ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com
TEDxDubai

Patricia Ryan: Don't insist on English!

Patricia Ryan: Dring niet aan op Engels!

Filmed:
2,138,668 views

Op TEDxDubai stelt docente Engels Patricia Ryan een uitdagende vraag: onderdrukt de voorkeur die de wereld voor Engels heeft de verspreiding van goede ideeën in andere talen? (Wat zou er bijvoorbeeld zijn gebeurd als Einstein een Engels examen had moeten afleggen?) Een gepassioneerde verdediging van vertalen en het delen van ideeën.
- Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I know what you're thinkinghet denken.
0
1000
2000
Ik weet wat je denkt
00:18
You think I've lostde weg kwijt my way,
1
3000
2000
Je denkt dat ik verdwaald ben
00:20
and somebody'ssomebody is going to come on the stagestadium in a minuteminuut
2
5000
2000
en dat er zo iemand komt
om me van podium te halen
00:22
and guidegids me gentlyzachtjes back to my seatstoel.
3
7000
2000
om me terug naar mijn stoel te brengen.
00:24
(ApplauseApplaus)
4
9000
6000
(Applaus)
00:30
I get that all the time in DubaiDubai.
5
15000
3000
Dat overkomt me voortdurend in Dubai.
00:33
"Here on holidayvakantie are you, dearGeachte?"
6
18000
2000
"Ben je hier op vakantie?"
00:35
(LaughterGelach)
7
20000
2000
(Gelach)
00:37
"Come to visitbezoek the childrenkinderen?
8
22000
3000
"Op bezoek bij de kinderen?
00:40
How long are you stayingverblijven?"
9
25000
2000
Hoe lang blijf je?"
00:42
Well actuallywerkelijk, I hopehoop for a while longerlanger yetnog.
10
27000
3000
Nou, nog wel wat langer, hoop ik.
00:45
I have been livingleven and teachingonderwijs in the GulfGolf
11
30000
3000
Ik woon in de Golf en geef er les.
00:48
for over 30 yearsjaar.
12
33000
2000
Al meer dan dertig jaar.
00:50
(ApplauseApplaus)
13
35000
4000
(Applaus)
00:54
And in that time, I have seengezien a lot of changesveranderingen.
14
39000
4000
In die tijd veranderde er veel.
00:58
Now that statisticstatistisch
15
43000
2000
Deze statistiek
01:00
is quiteheel shockingschokkend.
16
45000
2000
is schrikbarend.
01:02
And I want to talk to you todayvandaag
17
47000
2000
Ik wil het vandaag met jullie hebben
01:04
about languagetaal lossverlies
18
49000
2000
over taalverlies
01:06
and the globalizationglobalisering of EnglishEngels.
19
51000
3000
en de globalisering van het Engels.
01:09
I want to tell you about my friendvriend
20
54000
2000
Ik wil je vertellen over mijn vriendin
01:11
who was teachingonderwijs EnglishEngels to adultsvolwassenen in AbuAbu DhabiDhabi.
21
56000
3000
die Engelse les gaf aan volwassenen in Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
Op een goede dag
01:16
she decidedbeslist to take them into the gardentuin-
23
61000
2000
ging ze met hen naar de tuin
01:18
to teachonderwijzen them some naturenatuur vocabularywoordenschat.
24
63000
2000
om hen wat woorden over de natuur te leren.
01:20
But it was she who endedbeëindigde up learningaan het leren
25
65000
2000
Uiteindelijk was zij degene die ervan leerde.
01:22
all the ArabicArabisch wordstekst for the locallokaal plantsplanten,
26
67000
2000
Alle Arabische woorden voor de planten daar
01:24
as well as theirhun usestoepassingen --
27
69000
2000
en hoe ze konden worden gebruikt.
01:26
medicinalmedicinale usestoepassingen, cosmeticsschoonheidsmiddelen,
28
71000
3000
Medicinaal, cosmetisch
01:29
cookingkoken, herbalkruiden.
29
74000
3000
bij het koken, als kruiden.
01:32
How did those studentsstudenten get all that knowledgekennis?
