ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com
TEDxDubai

Patricia Ryan: Don't insist on English!

Patriša Rajan: Ne insistirajte na engleskom jeziku!

Filmed:
2,138,668 views

Na TEDxDubai, dugogodišnja profesorka engleskog jezika Patriša Rajan postavlja provokativno pitanje: da li globalno usmerenje na engleski jezik sprečava širenje sjajnih ideja na drugim jezicima? (Na primer: šta da je Ajnštajn morao da položi TOEFL?) Strastvena odbrana prevođenja i deljenja ideja.
- Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I know what you're thinkingразмишљање.
0
1000
2000
Znam šta mislite.
00:18
You think I've lostизгубљено my way,
1
3000
2000
Mislite da sam se izgubila,
00:20
and somebody'sНеко је going to come on the stageфаза in a minuteминута
2
5000
2000
i da će me neko svakog trenutka povući sa bine
00:22
and guideВодич me gentlylagano back to my seatседиште.
3
7000
2000
i sprovesti me lagano nazad do mog mesta.
00:24
(ApplauseAplauz)
4
9000
6000
(aplauz)
00:30
I get that all the time in DubaiDubai.
5
15000
3000
To mi se stalno dešava u Dubaiju.
00:33
"Here on holidayодмор are you, dearдрага?"
6
18000
2000
"Draga, ovde ste na odmoru?"
00:35
(LaughterSmeh)
7
20000
2000
(smeh)
00:37
"Come to visitпосетите the childrenдеца?
8
22000
3000
"Došli ste u posetu deci?
00:40
How long are you stayingостани?"
9
25000
2000
Koliko ostajete?"
00:42
Well actuallyзаправо, I hopeнадати се for a while longerдуже yetјош увек.
10
27000
3000
Pa u stvari se nadam da ću ostati bar još neko vreme.
00:45
I have been livingживи and teachingУчити in the GulfZaliv
11
30000
3000
Živim i radim u Zalivu
00:48
for over 30 yearsгодине.
12
33000
2000
preko 30 godina.
00:50
(ApplauseAplauz)
13
35000
4000
(aplauz)
00:54
And in that time, I have seenвиђено a lot of changesПромене.
14
39000
4000
I za to vreme, viđala sam mnogo promena.
00:58
Now that statisticстатистика
15
43000
2000
Ta statistika je
01:00
is quiteприлично shockingшокантан.
16
45000
2000
prilično šokantna.
01:02
And I want to talk to you todayданас
17
47000
2000
I želim da vam danas govorim
01:04
about languageЈезик lossгубитак
18
49000
2000
o gubitku jezika
01:06
and the globalizationглобализација of Englishengleski.
19
51000
3000
i globalizaciji engleskog jezika.
01:09
I want to tell you about my friendпријатељ
20
54000
2000
Hoću da vam govorim o svojoj prijateljici
01:11
who was teachingУчити Englishengleski to adultsодрасли in AbuAbu DhabiDabi.
21
56000
3000
koja je predavala engleski odraslima u Abu Dabiju.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
I jednog lepog dana,
01:16
she decidedодлучио to take them into the gardenврт
23
61000
2000
odlučila je da ih odvede u vrt
01:18
to teachнаучити them some natureприрода vocabularyвоцабулари.
24
63000
2000
da ih uči rečima iz prirode.
01:20
But it was she who endedзавршио up learningучење
25
65000
2000
Ali je na kraju ona završila učeći
01:22
all the Arabicarapski wordsречи for the localлокално plantsбиљке,
26
67000
2000
arapske reči za lokalne biljke,
01:24
as well as theirњихова usesкористи --
27
69000
2000
kao i njihovu upotrebu -
01:26
medicinalmedicinske svrhe usesкористи, cosmeticsкозметика,
28
71000
3000
medicinsku, kozmetičku,
01:29
cookingкухање, herbalbiljne.
29
74000
3000
kuvarsku, biljnu.
01:32
How did those studentsстуденти get all that knowledgeзнање?
