English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDSalon NY2013

Esther Perel: The secret to desire in a long-term relationship

Esther Perel: O segredo do desejo em um relacionamento duradouro

Filmed:
12,535,790 views

Nos relacionamentos duradouros, frequentemente esperamos que nossos amados sejam nosso melhor amigo e parceiro erótico. Porém como Esther Perel argumenta, o bom e comprometido sexo baseia-se em duas necessidades conflitantes: nossa necessidade por segurança e nossa necessidade por surpresa. Então como manter o desejo? Com inteligência e eloquência, Perel nos leva ao mistério da inteligência erótica.

- Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life. Full bio

So, why does good sex so often fade,
Então, por que o bom sexo geralmente desaparece,
00:17
even for couples who continue to love each other as much as ever?
mesmo em casais que continuam a se amar tanto?
00:20
And why does good intimacy not guarantee good sex,
E por que uma boa intimidade não é garantia de um bom sexo,
00:25
contrary to popular belief?
ao contrário do que a maioria acredita?
00:28
Or, the next question would be,
Ou a próxima pergunta seria
00:31
can we want what we already have?
podemos querer o que já temos?
00:33
That's the million-dollar question, right?
É uma pergunta difícil, não?
00:35
And why is the forbidden so erotic?
E por que o proibido é tão erótico?
00:38
What is it about transgression that makes desire so potent?
O que tem a transgressão que torna o desejo tão potente?
00:40
And why does sex make babies,
E por que o sexo faz bebês,
00:44
and babies spell erotic disaster in couples?
e bebês significam um desastre erótico para os casais?
00:46
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
É um golpe mortal no erotismo, não é?
00:50
And when you love, how does it feel?
E quando se ama, como é o sentimento?
00:52
And when you desire, how is it different?
E quando se deseja, qual é a diferença?
00:55
These are some of the questions
Essas são algumas perguntas
00:58
that are at the center of my exploration
que estão no centro da minha exploração
01:00
on the nature of erotic desire
sobre a natureza do desejo erótico
01:02
and its concomitant dilemmas in modern love.
e seus constantes dilemas no amor moderno.
01:05
So I travel the globe,
Eu viajo pelo mundo,
01:09
and what I'm noticing is that
e o que noto é que
01:11
everywhere where romanticism has entered,
em todo lugar onde o romantismo entrou,
01:13
there seems to be a crisis of desire.
parece existir uma crise do desejo.
01:16
A crisis of desire, as in owning the wanting --
Uma crise do desejo, de já se possuir o que se quer -
01:19
desire as an expression of our individuality,
desejo como uma expressão da nossa individualidade,
01:24
of our free choice, of our preferences, of our identity --
nossa escolha, preferências, identidade -
01:27
desire that has become a central concept
desejo que se tornou um conceito central
01:30
as part of modern love and individualistic societies.
como parte do amor moderno e de sociedades individualistas.
01:34
You know, this is the first time in the history of humankind
Bem, esta é a primeira vez na história da humanidade
01:37
where we are trying to experience sexuality in the long term,
que tentamos experienciar a sexualidade por um longo período,
01:40
not because we want 14 children,
não porque queiramos 14 filhos,
01:46
for which we need to have even more because many of them won't make it,
para isso precisamos ter ainda mais porque muitos deles não sobreviverão,
01:50
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
e não porque é exclusivamente um dever conjugal da mulher.
01:54
This is the first time that we want sex over time
Esta é a primeira vez que queremos sexo que ao passar do tempo
01:59
about pleasure and connection that is rooted in desire.
ainda tenha prazer e conexão baseados no desejo.
02:03
So what sustains desire, and why is it so difficult?
O que mantém o desejo, e por que é tão difícil?
02:08
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
No centro da sustentação do desejo em um relacionamento de longo prazo,
02:11
I think is the reconciliation of two fundamental human needs.
penso que esteja a conciliação de duas necessidades humanas fundamentais.