30
77000
2000
Hoe wisten die leerlingen dat allemaal?
01:34
Of courseCursus, from theirhun grandparentsgrootouders
31
79000
2000
Van hun grootouders natuurlijk
01:36
and even theirhun great-grandparentsgroot-grootouders.
32
81000
3000
en zelfs van hun overgrootouders.
01:39
It's not necessarynoodzakelijk to tell you how importantbelangrijk it is
33
84000
3000
Ik hoef je niet te vertellen hoe belangrijk het is
01:42
to be ablein staat to communicatecommuniceren
34
87000
2000
om te kunnen communiceren
01:44
acrossaan de overkant generationsgeneraties.
35
89000
2000
met andere generaties.
01:46
But sadlyHelaas, todayvandaag,
36
91000
2000
Helaas zien we tegenwoordig
01:48
languagestalen are dyingsterven
37
93000
2000
dat talen uitsterven.
01:50
at an unprecedentedzonder precedent ratetarief.
38
95000
2000
Sneller dan ooit.
01:52
A languagetaal diesoverlijdt everyelk 14 daysdagen.
39
97000
3000
Elke 14 dagen sterft er een taal uit.
01:56
Now, at the samedezelfde time,
40
101000
2000
Tegelijkertijd
01:58
EnglishEngels is the undisputedonbetwiste globalglobaal languagetaal.
41
103000
2000
is Engels de onbetwiste wereldtaal.
02:00
Could there be a connectionverbinding?
42
105000
2000
Houdt dat verband met elkaar?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Dat weet ik niet.
02:04
But I do know that I've seengezien a lot of changesveranderingen.
44
109000
3000
Ik weet wel dat er veel veranderd is.
02:07
When I first camekwam out to the GulfGolf, I camekwam to KuwaitKoeweit
45
112000
3000
Toen ik voor het eerst naar de Golf ging,
kwam ik in Koeweit terecht.
02:10
in the daysdagen when it was still a hardshipontbering postpost.
46
115000
3000
Dat was toen nog een erg lastige post.
02:13
ActuallyEigenlijk, not that long agogeleden.
47
118000
2000
Nog niet eens zo lang geleden.
02:15
That is a little bitbeetje too earlyvroeg.
48
120000
3000
Dat is wat te vroeg.
02:18
But neverthelessniettemin,
49
123000
2000
Hoe dan ook
02:20
I was recruitedaangeworven by the BritishBritse CouncilRaad,
50
125000
2000
ik werd aangenomen door de British Council
02:22
alonglangs with about 25 other teachersleraren.
51
127000
2000
samen met ongeveer 25 andere docenten.
02:24
And we were the first non-Muslimsniet-moslims
52
129000
2000
We waren de eerste niet-moslims
02:26
to teachonderwijzen in the statestaat schoolsscholen there in KuwaitKoeweit.
53
131000
3000
die gingen lesgeven op de staatsscholen in Koeweit.
02:29
We were broughtbracht to teachonderwijzen EnglishEngels
54
134000
2000
We waren binnengehaald om Engels te geven
02:31
because the governmentregering wanted to modernizemoderniseren the countryland
55
136000
4000
omdat de overheid het land wilde moderniseren
02:35
and to empowermachtigen the citizensburgers throughdoor educationonderwijs.
56
140000
3000
en de burgers macht wilde geven via onderwijs.
02:38
And of courseCursus, the U.K. benefitedgeprofiteerd
57
143000
2000
Natuurlijk profiteerde Engeland ook
02:40
from some of that lovelyheerlijk oilolie- wealthrijkdom.
58
145000
3000
van een deel van die leuke olierijkom.
02:43
Okay.
59
148000
2000
Oké.
02:45
Now this is the majorgroot changeverandering that I've seengezien --
60
150000
3000
Dit is de grote verandering die ik zag:
02:48
how teachingonderwijs EnglishEngels
61
153000
2000
Engels doceren veranderde
02:50
has morphedmorphed
62
155000
2000
Engels doceren veranderde
02:52
from beingwezen a mutuallyonderling beneficialgunstig practicepraktijk
63
157000
4000
van een wederzijds voordelige praktijk
02:56
to becomingworden a massivemassief internationalInternationale businessbedrijf that it is todayvandaag.
