ABOUT THE SPEAKER
Prosanta Chakrabarty - Ichthyologist
Prosanta Chakrabarty studies fish to help explain the evolution of human beings and our planet.

Why you should listen

Dr. Prosanta Chakrabarty is an Associate Professor and Curator of Fishes at the Museum of Natural Science and Department of Biological Science at Louisiana State University.

Chakrabarty is a systematist and an ichthyologist studying the evolution and biogeography of both freshwater and marine fishes. His work includes studies of Neotropical (Central and South America, Caribbean) and Indo-West Pacific (Indian and Western Pacific Ocean) fishes. His natural history collecting efforts include trips to Japan, Australia, Taiwan, Madagascar, Panama, Kuwait and many other countries. He has discovered over a dozen new species including new anglerfishes and cavefishes.

The LSU Museum of Natural Science fish collection that Chakrabarty oversees includes nearly half a million fish specimens and nearly 10,000 DNA samples covering most major groups of fishes. He earned his PhD at the University of Michigan and his undergraduate degree is from McGill University in Montreal. He has written two books including A Guide to Academia: Getting into and Surviving Grad School, Postdocs and a Research Job. He is also a former Program Director at the National Science Foundation. He was named a TED Fellow in 2016 and a TED Senior Fellow in 2018.

More profile about the speaker
Prosanta Chakrabarty | Speaker | TED.com
TED2018

Prosanta Chakrabarty: Four billion years of evolution in six minutes

Prosanta Chakrabarty: Quatro bilhões de anos de evolução em seis minutos

Filmed:
3,529,466 views

Os humanos evoluíram dos macacos ou dos peixes? Nesta palestra esclarecedora, o ictiólogo e bolsista TED Prosanta Chakrabarty afasta alguns mitos sobre evolução, incentivando-nos a lembrar que somos uma pequena parte de um processo complexo de 4 bilhões de anos, e não o fim da linha. "Não somos o objetivo da evolução", diz Chakrabarty. "Pense em todos nós como folhas novas nesta árvore antiga e gigantesca da vida, conectados por galhos invisíveis não apenas uns aos outros, mas aos nossos parentes extintos e nossos ancestrais evolutivos."
- Ichthyologist
Prosanta Chakrabarty studies fish to help explain the evolution of human beings and our planet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
If we evolved from monkeys,
why are there still monkeys?
0
1039
4286
Se evoluímos dos macacos,
por que eles ainda existem?
00:17
(Laughter)
1
5349
1379
(Risos)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
6752
2088
Bem, porque não somos macacos,
00:20
we're fish.
3
8864
1150
somos peixes.
00:22
(Laughter)
4
10038
1039
(Risos)
00:23
Now, knowing you're a fish
and not a monkey
5
11101
2948
Saber que somos peixe e não macaco
00:26
is actually really important
to understanding where we came from.
6
14073
4427
é realmente muito importante
para entender de onde viemos.
00:30
I teach one of the largest
evolutionary biology classes in the US,
7
18524
3737
Sou professor de uma das maiores
turmas de biologia evolutiva dos EUA,
00:34
and when my students finally understand
why I call them fish all the time,
8
22285
4059
e quando meus alunos finalmente entendem
por que eu os chamo de peixe o tempo todo,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
26368
2177
então sei que estou fazendo meu trabalho.
00:40
But I always have to start my classes
by dispelling some hardwired myths,
10
28979
4634
Mas sempre começo minhas aulas
negando alguns mitos programados,
00:45
because without really knowing it,
many of us were taught evolution wrong.
11
33637
4047
pois mesmo sem saber,
muitos de nós aprenderam
a versão equivocada da evolução.
00:50
For instance, we're taught
to say "the theory of evolution."
12
38849
3428
Por exemplo, nos ensinaram
a dizer "a teoria da evolução".
00:54
There are actually many theories,
and just like the process itself,
13
42944
3817
Na verdade, existem muitas teorias,
e assim como o processo em si,
00:58
the ones that best fit the data
are the ones that survive to this day.
14
46785
3754
as que melhor condizem com os dados
são aquelas que sobrevivem até hoje.
01:03
The one we know best
is Darwinian natural selection.
15
51241
3143
A teoria que conhecemos melhor
é a da seleção natural darwiniana.
01:06
That's the process by which organisms
that best fit an environment
16
54963
3960
É o processo pelo qual os organismos
que melhor se adaptam a um ambiente
01:10
survive and get to reproduce,
17
58947
2220
sobrevivem e conseguem se reproduzir,
01:13
while those that are less fit
slowly die off.
18
61191
2666
enquanto os que são menos aptos
morrem lentamente.
01:16
And that's it.
19
64698
1176
E é isso.
01:17
Evolution is as simple as that,
and it's a fact.
20
65898