30
77000
2000
Kako su svi ti studenti stekli to znanje?
01:34
Of courseкурс, from theirњихова grandparentsbaba i deda
31
79000
2000
Naravno, od njihovih baka i deka
01:36
and even theirњихова great-grandparentspra-pra.
32
81000
3000
pa čak i pradeda i prababa.
01:39
It's not necessaryнеопходно to tell you how importantважно it is
33
84000
3000
Nije neophodno na vam kažem koliko je važno
01:42
to be ableу могуцности to communicateкомуницирајте
34
87000
2000
imati mogućnost komunikacije
01:44
acrossпреко generationsгенерације.
35
89000
2000
kroz generacije.
01:46
But sadlyNažalost, todayданас,
36
91000
2000
Ali nažalost, danas,
01:48
languagesјезике are dyingумирање
37
93000
2000
jezici umiru
01:50
at an unprecedentedбез преседана rateстопа.
38
95000
2000
po nečuvenoj stopi.
01:52
A languageЈезик diesумире everyсваки 14 daysдана.
39
97000
3000
Svakih 14 dana umre jedan jezik.
01:56
Now, at the sameисти time,
40
101000
2000
E sada, u isto vreme,
01:58
Englishengleski is the undisputedneprikosnoveni globalглобално languageЈезик.
41
103000
2000
engleski je neosporno globalni jezik.
02:00
Could there be a connectionвеза?
42
105000
2000
Ima li tu neke povezanosti?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Pa ne znam.
02:04
But I do know that I've seenвиђено a lot of changesПромене.
44
109000
3000
Ali znam da sam videla mnogo promena.
02:07
When I first cameДошао out to the GulfZaliv, I cameДошао to KuwaitKuvajt
45
112000
3000
Prvi put kad sam došla u Zaliv, došla sam u Kuvajt,
02:10
in the daysдана when it was still a hardshipteškoćama postпошта.
46
115000
3000
u trenutku kada je još bilo teškoća u komunikaciji.
02:13
ActuallyU stvari, not that long agoпре.
47
118000
2000
Ustvari, ne tako davno.
02:15
That is a little bitмало too earlyрано.
48
120000
3000
Ovo je prerano.
02:18
But neverthelessипак,
49
123000
2000
Ali ipak,
02:20
I was recruitedregrutovao by the BritishBritanski CouncilSavet,
50
125000
2000
Britiš Kaunsil (British Council) me je regrutovao
02:22
alongзаједно with about 25 other teachersнаставници.
51
127000
2000
zajedno sa oko 25 drugih učitelja.
02:24
And we were the first non-MuslimsNe-Muslimanima
52
129000
2000
I mi smo bili prvi ne-Muslimani
02:26
to teachнаучити in the stateдржава schoolsшколе there in KuwaitKuvajt.
53
131000
3000
koji su predavali u državnim školama u Kuvajtu.
02:29
We were broughtдоведен to teachнаучити Englishengleski
54
134000
2000
Dovedeni smo da predajemo engleski
02:31
because the governmentвлада wanted to modernizemodernizaciji the countryземљу
55
136000
4000
jer je vlada želela da modernizuje zemlju
02:35
and to empowerоснажити the citizensГрађани throughкроз educationобразовање.
56
140000
3000
i osnaži građane kroz obrazovanje.
02:38
And of courseкурс, the U.K. benefitedprednosti
57
143000
2000
I naravno, Britanija je dobila
02:40
from some of that lovelyдивно oilуље wealthбогатство.
58
145000
3000
nešto od tog divnog naftnog bogatstva.
02:43
Okay.
59
148000
2000
Okej.
02:45
Now this is the majorглавни changeпромена that I've seenвиђено --
60
150000
3000
Ovo je velika promena koju sam videla -
02:48
how teachingУчити Englishengleski
61
153000
2000
kako se učenje engleskog
02:50
has morphedморпхед
62
155000
2000
od obostrano
02:52
from beingбиће a mutuallyмеђусобно beneficialblagotvorno practiceпракса
63
157000
4000
korisne prakse pretovrilo u
02:56
to becomingпостаје a massiveмасивни internationalмеђународни businessбизнис that it is todayданас.