02:16
On the one hand, our need for security, for predictability,
De um lado, nossa necessidade de segurança, previsibilidade,
02:22
for safety, for dependability, for reliability, for permanence --
proteção, dependência, confiança, permanência,
02:27
all these anchoring, grounding experiences of our lives
todas essas experiências fundamentadas das nossas vidas
02:35
that we call home.
que chamamos de lar.
02:38
But we also have an equally strong need -- men and women --
Porém temos também uma necessidade igualmente forte, homens e mulheres,
02:39
for adventure, for novelty, for mystery, for risk, for danger,
por aventura, novidade, mistério, risco, perigo,
02:44
for the unknown, for the unexpected, surprise --
o desconhecido, o inesperado, surpresa -
02:49
you get the gist -- for journey, for travel.
já entenderam - por viagens.
02:53
So reconciling our need for security
Conciliar nossa necessidade por segurança
02:57
and our need for adventure into one relationship,
com a nossa necessidade por aventura em um relacionamento,
02:59
or what we today like to call a passionate marriage,
ou o que chamamos hoje de um casamento apaixonante,
03:02
used to be a contradiction in terms.
costumava ser uma contradição.
03:05
Marriage was an economic institution
Matrimônio era uma instituição econômica
03:07
in which you were given a partnership for life
em que havia uma parceria por toda vida
03:10
in terms of children and social status
em relação aos filhos, "status" social,
03:14
and succession and companionship.
sucessão e companhia.
03:16
But now we want our partner to still give us all these things,
Hoje em dia queremos que nosso parceiro continue a nos dar tudo isso,
03:19
but in addition I want you to be my best friend
e além disso quero que seja meu melhor amigo
03:23
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
e meu confidente, meu amante apaixonado,
03:26
and we live twice as long.
e vivemos o dobro do tempo.
03:29
(Laughter)
(Risos)
03:30
So we come to one person, and we basically are asking them
Então nós basicamente pedimos a uma pessoa
03:33
to give us what once an entire village used to provide:
que nos dê o que antes um vilarejo inteiro nos fornecia.
03:37
Give me belonging, give me identity, give me continuity,
Dê-me merecimento, identidade, continuidade,
03:41
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
mas também transcedência e mistério e admiração, tudo junto.
03:45
Give me comfort, give me edge.
Dê-me conforto, limite.
03:49
Give me novelty, give me familiarity.
Dê-me novidade, familiaridade.
03:51
Give me predictability, give me surprise.
Dê-me previsibilidade, surpresa.
03:52
And we think it's a given, and toys and lingerie are going to save us with that.
E achamos que acordos, brinquedos e lingerie irão nos salvar.
03:55
(Applause)
(Aplausos)
03:59
So now we get to the existential reality of the story, right?
Agora chegamos a realidade existencial da história, certo?
04:04
Because I think, in some way -- and I'll come back to that --
Porque acho que, por um lado - e vou voltar a isso -
04:08
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
a crise do desejo é geralmente uma crise da imaginação.
04:14
So why does good sex so often fade?
Então, por que o bom sexo geralmente desaparece?
04:18
What is the relationship between love and desire?
Qual a relação entre amor e desejo?
04:21
How do they relate, and how do they conflict?
Como se relacionam e como se chocam?
04:24
Because therein lies the mystery of eroticism.
Porque aí mora o mistério do erotismo.
04:27
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
Para mim, se há um verbo que vem junto com amor é o "ter".
04:30
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
E um verbo que vem junto com desejo é o "querer".
04:34
In love, we want to have, we want to know the beloved.
No amor, nós queremos ter, queremos conhecer o amado.
04:39
We want to minimize the distance. We want to contract that gap.
Queremos minimizar a distância. Queremos diminuir o espaço.
04:42
We want to neutralize the tensions. We want closeness.
Queremos neutralizar as tensões. Queremos proximidade.
04:47
But in desire, we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
Mas no desejo, temos a tendência de não querer voltar aos lugares em que já estivemos.
04:51
Forgone conclusion does not keep our interest.
Conclusões precipitadas não mantêm nosso interesse.