64
161000
3000
in de enorme internationale zaak die het nu is.
02:59
No longerlanger just a foreignbuitenlands languagetaal on the schoolschool- curriculumleerplan,
65
164000
4000
Niet meer gewoon een vreemde taal in het vakkenpakket.
03:03
and no longerlanger the solezool domaindomein
66
168000
2000
Niet meer uitsluitend het domein
03:05
of mothermoeder EnglandEngeland,
67
170000
2000
van moedertje Engeland.
03:07
it has becomeworden a bandwagonvrachtwagen met orkest
68
172000
2000
Het is een kruiwagen geworden
03:09
for everyelk English-speakingEngels sprekende nationnatie on earthaarde.
69
174000
3000
voor elk Engelstalig land ter wereld.
03:12
And why not?
70
177000
2000
En waarom niet?
03:14
After all, the bestbeste educationonderwijs --
71
179000
3000
Tenslotte vind je het beste onderwijs
03:17
accordingvolgens to the latestlaatste WorldWereld UniversityUniversiteit RankingsRanglijst --
72
182000
3000
volgens de laatste wereldranglijsten
03:20
is to be foundgevonden in the universitiesuniversiteiten
73
185000
2000
aan de universiteiten
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
van Groot-Brittannië en de VS.
03:26
So everybodyiedereen wants to have an EnglishEngels educationonderwijs, naturallyvan nature.
75
191000
4000
Dus natuurlijk wil iedereen Engels onderwijs.
03:30
But if you're not a nativeinheems speakerspreker,
76
195000
2000
Maar als het je moedertaal niet is,
03:32
you have to passslagen voor a testtest.
77
197000
2000
moet je examen doen.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
Is het wel eerlijk
03:36
to rejectverwerpen a studentstudent
79
201000
2000
om een student af te wijzen
03:38
on linguistictaalkundig abilityvermogen alonealleen?
80
203000
2000
alleen vanwege zijn taalvaardigheid?
03:40
PerhapsMisschien you have a computercomputer scientistwetenschapper
81
205000
2000
Misschien is het een geniale computerwetenschapper.
03:42
who'swie is a geniusgenie.
82
207000
2000
Misschien is het een geniale computerwetenschapper.
03:44
Would he need the samedezelfde languagetaal as a lawyeradvocaat, for examplevoorbeeld?
83
209000
3000
Heeft hij dezelfde taal nodig als bijvoorbeeld een advocaat?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Ik denk het niet.
03:51
We EnglishEngels teachersleraren rejectverwerpen them all the time.
85
216000
3000
Wij als docenten Engels weigeren ze voortdurend.
03:54
We put a stop signteken,
86
219000
2000
We zetten een stopbord neer
03:56
and we stop them in theirhun trackssporen.
87
221000
2000
en stoppen ze op hun pad.
03:58
They can't pursuena te streven theirhun dreamdroom any longerlanger,
88
223000
2000
Ze kunnen hun droom niet meer volgen
04:00
'tilTil they get EnglishEngels.
89
225000
3000
totdat ze Engels zijn geworden.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Laat ik het anders zeggen.
04:07
if I metleerde kennen a monolingualeentalige DutchNederlands speakerspreker
91
232000
4000
Zou ik iemand
die alleen Nederlands spreekt
04:11
who had the curegenezen for cancerkanker,
92
236000
2000
maar kanker kan genezen,
04:13
would I stop him from enteringinvoeren my BritishBritse UniversityUniversiteit?
93
238000
3000
de toegang tot mijn Britse universiteit weigeren?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Ik denk het niet.
04:18
But indeedinderdaad, that is exactlyprecies what we do.
95
243000
3000
Maar dat is precies wat we doen.
04:21
We EnglishEngels teachersleraren are the gatekeepersportiers.
96
246000
3000
Wij, Engelse docenten zijn portiers.
04:24
And you have to satisfyvoldoen us first
97
249000
3000
En je moet ons er eerst van overtuigen
04:27
that your EnglishEngels is good enoughgenoeg.