64
161000
3000
masovni međunarodni biznis, koji danas viđamo.
02:59
No longerдуже just a foreignстрани languageЈезик on the schoolшкола curriculumкурикулум,
65
164000
4000
Više nije samo strani jezik u školskom programu.
03:03
and no longerдуже the soleједини domainдомена
66
168000
2000
I više nije isključivo vlasništvo
03:05
of motherмајка EnglandEngleska,
67
170000
2000
majke Engleske.
03:07
it has becomeпостати a bandwagonvagon
68
172000
2000
Postao je trend
03:09
for everyсваки English-speakingGovori engleski nationнација on earthземља.
69
174000
3000
u svakoj naciji na Zemlji koja govori engleski.
03:12
And why not?
70
177000
2000
I zašto da ne?
03:14
After all, the bestнајбоље educationобразовање --
71
179000
3000
Na posletku, najbolje obrazovanje -
03:17
accordingу складу to the latestнајновије WorldSvet UniversityUniverzitet RankingsRang lista --
72
182000
3000
prema najnovijoj rang listi Svetskog univerziteta -
03:20
is to be foundнашао in the universitiesуниверзитети
73
185000
2000
može se naći na univerzitetima
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
u Engleskoj i Americi.
03:26
So everybodyсвима wants to have an Englishengleski educationобразовање, naturallyприродно.
75
191000
4000
Dakle, prirodno je da svi žele englesko obrazovanje.
03:30
But if you're not a nativeнативе speakerзвучник,
76
195000
2000
Ali ako vam to nije maternji jezik,
03:32
you have to passпасс a testтест.
77
197000
2000
morate da prođete test.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
E sad, da li je ispravno
03:36
to rejectOdbaci a studentученик
79
201000
2000
odbiti studenta samo
03:38
on linguisticлингвистички abilityспособност aloneсами?
80
203000
2000
na osnovu jezičkih sposobnosti?
03:40
PerhapsMožda you have a computerрачунар scientistнаучник
81
205000
2000
Možda imate kompjuterskog naučnika
03:42
who'sко је a geniusгеније.
82
207000
2000
koji je genije.
03:44
Would he need the sameисти languageЈезик as a lawyerадвокат, for exampleпример?
83
209000
3000
Da li je njemu potreban isti jezik kao i advokatu, na primer?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Pa, mislim da ne.
03:51
We Englishengleski teachersнаставници rejectOdbaci them all the time.
85
216000
3000
Mi profesori engleskog ih stalno odbacujemo.
03:54
We put a stop signзнак,
86
219000
2000
Postavimo znak stop,
03:56
and we stop them in theirњихова tracksтрацкс.
87
221000
2000
i zaustavimo ih na njihovom putu.
03:58
They can't pursueгонити theirњихова dreamсан any longerдуже,
88
223000
2000
Više ne mogu da prate svoj san,
04:00
'tilTilda they get Englishengleski.
89
225000
3000
dok ne prođu engleski.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Hajde da to postavim ovako,
04:07
if I metиспуњен a monolingualjednojezični Dutchholandski speakerзвучник
91
232000
4000
da upoznam jednojezičnog holandskog govornika
04:11
who had the cureлек for cancerрак,
92
236000
2000
koji ima lek za rak,
04:13
would I stop him from enteringулазак my BritishBritanski UniversityUniverzitet?
93
238000
3000
da li bih ga sprečila da uđe na britanski univerzitet?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Mislim da ne.
04:18
But indeedзаиста, that is exactlyбаш тако what we do.
95
243000
3000
Ali zapravo, to je upravo ono što činimo.
04:21
We Englishengleski teachersнаставници are the gatekeepersborac.
96
246000
3000
Profesori engleskog su čuvari na kapiji.