2944
A evolução é simples assim e é um fato.
01:21
Evolution is a fact
as much as the "theory of gravity."
21
69785
4000
Evolução é um fato tanto
quanto a "teoria da gravidade".
01:26
You can prove it just as easily.
22
74150
2031
Podemos provar isso
com a mesma facilidade.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
76205
2063
É só olharmos para o nosso umbigo,
que compartilhamos com outros
mamíferos placentários
01:30
that you share
with other placental mammals,
24
78292
2166
01:32
or your backbone that you share
with other vertebrates,
25
80482
3020
ou a espinha dorsal que compartilhamos
com outros vertebrados
ou o nosso DNA que compartilhamos
com qualquer outra vida terrestre.
01:35
or your DNA that you share
with all other life on earth.
26
83526
3341
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
87511
2213
Esses traços não surgiram com os humanos;
foram passados de diferentes antepassados
01:41
They were passed down
from different ancestors
28
89748
2756
01:44
to all their descendants, not just us.
29
92528
2149
para todos os nossos descendentes,
não apenas para nós.
01:47
But that's not really
how we learn biology early on, is it?
30
95619
3374
Mas não é assim que aprendemos
biologia desde o início, é?
01:51
We learn plants and bacteria
are primitive things,
31
99017
3419
Aprendemos que plantas e bactérias
são seres primitivos,
01:54
and fish give rise to amphibians
followed by reptiles and mammals,
32
102460
3154
e peixes dão origem a anfíbios
seguidos por répteis e mamíferos,
01:57
and then you get you,
33
105638
1783
e aí chegamos a nós,
01:59
this perfectly evolved creature
at the end of the line.
34
107445
2698
esta criatura perfeitamente
evoluída no final da linha.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
111032
2734
Mas a vida não evolui numa linha
02:05
and it doesn't end with us.
36
113790
1636
e ela não termina conosco.
02:08
But we're always shown evolution
portrayed something like this,
37
116591
3460
Mas sempre nos mostram
a evolução retratada assim,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
120075
2388
um macaco e um chimpanzé,
02:14
some extinct humans,
39
122487
1236
alguns humanos extintos,
02:15
all on a forward and steady march
to becoming us.
40
123747
3252
todos numa marcha à frente e constante
para nos tornarmos quem somos.
02:19
But they don't become us
any more than we would become them.
41
127621
3595
Mas eles não se tornam nós
mais do que nos tornaríamos eles.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
131240
2401
Nós também não somos
o objetivo da evolução.
02:27
But why does it matter?
43
135298
1501
Mas por que isso importa?
02:28
Why do we need to understand
evolution the right way?
44
136823
2872
Por que precisamos entender
evolução da forma correta?
02:32
Well, misunderstanding evolution
has led to many problems,
45
140560
3548
A compreensão equivocada da evolução
levou a muitos problemas,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
144132
4316
mas não podemos fazer
essa pergunta antiga:
02:40
"Where are we from?"
47
148472
1707
"De onde viemos?",
02:42
without understanding
evolution the right way.
48
150203
2809
sem entender a evolução da forma correta.
02:45
Misunderstanding it has led
to many convoluted and corrupted views
49
153036
5856
A compreensão equivocada levou
a muitas visões complicadas e corrompidas
02:50
of how we should treat
other life on earth,
50
158916
3047
de como devemos tratar
outras vidas na Terra,
02:53
and how we should treat each other
51
161987
1865
e como devemos tratar uns aos outros
02:55
in terms of race and gender.
52
163876
1666
em termos de raça e gênero.
02:59
So let's go back four billion years.
53
167253
3007
Então, vamos voltar 4 bilhões de anos.
03:02
This is the single-celled organism
we all came from.
54
170927
3124
Este é o organismo unicelular
do qual todos nós viemos.
03:06
At first, it gave rise
to other single-celled life,
55
174075
3325
A princípio, ele deu origem
a outra vida unicelular,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
177424
2492
mas eles continuam evoluindo até hoje,
03:11
and some would say
the Archaea and Bacteria
57
179940
2190
e alguns diriam que a arquea e bactérias
que compõem a maior parte deste grupo
03:14
that make up most of this group
58
182154
1850
03:16
is the most successful on the planet.
59
184028
2123
são as mais bem-sucedidas do planeta
03:18
They are certainly going
to be here well after us.
60
186175
2476
e, certamente, continuarão
por aqui bem depois de nós.
03:21
About three billion years ago,
multicellularity evolved.
61
189500
3680
Cerca de 3 bilhões de anos atrás,
a multicelularidade evoluiu.
03:25
This includes your fungi
and your plants and your animals.
62
193204
3111
Isso inclui nossos fungos,
plantas e animais.