04:56
In desire, we want an Other, somebody on the other side that we can go visit,
No desejo, queremos um Outro, alguém do outro lado que podemos visitar,
05:00
that we can go spend some time with,
que podemos passar um tempo juntos,
05:05
that we can go see what goes on in their red light district.
que podemos ir para saber o que está acontecendo na "praia" dele.
05:07
In desire, we want a bridge to cross.
No desejo, queremos uma ponte para atravessar.
05:11
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
Ou seja, Eu algumas vezes digo que o fogo precisa do ar.
05:15
Desire needs space.
O desejo precisa de espaço.
05:18
And when it's said like that, it's often quite abstract.
Dizendo assim, soa quase sempre abstrato.
05:20
But then I took a question with me.
Fiquei com essa questão na cabeça
05:24
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
e fui a mais de 20 países nos últimos anos
05:25
with "Mating in Captivity," and I asked people,
com "Sexo em Cativeiro", e perguntei às pessoas,
05:28
when do you find yourself most drawn to your partner?
quando você sente mais atração pelo seu parceiro?
05:31
Not attracted sexually, per se, but most drawn.
Não sexualmente atraído, mas atraído em geral.
05:34
And across culture, across religion, and across gender --
Independente da cultura, religião e gênero,
05:37
except for one -- there are a few answers that just keep coming back.
exceto por um, apresentam algumas respostas semelhantes.
05:41
So the first group is: I am most drawn to my partner
O primeiro grupo é : sinto mais atração pelo meu parceiro
05:46
when she is away, when we are apart, when we reunite.
quando estamos longe, separados e nos reencontramos.
05:51
Basically, when I get back in touch
Em suma, quando eu volto a ter contato
05:57
with my ability to imagine myself with my partner,
com a minha habilidade de imaginar-me com meu parceiro,
06:01
when my imagination comes back in the picture,
quando minha imaginação começa a visualizar,
06:05
and when I can root it in absence and in longing,
e quando posso juntar a isso ausência e saudade,
06:07
which is a major component of desire.
que é o maior componente do desejo.
06:12
But then the second group is even more interesting:
Mas o segundo grupo é ainda mais interessante:
06:15
I am most drawn to my partner
Eu me sinto mais atraida pelo meu parceiro
06:18
when I see him in the studio, when she is onstage,
quando o vejo no estúdio, no palco,
06:20
when he is in his element, when she's doing something she's passionate about,
quando ele está em seu mundo, ou faz algo pelo qual é apaixonado,
06:24
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
quando o vejo numa festa e outras pessoas se sentem atraídas por ele,
06:28
when I see her hold court.
quando é o centro das atenções.
06:32
Basically, when I look at my partner radiant and confident,
Em suma, quando olho para o meu parceiro sendo radiante e confiante,
06:34
probably the biggest turn-on across the board.
é provavelmente o maior estímulo de todos.
06:38
Radiant, as in self-sustaining.
Radiante, como em autossustentável.
06:42
I look at this person -- by the way, in desire
Eu olho para essa pessoa, a propósito, no desejo
06:44
people rarely talk about it, when we are blended into one,
as pessoas raramente falam disso, quando estão grudados,
06:47
five centimeters from each other. I don't know in inches how much that is.
cinco centímetros um do outro.
06:50
But it's also not when the other person is that far apart
Mas também não falam sobre quando a outra pessoa está longe
06:53
that you no longer see them.
que você não pode vê-la mais.
06:57
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
Quando olho para meu parceiro a uma distância confortável,
06:58
where this person that is already so familiar, so known,
em que essa pessoa é tão familiar, tão conhecida,
07:02
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
é por um momento novamente um tanto misteriosa, um tanto elusiva.
07:07
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
E nesse espaço entre eu e o outro, encontra-se o impulso erótico,
07:12
lies that movement toward the other.
encontra-se o movimento em direção ao outro.
07:16
Because sometimes, as Proust says,
Porque algumas vezes, como disse Proust,
07:19
mystery is not about traveling to new places,
"a verdadeira viagem do descobrimento não consiste em procurar novas paisagens,
07:21
but it's about looking with new eyes.
mas em possuir novos olhos".