04:24
And you have to satisfyзадовољити us first
97
249000
3000
I prvo morate nas da zadovoljite
04:27
that your Englishengleski is good enoughдовољно.
98
252000
3000
svojim dovoljno dobrim engleskim.
04:31
Now it can be dangerousопасно
99
256000
2000
Može biti opasno dati
04:33
to give too much powerмоћ
100
258000
3000
preveliku moć
04:36
to a narrowузак segmentсегмент of societyдруштво.
101
261000
2000
uskom delu društva.
04:38
Maybe the barrierбаријера would be too universalуниверзалан.
102
263000
3000
Možda bi granice bile suviše univerzalne.
04:41
Okay.
103
266000
2000
Okej.
04:43
"But," I hearчујеш you say,
104
268000
3000
"Ali", čujem vas kako kažete,
04:46
"what about the researchистраживање?
105
271000
2000
"šta sa istraživanjima?
04:48
It's all in Englishengleski."
106
273000
2000
Sve je na engleksom."
04:50
So the booksкњиге are in Englishengleski,
107
275000
2000
Knjige su na engleskom,
04:52
the journalsnalozi are doneГотово in Englishengleski,
108
277000
2000
časopisi se pišu na engleskom,
04:54
but that is a self-fulfillingSamoispunjenje prophecyproročanstvo.
109
279000
3000
ali to je proročanstvo koje se samo ispunjava.
04:57
It feedsхрани the Englishengleski requirementуслов.
110
282000
2000
Ono hrani zahteve engleskog.
04:59
And so it goesиде on.
111
284000
2000
I tako to ide.
05:01
I askпитати you, what happenedдесило to translationпревод?
112
286000
3000
Pitam vas, šta se desilo prevođenju?
05:04
If you think about the IslamicIslamska GoldenZlatna AgeGodinama,
113
289000
4000
Ako se prisetite islamskog zlatnog doba,
05:08
there was lots of translationпревод then.
114
293000
3000
tada su rađeni mnogi prevodi.
05:11
They translatedпреведено from LatinLatinski and Greekgrčki
115
296000
3000
Prevodilo se sa latinskog i grčkog
05:14
into Arabicarapski, into Persianpersijski,
116
299000
2000
na arapski, persijski,
05:16
and then it was translatedпреведено on
117
301000
2000
pa se onda prevodilo
05:18
into the GermanicGermanski languagesјезике of EuropeEurope
118
303000
2000
na germanske jezike Evrope
05:20
and the RomanceRomansa languagesјезике.
119
305000
2000
i onda romanske jezike.
05:22
And so lightсветло shonesijala je uponна the DarkTamna AgesVeku of EuropeEurope.
120
307000
4000
I tako je sunce sinulo na mračno doba Evrope.
05:27
Now don't get me wrongпогрешно;
121
312000
2000
Nemojte me pogrešno shvatiti;
05:29
I am not againstпротив teachingУчити Englishengleski,
122
314000
2000
nisam ja protiv učenja engleskog,
05:31
all you Englishengleski teachersнаставници out there.
123
316000
2000
svi vi profesori engleskog.
05:33
I love it that we have a globalглобално languageЈезик.
124
318000
2000
Volim to što imamo globalni jezik.
05:35
We need one todayданас more than ever.
125
320000
3000
Danas nam je potreban više nego ikada.
05:38
But I am againstпротив usingКористећи it
126
323000
2000
Ali sam protiv toga da se on koristi
05:40
as a barrierбаријера.
127
325000
2000
kao barijera.
05:42
Do we really want to endкрај up with 600 languagesјезике
128
327000
3000
Da li zaista želimo da završimo sa 600 jezika
05:45
and the mainглавни one beingбиће Englishengleski, or Chinesekineski?
129
330000
3000
a da glavni bude engleski ili kineski?
05:48
We need more than that. Where do we drawнацртати the lineлине?
130
333000
3000
Treba nam više od toga. Gde povlačimo crtu?