98
252000
3000
dat je Engels goed genoeg is.
04:31
Now it can be dangerousgevaarlijk
99
256000
2000
Het kan gevaarlijk zijn
04:33
to give too much powermacht
100
258000
3000
om teveel macht te geven
04:36
to a narrowsmal segmentsegment of societymaatschappij.
101
261000
2000
aan een klein deel van de maatschappij.
04:38
Maybe the barrierbarrière would be too universaluniverseel.
102
263000
3000
Misschien zou de grens te universeel worden.
04:41
Okay.
103
266000
2000
Oké.
04:43
"But," I hearhoren you say,
104
268000
3000
‘Maar’, zeg je nu
04:46
"what about the researchOnderzoek?
105
271000
2000
"hoe zit het dan met onderzoek?
04:48
It's all in EnglishEngels."
106
273000
2000
Dat is allemaal Engelstalig."
04:50
So the booksboeken are in EnglishEngels,
107
275000
2000
De boeken en tijdschriften
04:52
the journalstijdschriften are donegedaan in EnglishEngels,
108
277000
2000
zijn inderdaad in het Engels,
04:54
but that is a self-fulfillingself-fulfilling prophecyprofetie.
109
279000
3000
maar dat wordt vanzelf in stand gehouden.
04:57
It feedsfeeds the EnglishEngels requirementeis.
110
282000
2000
Het maakt de behoefte aan Engels groter.
04:59
And so it goesgaat on.
111
284000
2000
En dus gaat het door.
05:01
I askvragen you, what happenedgebeurd to translationvertaling?
112
286000
3000
Mag ik je vragen: wat is er met vertalen gebeurd?
05:04
If you think about the IslamicIslamitische GoldenGouden AgeLeeftijd,
113
289000
4000
Denk aan de Gouden Eeuw van de islam.
05:08
there was lots of translationvertaling then.
114
293000
3000
Toen werd er volop vertaald.
05:11
They translatedvertaalde from LatinLatijn and GreekGrieks
115
296000
3000
Ze vertaalden uit het Latijn en het Grieks
05:14
into ArabicArabisch, into PersianPerzisch,
116
299000
2000
in het Arabisch, in het Perzisch.
05:16
and then it was translatedvertaalde on
117
301000
2000
Daarna werd het verder vertaald
05:18
into the GermanicGermaanse languagestalen of EuropeEuropa
118
303000
2000
in de Germaanse talen van Europa
05:20
and the RomanceRomantiek languagestalen.
119
305000
2000
en de Romaanse talen.
05:22
And so lightlicht shonescheen uponop the DarkDonker AgesLeeftijden of EuropeEuropa.
120
307000
4000
Zo kwam er verlichting
in het Europa van de Middeleeuwen.
05:27
Now don't get me wrongfout;
121
312000
2000
Begrijp me niet verkeerd.
05:29
I am not againsttegen teachingonderwijs EnglishEngels,
122
314000
2000
Ik ben niet tegen het doceren van Engels.
05:31
all you EnglishEngels teachersleraren out there.
123
316000
2000
Aan alle Engelse docenten die luisteren:
05:33
I love it that we have a globalglobaal languagetaal.
124
318000
2000
ik vind het geweldig dat we een wereldtaal hebben.
05:35
We need one todayvandaag more than ever.
125
320000
3000
Die hebben we meer dan ooit nodig.
05:38
But I am againsttegen usinggebruik makend van it
126
323000
2000
Maar ik ben er tegen dat we ze gebruiken
05:40
as a barrierbarrière.
127
325000
2000
als barrière.
05:42
Do we really want to endeinde up with 600 languagestalen
128
327000
3000
Willen we echt maar 600 talen overhouden
05:45
and the mainhoofd one beingwezen EnglishEngels, or ChineseChinees?
129
330000
3000
waarvan de belangrijkste Engels is, of Chinees?
05:48
We need more than that. Where do we drawtrek the linelijn?
130
333000
3000
We hebben meer nodig.
Waar trekken we de grens?