07:24
And so, when I see my partner on his own or her own,
Quando vejo meu parceiro por si mesmo,
07:26
doing something in which they are enveloped,
envolvendo-se em algo,
07:30
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
olho para essa pessoa e por um momento tenho uma mudança de percepção,
07:32
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
e fico aberta para mistérios que ainda vivem em mim.
07:37
And then, more importantly, in this description about the other
E o mais importante na descrição sobre o outro
07:42
or myself -- it's the same -- what is most interesting
ou sobre si mesmo - é a mesma coisa- o que mais interessa
07:47
is that there is no neediness in desire.
é que não há carência no desejo.
07:51
Nobody needs anybody.
Ninguém precisa de ninguém.
07:53
There is no caretaking in desire.
Não há zelo no desejo.
07:55
Caretaking is mightily loving. It's a powerful anti-aphrodisiac.
Zelo é amar grandiosamente. É um anti-afrodisíaco poderoso.
07:58
I have yet to see somebody who is so turned on
Eu ainda quero encontrar uma pessoa que esteja excitada
08:03
by somebody who needs them.
por alguém que precisa dela.
08:05
Wanting them is one thing. Needing them is a shutdown,
Desejá-la é uma coisa. Precisar dele é desestimulante,
08:07
and women have known that forever,
e as mulheres sabem disso há muito tempo,
08:10
because anything that will bring up parenthood
porque qualquer semelhança com algo paternal
08:12
will usually decrease the erotic charge.
provavelmente diminuirá a carga erótica.
08:15
For good reasons, right?
Por boas razões, certo?
08:18
And then the third group of answers usually would be
E o terceiro grupo de respostas seria
08:20
when I'm surprised, when we laugh together,
quando estou surpreso, rimos junto,
08:24
as somebody said to me in the office today,
ou como disse para mim hoje,
08:28
when he's in his tux, so I said, you know,
quando ele veste smoking, e eu disse,
08:30
it's either the tux or the cowboy boots.
tanto faz smoking ou botas de cowboy.
08:32
But basically it's when there is novelty.
Basicamente quando há alguma novidade.
08:35
But novelty isn't about new positions. It isn't a repertoire of techniques.
Novidade não tem a ver com novas posições. Não é um repertório de técnicas.
08:39
Novelty is, what parts of you do you bring out?
Novidade é, quais partes suas você valoriza?
08:43
What parts of you are just being seen?
Que partes suas são vistas?
08:47
Because in some way one could say
Porque de algum modo alguém pode dizer
08:50
sex isn't something you do, eh?
que sexo não é algo que você faz, hein?
08:52
Sex is a place you go. It's a space you enter
Sexo é um lugar para onde você vai. É um espaço que você entra
08:54
inside yourself and with another, or others.
dentro de você e com o outro, ou outros.
08:57
So where do you go in sex?
Aonde você vai no sexo?
09:00
What parts of you do you connect to?
Que partes suas você se conecta?
09:03
What do you seek to express there?
O que você deseja expressar?
09:05
Is it a place for transcendence and spiritual union?
É um lugar de transcendência e união espiritual?
09:07
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
É um lugar para travessuras ou um lugar para agressividade segura?
09:10
Is it a place where you can finally surrender
É um lugar onde você pode finalmente se render
09:15
and not have to take responsibility for everything?
e não ter responsabilidade de nada?
09:17
Is it a place where you can express your infantile wishes?
É um lugar onde você pode se expressar seus desejos infantis?
09:20
What comes out there? It's a language.
O que isso revela? É uma linguagem.
09:23
It isn't just a behavior.
Não é apenas um comportamento.
09:25
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
É pela linguagem poética que me interesso
09:28
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
e foi por isso que comecei a explorar o conceito de inteligência erótica.
09:31
You know, animals have sex.
Vocês sabem, os animais fazem sexo.
09:35
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
É o ponto central, é biologia, é o instinto natural.
09:37
We are the only ones who have an erotic life,
Somos os únicos que têm uma vida erótica,
09:40
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
o que significa que a sexualidade foi transformada pela imaginação humana.