05:51
This systemсистем
131
336000
2000
Ovaj sistem
05:53
equatesizjednaиava intelligenceинтелигенција
132
338000
3000
izjednačava inteligenciju
05:56
with a knowledgeзнање of Englishengleski,
133
341000
3000
sa znanjem engleskog
05:59
whichкоја is quiteприлично arbitraryпроизвољан.
134
344000
2000
što je vrlo proizvoljno.
06:01
(ApplauseAplauz)
135
346000
6000
(aplauz)
06:07
And I want to remindПодсетите you
136
352000
2000
I želim da vas podsetim
06:09
that the giantsDivovi uponна whoseчије shouldersрамена
137
354000
3000
da giganti na čijim ramenima
06:12
today'sданас intelligentsiaintelektualaca standстој
138
357000
2000
stoje današnji intelektualci
06:14
did not have to have Englishengleski,
139
359000
2000
nisu imali engleski,
06:16
they didn't have to passпасс an Englishengleski testтест.
140
361000
2000
nisu morali da polože test iz engleskog.
06:18
CaseSlučaj in pointтачка, EinsteinEinstein.
141
363000
3000
Na primer, Ajnštajn.
06:22
He, by the way, was consideredразматрати remedialdopunske at schoolшкола
142
367000
3000
Inače, smatrali su da mu je potrebna specijalna škola
06:25
because he was, in factчињеница, dyslexicnepismen.
143
370000
2000
jer činjenica je da je bio disleksičar.
06:27
But fortunatelyсрећом for the worldсвет,
144
372000
2000
Ali srećom po svet,
06:29
he did not have to passпасс an Englishengleski testтест.
145
374000
3000
nije morao da položi test engleskog.
06:32
Because they didn't startпочетак untilсве док 1964
146
377000
3000
TOEFL, američki test engleskog,
06:35
with TOEFLTOEFL,
147
380000
2000
je počeo da se koristi
06:37
the AmericanAmerikanac testтест of Englishengleski.
148
382000
2000
tek 1964.
06:39
Now it's explodedексплодирала.
149
384000
2000
Sada je on eksplodirao.
06:41
There are lots and lots of testsтестови of Englishengleski.
150
386000
3000
Postoje gomile i gomile testova engleskog.
06:44
And millionsмилиони and millionsмилиони of studentsстуденти
151
389000
2000
I milioni i milioni studenata
06:46
take these testsтестови everyсваки yearгодине.
152
391000
2000
svake godine polažu te testove.
06:48
Now you mightМожда think, you and me,
153
393000
2000
E sad možete pomisliti, vi i ja,
06:50
"Those feesнакнаде aren'tнису badлоше, they're okay,"
154
395000
2000
da kotizacije nisu loše, da su okej,
06:52
but they are prohibitivenisu dozvoljeni
155
397000
2000
ali one su prevelike
06:54
to so manyмноги millionsмилиони of poorлоше people.
156
399000
2000
za milione mnogih siromašnih ljudi.
06:56
So immediatelyодмах, we're rejectingодбијање them.
157
401000
2000
I u samom startu ih mi odbijamo.
06:58
(ApplauseAplauz)
158
403000
3000
(aplauz)
07:01
It bringsдоноси to mindум a headlineнаслов I saw recentlyнедавно:
159
406000
3000
Sećam se naslova koji sam nedavno videla:
07:04
"EducationObrazovanje: The Great DividePodelite."
160
409000
2000
"Obrazovanje: Veliki delilac."
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Sada shvatam,
07:08
I understandРазумем why people would want to focusфокусирати on Englishengleski.
162
413000
3000
razumem zašto bi se ljudi usmerili na engleski.
07:11
They want to give theirњихова childrenдеца the bestнајбоље chanceшанса in life.
163
416000
3000
Žele da svojoj deci pruže najbolju moguću priliku u životu.
07:15
And to do that, they need a WesternZapadni educationобразовање.
164
420000
3000
A da bi to mogli, potrebno im je zapadnjačko obrazovanje.