05:51
This systemsysteem
131
336000
2000
Dit systeem
05:53
equateskomt overeen intelligenceintelligentie-
132
338000
3000
stelt intelligentie gelijk
05:56
with a knowledgekennis of EnglishEngels,
133
341000
3000
aan de kennis van het Engels.
05:59
whichwelke is quiteheel arbitraryarbitrair.
134
344000
2000
Dat is nogal willekeurig.
06:01
(ApplauseApplaus)
135
346000
6000
(Applaus)
06:07
And I want to remindherinneren you
136
352000
2000
Ik wil je eraan herinneren
06:09
that the giantsreuzen uponop whosewaarvan shouldersschouders
137
354000
3000
dat de giganten op wier schouders
06:12
today'svandaag intelligentsiaintelligentsia standstand
138
357000
2000
de huidige intellectuelen staan
06:14
did not have to have EnglishEngels,
139
359000
2000
geen Engels hoefden te spreken.
06:16
they didn't have to passslagen voor an EnglishEngels testtest.
140
361000
2000
Ze hoefden geen Engels examen te doen.
06:18
CaseGeval in pointpunt, EinsteinEinstein.
141
363000
3000
Een voorbeeld is Einstein.
06:22
He, by the way, was consideredbeschouwd remedialcorrigerende at schoolschool-
142
367000
3000
Hij werd trouwens op school gezien als probleemleerling
06:25
because he was, in factfeit, dyslexicdyslectische.
143
370000
2000
omdat hij dyslexie had.
06:27
But fortunatelygelukkig for the worldwereld-,
144
372000
2000
Maar de wereld had geluk
06:29
he did not have to passslagen voor an EnglishEngels testtest.
145
374000
3000
dat hij geen Engels examen hoefde te doen.
06:32
Because they didn't startbegin untiltot 1964
146
377000
3000
Dat begon pas in 1964
06:35
with TOEFLTOEFL,
147
380000
2000
met TOEFL
06:37
the AmericanAmerikaanse testtest of EnglishEngels.
148
382000
2000
het Amerikaanse examen Engels.
06:39
Now it's explodedexplodeerde.
149
384000
2000
Nu is het geëxplodeerd.
06:41
There are lots and lots of teststesten of EnglishEngels.
150
386000
3000
Er zijn ontzettend veel Engelse examens.
06:44
And millionsmiljoenen and millionsmiljoenen of studentsstudenten
151
389000
2000
En vele miljoenen leerlingen
06:46
take these teststesten everyelk yearjaar.
152
391000
2000
doen elk jaar die examens.
06:48
Now you mightmacht think, you and me,
153
393000
2000
Je denkt misschien, voor jou en mij
06:50
"Those feesfees aren'tzijn niet badslecht, they're okay,"
154
395000
2000
zijn die kosten niet zo hoog. Het valt mee.
06:52
but they are prohibitiveonbetaalbaar
155
397000
2000
Maar ze werken remmend
06:54
to so manyveel millionsmiljoenen of poorarm people.
156
399000
2000
voor vele miljoenen arme mensen.
06:56
So immediatelyper direct, we're rejectingafwijzing van them.
157
401000
2000
Die wijzen we meteen al af.
06:58
(ApplauseApplaus)
158
403000
3000
(Applaus)
07:01
It bringsbrengt to mindgeest a headlineopschrift I saw recentlykort geleden:
159
406000
3000
Het herinnert me aan een kop die ik laatst zag:
07:04
"EducationOnderwijs: The Great DivideKloof."
160
409000
2000
‘Onderwijs: de grote splitsing’.
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Ik snap het wel.
07:08
I understandbegrijpen why people would want to focusfocus on EnglishEngels.
162
413000
3000
Ik begrijp waarom mensen zich op het Engels richten.
07:11
They want to give theirhun childrenkinderen the bestbeste chancekans in life.
163
416000
3000
Ze willen hun kinderen een zo goed mogelijke kans geven.
07:15
And to do that, they need a WesternWestern educationonderwijs.
164
420000
3000
Daarvoor hebben ze een Westerse opleiding nodig.