09:43
We are the only ones who can make love for hours,
Somos os únicos que podem fazer amor por horas,
09:49
have a blissful time, multiple orgasms,
ter momentos de pura alegria, orgasmos mútiplos,
09:53
and touch nobody, just because we can imagine it.
e sem tocar em ninguém, apenas com a imaginação.
09:56
We can hint at it. We don't even have to do it.
Nós podemos insinuar. Não precisamos fazer.
10:00
We can experience that powerful thing called anticipation,
Podemos experimentar algo poderoso chamado antecipação,
10:03
which is a mortar to desire,
que é a cereja do bolo do desejo,
10:06
the ability to imagine it, as if it's happening,
a habilidade de imaginar como se estivesse acontecendo,
10:09
to experience it as if it's happening, while nothing is happening
experimentar como se estivesse acontecendo, quando nada está acontecendo
10:12
and everything is happening at the same time.
e tudo está acontecendo ao mesmo tempo.
10:16
So when I began to think about eroticism,
Quando penso em erotismo,
10:19
I began to think about the poetics of sex,
penso em um sexo poético,
10:21
and if I look at it as an intelligence,
e se o vejo como uma inteligência,
10:25
then it's something that you cultivate.
então é algo que você cultiva.
10:27
What are the ingredients? Imagination, playfulness,
Quais são os ingredientes? Imaginação, jovialidade,
10:29
novelty, curiosity, mystery.
novidade, curiosidade, mistério.
10:34
But the central agent is really that piece called the imagination.
Mas o agente central é aquela peça chamada imaginação.
10:37
But more importantly, for me to begin to understand
O mais importante para que eu entenda
10:42
who are the couples who have an erotic spark,
quem são os casais que possuem uma faísca erótica,
10:45
what sustains desire, I had to go back
que sustenta o desejo, tive que voltar
10:48
to the original definition of eroticism,
à definição original de erotismo,
10:50
the mystical definition, and I went through it
a definição mística, e eu tomei
10:53
through a bifurcation by looking actually at trauma,
uma derivação, vendo realmente o trauma,
10:56
which is the other side, and I looked at it
que é o outro lado, e eu o vi
10:59
looking at the community that I had grown up in,
ao ohar para a comunidade onde cresci,
11:02
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
que era uma comunidade na Bélgica, todos sobreviventes do Holocausto,
11:04
and in my community there were two groups:
e na minha comunidade haviam dois grupos:
11:08
those who didn't die, and those who came back to life.
aqueles que não morreram e aqueles que retornaram à vida.
11:11
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
Aqueles que não morreram, viveram muito amarrados ao chão,
11:15
could not experience pleasure, could not trust,
não conseguiam experimentar prazer, confiança,
11:18
because when you're vigilant, worried, anxious,
porque quando você é vigilante, preocupado, angustiado,
11:22
and insecure, you can't lift your head
e inseguro, você não consegue erguer a cabeça
11:24
to go and take off in space and be playful and safe and imaginative.
e se soltar, ser brincalhão, seguro e criativo.
11:27
Those who came back to life were those
Aqueles que retornaram à vida
11:32
who understood the erotic as an antidote to death.
vêem o erótico como um antídoto para a morte.
11:35
They knew how to keep themselves alive.
Eles sabem se manter vivos.
11:38
And when I began to listen to the sexlessness of the couples that I work with,
Quando comecei a escutar sobre a falta de sexo em casais com quem trabalhei,
11:41
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
eu os ouvia dizer, "quero mais sexo",
11:45
but generally people want better sex,
mas geralmente as pessoas querem um sexo melhor
11:48
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
e melhor quer dizer reconectar com a qualidade de estar vivo,
11:51
of vibrancy, of renewal, of vitality, of eros, of energy
de vibração, renovação, vitalidade, Eros, energia
11:54
that sex used to afford them, or that they've hoped
que o sexo costuma dá-los ou que eles esperam
11:58
it would afford them.
que seja dado.
12:01
And so I began to ask a different question.
Então comecei a fazer uma pergunta diferente.
12:03
"I shut myself off when ..." began to be the question.