07:18
Because, of courseкурс, the bestнајбоље jobsпосао
165
423000
2000
Jer, naravno, najbolji poslovi
07:20
go to people out of the WesternZapadni UniversitiesUniverzitetima,
166
425000
3000
idu ljudima koji dolaze se univerziteta sa zapada,
07:23
that I put on earlierраније.
167
428000
2000
kako sam ranije navela.
07:25
It's a circularкружно thing.
168
430000
2000
To je kružna stvar.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Okej.
07:29
Let me tell you a storyприча about two scientistsнаучници,
170
434000
2000
Dozvolite da vam ispričam priču o dva naučnika,
07:31
two Englishengleski scientistsнаучници.
171
436000
2000
dva engleska naučnika.
07:33
They were doing an experimentексперимент
172
438000
2000
Radili su eksperiment
07:35
to do with geneticsгенетика
173
440000
2000
u vezi sa genetikom
07:37
and the forelimbsgraрom and the hindHind limbsudovi of animalsЖивотиње.
174
442000
3000
i unutrašnjim i zadnjim udovima životinja.
07:40
But they couldn'tније могао get the resultsрезултате they wanted.
175
445000
2000
Ali nisu mogli da dođu do željenih rezultata.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Stvarno nisu znali šta da rade,
07:44
untilсве док alongзаједно cameДошао a Germannemački scientistнаучник
177
449000
3000
sve dok se nije pojavio nemački naučnik
07:47
who realizedреализован that they were usingКористећи two wordsречи
178
452000
3000
koji je shvatio da su koristili dve reči
07:50
for forelimbporeрenje osteologije and hindHind limbудова,
179
455000
2000
za unutrašnje i zadnje udove,
07:52
whereasдок geneticsгенетика does not differentiateразликовати
180
457000
4000
dok genetika zapravo ne pravi razliku
07:56
and neitherни does Germannemački.
181
461000
2000
kao ni nemački.
07:58
So bingoBingo,
182
463000
2000
Dakle bingo,
08:00
problemпроблем solvedрешено.
183
465000
2000
rešen problem.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Ako ne možete da mislite misao,
08:04
you are stuckзаглавити.
185
469000
3000
zaglavili ste se.
08:07
But if anotherдруги languageЈезик can think that thought,
186
472000
2000
Ali ako neki drugi jezik može to da čini,
08:09
then, by cooperatingsaradnja,
187
474000
2000
onda, saradnjom,
08:11
we can achieveпостићи and learnучи so much more.
188
476000
3000
možemo postići i naučiti mnogo više.
08:16
My daughterћерка
189
481000
2000
Moja ćerka je
08:18
cameДошао to EnglandEngleska from KuwaitKuvajt.
190
483000
3000
došla u Englesku iz Kuvajta.
08:21
She had studiedстудирала scienceНаука and mathematicsматематика in Arabicarapski.
191
486000
3000
Studirala je nauku i matematiku na arapskom.
08:24
It's an Arabicarapski mediumсредња schoolшкола.
192
489000
3000
Arapska viša škola.
08:27
She had to translateпревести it into Englishengleski at her grammargramatika schoolшкола.
193
492000
3000
Morala je da to prevede na engleski u gimnaziji.
08:30
And she was the bestнајбоље in the classкласа
194
495000
2000
I bila je najbolja u odeljenju
08:32
at those subjectsпредмети.
195
497000
2000
u tim predmetima.
08:34
WhichŠto tellsкаже us
196
499000
2000
To nam govori
08:36
that when studentsстуденти come to us from abroadиностранство,
197
501000
2000
da, kada studenti dođu kod nas iz drugih zemalja,
08:38
we mayможе not be givingдавање them enoughдовољно creditкредит
198
503000
2000
moguće je da im ne odajemo priznanje
08:40
for what they know,
199
505000
2000
za ono što već znaju,
08:42
and they know it in theirњихова ownвластити languageЈезик.
200
507000
3000
a znaju to na svom jeziku.