07:18
Because, of courseCursus, the bestbeste jobsjobs
165
423000
2000
Want natuurlijk gaan de beste banen
07:20
go to people out of the WesternWestern UniversitiesUniversiteiten,
166
425000
3000
naar mensen die studeerden
aan de Westerse universiteiten
07:23
that I put on earliervroeger.
167
428000
2000
die ik net heb laten zien.
07:25
It's a circularcirculaire thing.
168
430000
2000
Het is een vicieuze cirkel.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Oké.
07:29
Let me tell you a storyverhaal about two scientistswetenschappers,
170
434000
2000
Ik wil iets vertellen over twee wetenschappers.
07:31
two EnglishEngels scientistswetenschappers.
171
436000
2000
Twee Engelse wetenschappers.
07:33
They were doing an experimentexperiment
172
438000
2000
Ze deden een experiment
07:35
to do with geneticsgenetica
173
440000
2000
dat met genetica te maken had
07:37
and the forelimbsvoorpoten and the hindHind limbsledematen of animalsdieren.
174
442000
3000
en met de voorpoten en achterpoten van dieren.
07:40
But they couldn'tkon het niet get the resultsuitslagen they wanted.
175
445000
2000
Maar ze kregen niet de gewenste resultaten.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Ze wisten niet meer wat ze moesten doen
07:44
untiltot alonglangs camekwam a GermanDuits scientistwetenschapper
177
449000
3000
tot er een Duitse wetenschapper kwam
07:47
who realizedrealiseerde that they were usinggebruik makend van two wordstekst
178
452000
3000
die zich realiseerde dat ze twee woorden gebruikten
07:50
for forelimbvoorpoot and hindHind limblidmaat,
179
455000
2000
voor voorpoot en achterpoot.
07:52
whereasterwijl geneticsgenetica does not differentiatedifferentiëren
180
457000
4000
Terwijl er geen verschil is in de genetica
07:56
and neithernoch does GermanDuits.
181
461000
2000
een ook niet in het Duits.
07:58
So bingoBingo,
182
463000
2000
Bingo:
08:00
problemprobleem solvedopgelost.
183
465000
2000
probleem opgelost.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Als je iets niet kunt bedenken,
08:04
you are stuckgeplakt.
185
469000
3000
zit je vast.
08:07
But if anothereen ander languagetaal can think that thought,
186
472000
2000
Maar als dat in een andere taal wel kan worden bedacht,
08:09
then, by cooperatingsamen te werken,
187
474000
2000
kunnen we door samen te werken
08:11
we can achievebereiken and learnleren so much more.
188
476000
3000
zoveel meer bereiken en leren.
08:16
My daughterdochter
189
481000
2000
Mijn dochter
08:18
camekwam to EnglandEngeland from KuwaitKoeweit.
190
483000
3000
kwam naar Engeland vanuit Koeweit.
08:21
She had studiedbestudeerd sciencewetenschap and mathematicswiskunde in ArabicArabisch.
191
486000
3000
Ze had de bètavakken in het Arabisch geleerd.
08:24
It's an ArabicArabisch mediummedium schoolschool-.
192
489000
3000
Op een Arabische middelbare school.
08:27
She had to translatevertalen it into EnglishEngels at her grammargrammatica schoolschool-.
193
492000
3000
Op haar Engelse school moest ze alles in het Engels vertalen.
08:30
And she was the bestbeste in the classklasse
194
495000
2000
Ze was de beste van de klas
08:32
at those subjectsvakken.
195
497000
2000
in al die vakken.
08:34
WhichDie tellsvertelt us
196
499000
2000
Daarvan leren we
08:36
that when studentsstudenten come to us from abroadBuitenland,
197
501000
2000
dat als leerlingen vanuit het buitenland komen
08:38
we maymei not be givinggeven them enoughgenoeg creditcredit
198
503000
2000
we niet altijd voldoende erkennen
08:40
for what they know,
199
505000
2000
wat ze al weten.
08:42
and they know it in theirhun owneigen languagetaal.
200
507000
3000
Ze weten het in hun eigen taal.
