たな認知的世界への
足掛かりになるのです
11:37
into a whole全体 cognitive認知 realmレルム.
とても早くからの影響も
言語にはあり
11:40
Language言語 can alsoまた、 have
really early早い effects効果,
11:42
what we saw in the case場合 of color.
それを色の例で見ましたが
本当に単純で基本的な
知覚的判断です
11:46
These are really simple単純,
basic基本的な, perceptual知覚的 decisions決定.
そういう判断を 私たちは
日常的に数多く行っていますが
11:48
We make thousands of them all the time,
11:51
and yetまだ, language言語 is getting取得 in there
そんな細かな
知覚的判断にも
11:52
and fussing騒ぎ even with these tiny小さな little
perceptual知覚的 decisions決定 that we make.
言語は影響しているのです
とても広い影響を
言語は及ぼし得ます
11:58
Language言語 can have really broad広い effects効果.
12:00
So the case場合 of grammatical文法 gender性別
mayかもしれない be a little silly愚かな,
文法的な性の例は たわいもないものに
見えるかもしれませんが
12:03
but at the same同じ time,
grammatical文法 gender性別 applies適用する to all nouns名詞.
それは すべての名詞に
適用されるわけですから
名詞で表される
あらゆるものの考え方に
12:08
That means手段 language言語 can shape形状
how you're thinking考え
12:10
about anything that can be
named名前 by a noun名詞.
言語が影響することになります
すごく沢山ありますよね
12:14
That's a lot of stuffもの.
そして 何に重きを置くかにも
12:16
And finally最後に, I gave与えた you an example
of how language言語 can shape形状 things
言語は影響する
という例を示しました
12:19
that have personal個人的 weight重量 to us --
責任や 罰や
目撃者の記憶に関わる話で
12:21
ideasアイデア like blame責任 and punishment
or eyewitness目撃者 memory記憶.
12:23
These are important重要 things
in our daily毎日 lives人生.
日常生活で大事なことです
言語の多様性が素晴らしいのは
12:28
Now, the beauty美しさ of linguistic言語学的な diversity多様性
is that it reveals明らかにする to us
人の心が いかに巧みで柔軟かを
明らかにするからです
12:33
just how ingenious独創的な and how flexibleフレキシブル
the human人間 mindマインド is.
人間の精神は認知的な宇宙を 1つではなく
7千も生み出しています
12:37
Human人間 minds have invented発明された
not one cognitive認知 universe宇宙, but 7,000 --
12:42
there are 7,000 languages言語
spoken話された around the world世界.
世界には7千の言語があります
もっと作ることもできます
12:46
And we can create作成する manyたくさんの more --
12:47
languages言語, of courseコース, are living生活 things,
言語は生きているものであり
必要に応じて 磨きをかけ
変えていけるものです
12:50
things that we can honeホーン
and change変化する to suitスーツ our needsニーズ.
残念なことに 私たちは
この言語的多様性を
12:55
The tragic悲劇的な thing is that we're losing負け
so much of this linguistic言語学的な diversity多様性
失いつつあります
12:59
all the time.
週に1つの言語が
失われており
13:00
We're losing負け about one language言語 a week週間,
今後百年間で 世界の言語の
半数が失われると
13:02
and by some estimates見積り,
13:03
halfハーフ of the world's世界の languages言語
will be gone行った in the next hundred years.
見られています
さらに問題なのは
13:07
And the even worse悪化する newsニュース is that right now,
現在の人間の心や
脳についての知見の多くが
13:10
almostほぼ everything we know about
the human人間 mindマインド and human人間 brain
英語話者のアメリカ人学部生を
被験者にした研究に
13:14
is basedベース on studies研究 of usually通常 Americanアメリカ人
English-speaking英語を話す undergraduates学部
基づいていることです
13:19
at universities大学.
人類のほとんどが
除外されているわけです
13:22
That excludes除外 almostほぼ all humans人間. Right?
人間の心について分かっていることは
実のところ非常に狭く偏ったものであり
13:26
So what we know about the human人間 mindマインド
is actually実際に incredibly信じられないほど narrow狭い and biased偏った,
科学は もっと良い仕事を
する必要があります
13:31
and our science科学 has to do better.
最後に皆さんに
考えてほしいことがあります
13:37
I want to leave離れる you
with this final最後の thought.
13:40
I've told you about how speakersスピーカー
of different異なる languages言語 think differently異なって,
異なる言語の話者が いかに違った考え方をするか
という話をしましたが
13:43
but of courseコース, that's not about
how people elsewhere他の場所 think.
これは他所の人が
どう考えるかということではなく
皆さんが
どう考えるかということ
13:47
It's about how you think.
13:48
It's how the language言語 that you speak話す
shapes the way that you think.
皆さんの使う言語が 皆さんの考え方に
いかに影響するかということです
これは自問する機会を
与えてくれるでしょう
13:53
And that gives与える you the opportunity機会 to ask尋ねる,
「なぜ自分は
こんな考え方をするのか?」
13:55
"Why do I think the way that I do?"
「どうすれば違った考え方が
できるだろう?」
13:57
"How could I think differently異なって?"
あるいは また
13:59
And alsoまた、,
「どんな考えを
生み出したいと思うか?」
14:01
"What thoughts思考 do I wish望む to create作成する?"
14:03
Thank you very much.
ありがとうございました
14:05
(Applause拍手)
(拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Moe Shoji

▲Back to top

About the speaker:

Lera Boroditsky - Cognitive scientist
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.

Why you should listen

Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).

Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.

More profile about the speaker
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com