08:45
When a languageЈезик diesумире,
201
510000
2000
Kada jezik umre,
08:47
we don't know what we loseизгубити with that languageЈезик.
202
512000
3000
ne znamo šta sa njim gubimo.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNNCNN recentlyнедавно --
203
515000
4000
Ovo je - ne znam da li ste to videli nedavno na CNN-u -
08:54
they gaveдала the HeroesHeroji AwardNagradu
204
519000
2000
dali su Heroes Award (Nagrada heroju)
08:56
to a youngмлади KenyanKenijac shepherdпастир boyдечко
205
521000
3000
mladom kenijskom čobanu
08:59
who couldn'tније могао studyстудија at night in his villageсело,
206
524000
3000
koji nije mogao noću da uči u svom selu,
09:02
like all the villageсело childrenдеца,
207
527000
2000
poput ostale dece iz sela,
09:04
because the kerosenekerozin lampлампа,
208
529000
2000
jer se kerozinska lampa,
09:06
it had smokeдим and it damagedоштећено his eyesочи.
209
531000
2000
dimila i oštetila njegove oči.
09:08
And anywayУ сваком случају, there was never enoughдовољно kerosenekerozin,
210
533000
3000
I svakako, nikada nije bilo dovoljno kerozina,
09:11
because what does a dollarдолар a day buyкупити for you?
211
536000
3000
jer šta možete da kupite sa dolarom na dan?
09:14
So he inventedизмишљен
212
539000
2000
Tako je napravio
09:16
a cost-freebez troškova solarсоларни lampлампа.
213
541000
3000
solarnu lampu koja ništa ne košta.
09:19
And now the childrenдеца in his villageсело
214
544000
2000
I sada deca u njegovom selu
09:21
get the sameисти gradesocene at schoolшкола
215
546000
2000
dobijaju iste ocene u školi
09:23
as the childrenдеца who have electricityелектрична енергија at home.
216
548000
4000
kao i deca čije kuće imaju struju.
09:27
(ApplauseAplauz)
217
552000
6000
(aplauz)
09:33
When he receivedпримљен his awardнаграда,
218
558000
2000
Kada je primio svoju nagradu,
09:35
he said these lovelyдивно wordsречи:
219
560000
2000
izgovorio je ove divne reči:
09:37
"The childrenдеца can leadолово AfricaAfrika from what it is todayданас,
220
562000
3000
"Deca mogu Afriku da vode od onoga što je ona danas,
09:40
a darkтамно continentконтинент,
221
565000
2000
mračni kontinent,
09:42
to a lightсветло continentконтинент."
222
567000
2000
do srećnog kontinenta."
09:44
A simpleједноставно ideaидеја,
223
569000
2000
Jednostavna ideja,
09:46
but it could have suchтаква far-reachingdalekosežne consequencesпоследице.
224
571000
3000
koja može da ima dalekosežan uticaj.
09:50
People who have no lightсветло,
225
575000
2000
Ljudi koji nemaju svetlosti,
09:52
whetherда ли је it's physicalфизички or metaphoricalmetafora,
226
577000
3000
bilo fizičke ili metaforičke,
09:55
cannotне може passпасс our examsispiti,
227
580000
3000
ne mogu proći naše testove,
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
i nikada ne možemo znati šta oni znaju.
10:01
Let us not keep them and ourselvesсами
229
586000
3000
Hajde da ne držimo ni sebe ni njih
10:04
in the darkтамно.
230
589000
2000
u mraku.
10:06
Let us celebrateславити diversityразноликост.
231
591000
3000
Hajde da slavimo različitost.
10:09
MindUm your languageЈезик.
232
594000
3000
Negujte svoj jezik.
10:12
Use it to spreadширити great ideasидеје.
233
597000
4000
Koristite ga da širite sjajne ideje.
10:16
(ApplauseAplauz)
234
601000
7000
(aplauz)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Mnogo vam hvala.
10:25
(ApplauseAplauz)
236
610000
3000
(aplauz)
Translated by Sandra Gojic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com