08:45
When a languagetaal diesoverlijdt,
201
510000
2000
Als een taal uitsterft,
08:47
we don't know what we loseverliezen with that languagetaal.
202
512000
3000
weten we niet wat we samen
met die taal verliezen.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNNCNN recentlykort geleden --
203
515000
4000
Misschien zag je dit op CNN:
08:54
they gavegaf the HeroesHelden AwardAward
204
519000
2000
ze reikten de ‘Heroes Award’ uit
08:56
to a youngjong KenyanKeniaanse shepherdherder boyjongen
205
521000
3000
aan een jonge Keniaanse herdersjongen
08:59
who couldn'tkon het niet studystudie at night in his villagedorp,
206
524000
3000
die 's avonds niet kon leren,
09:02
like all the villagedorp childrenkinderen,
207
527000
2000
net zoals alle kinderen uit zijn dorp.
09:04
because the kerosenekerosine lamplamp,
208
529000
2000
De kerosinelamp
09:06
it had smokerook and it damagedbeschadigde his eyesogen.
209
531000
2000
rookte en beschadigde zijn ogen.
09:08
And anywayin ieder geval, there was never enoughgenoeg kerosenekerosine,
210
533000
3000
Bovendien was er nooit genoeg kerosine
09:11
because what does a dollardollar a day buykopen for you?
211
536000
3000
want wat kun je nog kopen van één dollar per dag?
09:14
So he inventeduitgevonden
212
539000
2000
Dus bedacht hij
09:16
a cost-freegratis solarzonne- lamplamp.
213
541000
3000
een kosteloze zonnelamp.
09:19
And now the childrenkinderen in his villagedorp
214
544000
2000
Nu halen alle kinderen in zijn dorp
09:21
get the samedezelfde gradesrangen at schoolschool-
215
546000
2000
op school dezelfde cijfers
09:23
as the childrenkinderen who have electricityelektriciteit at home.
216
548000
4000
als de kinderen die thuis elektriciteit hebben.
09:27
(ApplauseApplaus)
217
552000
6000
(Applaus)
09:33
When he receivedontvangen his awardonderscheiding,
218
558000
2000
Toen hij zijn onderscheiding kreeg,
09:35
he said these lovelyheerlijk wordstekst:
219
560000
2000
sprak hij deze mooie woorden:
09:37
"The childrenkinderen can leadlood AfricaAfrika from what it is todayvandaag,
220
562000
3000
‘Kinderen kunnen Afrika wegleiden uit wat nu
09:40
a darkdonker continentcontinent,
221
565000
2000
een donker continent is
09:42
to a lightlicht continentcontinent."
222
567000
2000
naar een licht continent.’
09:44
A simpleeenvoudig ideaidee,
223
569000
2000
Een eenvoudig idee,
09:46
but it could have suchzodanig far-reachingvergaande consequencesgevolgen.
224
571000
3000
maar met mogelijk verstrekkende gevolgen.
09:50
People who have no lightlicht,
225
575000
2000
Mensen die geen licht hebben,
09:52
whetherof it's physicalfysiek or metaphoricalmetaforische,
226
577000
3000
of dat nu letterlijk of figuurlijk is,
09:55
cannotkan niet passslagen voor our examsexamens,
227
580000
3000
kunnen onze examens niet halen.
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
We komen nooit te weten wat ze weten.
10:01
Let us not keep them and ourselvesonszelf
229
586000
3000
Laten we hen en onszelf
10:04
in the darkdonker.
230
589000
2000
niet in het donker laten zitten.
10:06
Let us celebratevieren diversityverscheidenheid.
231
591000
3000
Laten we de verschillen vieren.
10:09
MindGeest your languagetaal.
232
594000
3000
Let op je taal.
10:12
Use it to spreadverspreiding great ideasideeën.
233
597000
4000
Gebruik hem om ideeën te verspreiden.
10:16
(ApplauseApplaus)
234
601000
7000
(Applaus)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Dankuwel.
10:25
(ApplauseApplaus)
236
610000
3000
(Applaus)
Translated by Ellen Westenbrink
Reviewed by Christel Foncke

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com