"Eu me fecho quando" - assim começava a pergunta.
12:06
"I turn off my desires when ..." which is not the same question as,
"Eu abafo meus desejos quando.." que não é a mesma pergunta que
12:11
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
"o que me desestimula.."e "você me desestimula quando.."
12:14
And people began to say, "I turn myself off when
As pessoas diziam, "eu me fecho quando
12:18
I feel dead inside, when I don't like my body,
eu me sinto morto por dentro, quando não gosto do meu corpo,
12:21
when I feel old, when I haven't had time for myself,
quando me sinto velho, quando não tenho tempo para mim,
12:24
when I haven't had a chance to even check in with you,
quando não tenho a chance de saber como você está,
12:27
when I don't perform well at work,
quando não me saio bem no trabalho,
12:30
when I feel low self esteem, when I don't have a sense of self-worth,
quando minha auto estima está baixa, quando não me dou valor,
12:31
when I don't feel like I have a right to want, to take,
quando não sinto que tenho o direito de querer, de dar,
12:35
to receive pleasure."
e receber prazer."
12:38
And then I began to ask the reverse question.
Então comecei a fazer a pergunta ao contrário.
12:40
"I turn myself on when ..." Because most of the time,
"Eu me fecho quando..." Porque geralmente
12:43
people like to ask the question, "You turn me on,
as pessoas gostam de perguntar, "você me excita,
12:45
what turns me on," and I'm out of the question. You know?
o que me excita', e eu fugi da questão, entendem?
12:48
Now, if you are dead inside, the other person can do a lot of things for Valentine's.
Bem, se você está morto por dentro, a outra pessoa pode fazer tudo no dia dos namorados.
12:52
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
Não vai causar efeito algum. Não há ninguém lá para responder.
12:56
(Laughter)
(Risos)
12:59
So I turn myself on when,
Eu me excito quando,
13:00
I turn my desires, I wake up when ...
quando me conecto com meus desejos, eu acordo quando...
13:03
Now, in this paradox between love and desire,
Neste paradoxo entre amor e desejo,
13:07
what seems to be so puzzling is that the very ingredients
o que parece ser desconcertante é que os ingredientes
13:12
that nurture love -- mutuality, reciprocity,
que nutrem o amor - interdependência, reciprocidade,
13:15
protection, worry, responsibility for the other --
proteção, preocupação, responsabilidade pelo outro -
13:20
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
são os mesmos que podem sufocar o desejo.
13:24
Because desire comes with a host of feelings
Porque o desejo vem com uma série de sentimentos
13:28
that are not always such favorites of love:
que nem sempre são os favoritos do amor:
13:32
jealousy, possessiveness, aggression, power, dominance,
ciúmes, possessividade, agressão, poder, domínio,
13:36
naughtiness, mischief.
safadeza, ofensa.
13:40
Basically most of us will get turned on at night
Basicamente muitos de nós se excitam a noite
13:42
by the very same things that we will demonstrate against during the day.
pelas mesmas coisas que se manifestam contrários durante o dia.
13:45
You know, the erotic mind is not very politically correct.
Bem, a mente erótica não é muito politicamente correta.
13:49
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
Se todos tivessem fantasias em uma cama coberta de rosas,
13:52
we wouldn't be having such interesting talks about this.
não teríamos essa conversa.
13:55
But no, in our mind up there
Mas não, em nossa mente
13:59
are a host of things going on that we don't always know
existe uma série de coisas acontecendo que nem sempre damos conta
14:01
how to bring to the person that we love,
como dizer a pessoa que amamos,
14:05
because we think love comes with selflessness
porque achamo que amor vem com abnegação
14:07
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
e na verdade o desejo vem com uma dose de egoísmo
14:10
in the best sense of the word:
no melhor sentido da palavra:
14:14
the ability to stay connected to one's self
a habilidade de estar conectado consigo mesmo
14:15
in the presence of another.
na presença do outro.
14:18
So I want to draw that little image for you,
Quero formar uma imagem para vocês,
14:20
because this need to reconcile these two sets of needs,
porque esta necessidade de reconciliação esses dois conjuntos de necessidadas,
14:23
we are born with that.
vem do nosso nascimento.