03:29
The first animals to develop
a backbone were fishes.
63
197021
3769
Os primeiros animais a desenvolver
uma espinha dorsal foram os peixes.
03:33
So technically,
all vertebrates are fishes,
64
201385
3921
Então, tecnicamente,
todos os vertebrados são peixes,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
205330
3363
Então, tecnicamente,
você e eu somos peixes.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
208717
1698
Não digam que não avisei.
03:43
One fish lineage came onto land
67
211526
2081
Uma linhagem de peixes veio para a terra
03:45
and gave rise to, among other things,
the mammals and reptiles.
68
213631
3906
e deu origem, entre outras coisas,
aos mamíferos e aos répteis.
03:49
Some reptiles become birds,
some mammals become primates,
69
217561
4324
Alguns répteis se tornaram pássaros,
alguns mamíferos se tornam primatas,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
221909
2761
alguns primatas se tornaram
macacos com cauda,
03:56
and others become the great apes,
including a variety of human species.
71
224694
4793
e outros se tornaram grandes macacos,
com uma variedade de espécies humanas.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
229511
2376
Então, nós não evoluímos de macacos,
04:03
but we do share
a common ancestor with them.
73
231911
2151
mas compartilhamos
um ancestral comum com eles.
04:06
All the while, life
around us kept evolving:
74
234824
2920
Esse tempo todo, a vida
ao nosso redor continuou evoluindo:
04:09
more bacteria, more fungi,
lots of fish, fish, fish.
75
237768
3942
mais bactérias, mais fungos,
muitos peixes, peixes e peixes.
04:13
If you couldn't tell --
yes, they're my favorite group.
76
241734
2587
Se ainda não deduziram,
sim, eles são meu grupo favorito.
04:16
(Laughter)
77
244345
1001
(Risos)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
245370
2937
Conforme a vida evolui,
ela também é extinta.
04:20
Most species just last
for a few million years.
79
248331
3287
A maioria das espécies acaba
durando alguns milhões de anos.
04:23
So you see, most life on earth
that we see around us today
80
251642
2753
Grande parte da vida terrestre
que vemos ao nosso redor hoje
04:26
are about the same age as our species.
81
254419
2195
tem aproximadamente
a mesma idade que nossa espécie.
04:28
So it's hubris,
it's self-centered to think,
82
256958
3302
É arrogância e egocentrismo pensar:
"Plantas e bactérias são primitivas,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
260284
2571
04:34
and we've been here
for an evolutionary minute,
84
262879
2238
e estamos aqui por um minuto evolutivo,
então somos, de algum modo, especiais".
04:37
so we're somehow special."
85
265141
1443
04:39
Think of life as being this book,
an unfinished book for sure.
86
267172
4317
Pensem na vida como sendo
um livro, inacabado, certamente.
04:44
We're just seeing the last
few pages of each chapter.
87
272085
3333
Estamos apenas vendo as últimas
poucas páginas de cada capítulo.
04:48
If you look out
on the eight million species
88
276386
2262
Se observarmos as 8 milhões de espécies
com as quais compartilhamos o planeta,
04:50
that we share this planet with,
89
278672
1625
04:52
think of them all being
four billion years of evolution.
90
280321
4518
pensem em todas elas como sendo
4 bilhões de anos de evolução.
04:56
They're all the product of that.
91
284863
1719
Todas são o produto disso.
04:59
Think of us all as young leaves
on this ancient and gigantic tree of life,
92
287386
4832
Pensem em todos nós como folhas novas
nesta antiga e gigantesca árvore da vida,
05:04
all of us connected by invisible branches
not just to each other,
93
292242
4301
todos conectados por galhos invisíveis
não apenas um ao outro,
05:08
but to our extinct relatives
and our evolutionary ancestors.
94
296567
3286
mas aos nossos parentes extintos
e nossos ancestrais evolucionários.
05:12
As a biologist, I'm still
trying to learn, with others,
95
300499
3357
Como biólogo, ainda estou
tentando aprender, com os outros,
05:15
how everyone's related to each other,
who is related to whom.
96
303880
3195
como todos nos relacionamos,
quem é relacionado a quem.
05:20
Perhaps it's better still
97
308831
2278
Talvez seja melhor ainda
05:23
to think of us
as a little fish out of water.
98
311133
3696
pensar em todos nós
como um peixinho fora d'água.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
314853
2920
Sim, um que aprendeu a andar e falar,
mas que ainda tem muito a aprender
05:29
but one that still has
a lot of learning to do
100
317797
2349
05:32
about who we are and where we came from.
101
320170
2671
sobre quem somos e de onde viemos.
05:35
Thank you.
102
323348
1151
Obrigado.
05:36
(Applause)
103
324523
3978
(Aplausos)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Carolina Aguirre