14:27
Our need for connection, our need for separateness,
Nossa necessidade de conexão, nossa necessidade de separação,
14:28
or our need for security and adventure,
nossa necessidade de segurança e aventura,
14:31
or our need for togetherness and for autonomy,
ou nossa necessidade de estar juntos e de autonomia,
14:33
and if you think about the little kid who sits on your lap
e se pensar na criança que senta no seu colo
14:36
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
e que está aconchegada, segura e confortáavel,
14:39
and at some point all of us need to go out into the world
e num certo momento precisa sair pelo mundo
14:43
to discover and to explore.
para fazer descobertas e explorar.
14:47
That's the beginning of desire,
Aí está o começo do desejo,
14:50
that exploratory needs curiosity, discovery.
essa exploração precisa de curiosidade, descoberta.
14:51
And then at some point they turn around and they look at you,
Em algum momento elas viram e olham para você,
14:56
and if you tell them,
e se você disser a elas,
15:00
"Hey kiddo, the world's a great place. Go for it.
"ei querido, o mundo é um lugar bem legal. Vai nessa.
15:02
There's so much fun out there,"
Divirta-se por aí,"
15:04
then they can turn away and they can experience
então eles podem ir e experimentar
15:06
connection and separateness at the same time.
a conexão e a separação ao mesmo tempo.
15:09
They can go off in their imagination, off in their body,
Eles podem partir em sua imaginação, em seu corpo,
15:11
off in their playfulness, all the while knowing
em sua travessura, e sabendo
15:14
that there's somebody when they come back.
que há alguém quando eles voltarem.
15:17
But if on this side there is somebody who says,
Mas se desse lado tem alguém que diz,
15:20
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
"Estou preocupado. Estou angustiado. Estou com depressão.
15:22
My partner hasn't taken care of me in so long.
Faz tempo que meu parceiro não cuida de mim.
15:26
What's so good out there? Don't we have everything
O que está acontecendo? Não temos tudo
15:28
you need together, you and I?"
que precisamos juntos, você e eu?"
15:31
then there are a few little reactions
e daí surgem alguma reações
15:33
that all of us can pretty much recognize.
que todos nós reconhecemos.
15:35
Some of us will come back, came back a long time ago,
Alguns retornam, depois de um longo tempo,
15:38
and that little child who comes back
e a criança que volta
15:43
is the child who will forgo a part of himself
é aquela que renuncia uma parte de si
15:45
in order not to lose the other.
para que não perca o outro.
15:48
I will lose my freedom in order not to lose connection.
Perco minha liberdade para não perder a conexão.
15:51
And I will learn to love in a certain way
Vou aprender a amar de um modo
15:54
that will become burdened with extra worry
sobrecarregado de preocupação extra
15:57
and extra responsibility and extra protection,
e responsabilidade e proteção extras,
16:01
and I won't know how to leave you
e não sei como vou deixá-lo
16:05
in order to go play, in order to go experience pleasure,
a fim de sair para jogar, experimentar o prazer,
16:07
in order to discover, to enter inside myself.
descobrir, entrar dentro de mim mesmo.
16:11
Translate this into adult language.
Traduzindo isso para uma linguagem adulta.
16:14
It starts very young. It continues into our sex lives
Começa-se bem jovem. Continua por nossas vidas sexuais
16:17
up to the end.
até o fim.
16:21
Child number two comes back
Criança número 2 volta
16:22
but looks like that over their shoulder all the time.
mas fica vigiando o tempo todo.
16:25
"Are you going to be there?
"Você estará aqui?
16:27
Are you going to curse me? Are you going to scold me?
Você vai me xingar? Vai me repreender?
16:30
Are you going to be angry with me?"
Vai ficar bravo comigo?"
16:31
And they may be gone, but they're never really away,
Eles podem ter ido embora, mas nunca estão longe,
16:33
and those are often the people that will tell you,
e essas pessoas geralmente dirão a você,
16:37
in the beginning it was super hot.
que no começo foi tudo muito quente.
16:39
Because in the beginning, the growing intimacy
Porque no começo, a intimidade que crescia ainda
16:41
wasn't yet so strong
não era tão forte,
16:45
that it actually led to the decrease of desire.
e na verdade levou a um declínio do desejo.
16:47
The more connected I became, the more responsible I felt,
Quanto mais conecto eu fico, mais responsável eu me sinto,
16:50
the less I was able to let go in your presence.
menos me solto em sua presença.
16:54
The third child doesn't really come back.
A terceira criança não retorna.
16:57
So what happens, if you want to sustain desire,
O que acontece se você quer sustentar o desejo,
17:00
it's that real dialectic piece.
aí está a verdadeira peça dialética.
17:03
On the one hand you want the security in order to be able to go.
Por um lado você quer segurança para ir.
17:05
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
Por outro lado você não pode ir, não tem prazer,
17:09
you can't culminate, you don't have an orgasm,
você não consegue atingir, não tem orgasmo,
17:13
you don't get excited because you spend your time
você não fica excitado porque perde seu tempo
17:16
in the body and the head of the other and not in your own.
no corpo e na cabeça do outro e não consigo mesmo.
17:18
So in this dilemma about reconciling
Neste dilema sobre reconciliação
17:21
these two sets of fundamental needs,
nesses dois conjuntos de necessidades fundamentais,
17:25
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
existem algumas coisas que percebi nos casais eróticos.
17:28
One, they have a lot of sexual privacy.
Primeiro, eles têm muita privacidade sexual.
17:32
They understand that there is an erotic space
Eles entendem que existe um espaço erótico
17:35
that belongs to each of them.
que pertence a cada um deles.
17:37
They also understand that foreplay is not something you do
Eles também entendem que as preliminares não começam
17:40
five minutes before the real thing.
apenas cinco minutos antes da relação sexual.
17:43
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
As preliminares começam no fim do último orgasmo.
17:45
They also understand that an erotic space
Eles também entendem que o espaço erótico
17:48
isn't about, you begin to stroke the other.
não é começar a acariciar o outro.
17:51
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
É criar um espaço onde você deixa de lado a Gestão Ltda,
17:53
maybe where you leave the agile program,
você deixa de lado o trabalho,
17:57
(Laughter)
(Risos)
18:00
and you actually just enter that place
e você entra naquele espaço
18:01
where you stop being the good citizen
em que você para de ser o bom cidadão
18:04
who is taking care of things and being responsible.
que cuida de tudo e é responsável.
18:07
Responsibility and desire just butt heads.
Responsabilidade e desejo são idiotas.
18:09
They don't really do well together.
Eles não se dão bem.
18:13
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
Os casais eróticos entendem que a paixão vai e volta.
18:15
It's pretty much like the moon. It has intermittent eclipses.
Como a lua. Tem eclipses de vez em quando.
18:20
But what they know is they know how to resurrect it.
Eles sabem que conseguem ressuscitá-la.
18:23
They know how to bring it back,
Eles sabem como trazê-la de volta,
18:26
and they know how to bring it back
e sabem como trazê-la de volta
18:28
because they have demystified one big myth,
porque eles desmistificaram o grande mito,
18:29
which is the myth of spontaneity, which is
que é o mito da espontaneidade,
18:31
that it's just going to fall from heaven while you're folding the laundry
aquele que vai cair do céu enquanto você limpa a casa
18:34
like a deus ex machina, and in fact they understood
assim inesperadamente, e eles entendem bem
18:38
that whatever is going to just happen
que o que tiver que acontecer
18:41
in a long-term relationship already has.
em uma relação duradoura, ela já a tem.
18:43
Committed sex is premeditated sex.
Sexo comprometido é sexo premeditado.
18:46
It's willful. It's intentional.
É determinado. É intencional
18:49
It's focus and presence.
É foco e é presença
18:52
Merry Valentine's.
Feliz Dia dos Namorados.
18:55
(Applause)
(Aplausos)
18:57
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Rafael Portezan

▲Back to top

About the speaker:

Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com