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Prosanta Chakrabarty - Ichthyologist
Prosanta Chakrabarty studies fish to help explain the evolution of human beings and our planet.

Why you should listen

Dr. Prosanta Chakrabarty is an Associate Professor and Curator of Fishes at the Museum of Natural Science and Department of Biological Science at Louisiana State University.

Chakrabarty is a systematist and an ichthyologist studying the evolution and biogeography of both freshwater and marine fishes. His work includes studies of Neotropical (Central and South America, Caribbean) and Indo-West Pacific (Indian and Western Pacific Ocean) fishes. His natural history collecting efforts include trips to Japan, Australia, Taiwan, Madagascar, Panama, Kuwait and many other countries. He has discovered over a dozen new species including new anglerfishes and cavefishes.

The LSU Museum of Natural Science fish collection that Chakrabarty oversees includes nearly half a million fish specimens and nearly 10,000 DNA samples covering most major groups of fishes. He earned his PhD at the University of Michigan and his undergraduate degree is from McGill University in Montreal. He has written two books including A Guide to Academia: Getting into and Surviving Grad School, Postdocs and a Research Job. He is also a former Program Director at the National Science Foundation. He was named a TED Fellow in 2016 and a TED Senior Fellow in 2018.

More profile about the speaker
Prosanta Chakrabarty | Speaker | TED.com