English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxDubai

Patricia Ryan: Don't insist on English!

Patriša Rajan: Ne insistirajte na engleskom jeziku!

Filmed
Views 1,732,748

Na TEDxDubai, dugogodišnja profesorka engleskog jezika Patriša Rajan postavlja provokativno pitanje: da li globalno usmerenje na engleski jezik sprečava širenje sjajnih ideja na drugim jezicima? (Na primer: šta da je Ajnštajn morao da položi TOEFL?) Strastvena odbrana prevođenja i deljenja ideja.

- Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio

I know what you're thinkingразмишљање.
Znam šta mislite.
00:16
You think I've lostизгубљено my way,
Mislite da sam se izgubila,
00:18
and somebody'sНеко је going to come on the stageфаза in a minuteминута
i da će me neko svakog trenutka povući sa bine
00:20
and guideВодич me gentlylagano back to my seatседиште.
i sprovesti me lagano nazad do mog mesta.
00:22
(ApplauseAplauz)
(aplauz)
00:24
I get that all the time in DubaiDubai.
To mi se stalno dešava u Dubaiju.
00:30
"Here on holidayодмор are you, dearдрага?"
"Draga, ovde ste na odmoru?"
00:33
(LaughterSmeh)
(smeh)
00:35
"Come to visitпосетите the childrenдеца?
"Došli ste u posetu deci?
00:37
How long are you stayingостани?"
Koliko ostajete?"
00:40
Well actuallyзаправо, I hopeнадати се for a while longerдуже yetјош увек.
Pa u stvari se nadam da ću ostati bar još neko vreme.
00:42
I have been livingживи and teachingУчити in the GulfZaliv
Živim i radim u Zalivu
00:45
for over 30 yearsгодине.
preko 30 godina.
00:48
(ApplauseAplauz)
(aplauz)
00:50
And in that time, I have seenвиђено a lot of changesПромене.
I za to vreme, viđala sam mnogo promena.
00:54
Now that statisticстатистика
Ta statistika je
00:58
is quiteприлично shockingшокантан.
prilično šokantna.
01:00
And I want to talk to you todayданас
I želim da vam danas govorim
01:02
about languageЈезик lossгубитак
o gubitku jezika
01:04
and the globalizationглобализација of Englishengleski.
i globalizaciji engleskog jezika.
01:06
I want to tell you about my friendпријатељ
Hoću da vam govorim o svojoj prijateljici
01:09
who was teachingУчити Englishengleski to adultsодрасли in AbuAbu DhabiDabi.
koja je predavala engleski odraslima u Abu Dabiju.
01:11
And one fine day,
I jednog lepog dana,
01:14
she decidedодлучио to take them into the gardenврт
odlučila je da ih odvede u vrt
01:16
to teachнаучити them some natureприрода vocabularyвоцабулари.
da ih uči rečima iz prirode.
01:18
But it was she who endedзавршио up learningучење
Ali je na kraju ona završila učeći
01:20
all the Arabicarapski wordsречи for the localлокално plantsбиљке,
arapske reči za lokalne biljke,
01:22
as well as theirњихова usesкористи --
kao i njihovu upotrebu -
01:24
medicinalmedicinske svrhe usesкористи, cosmeticsкозметика,
medicinsku, kozmetičku,
01:26
cookingкухање, herbalbiljne.
kuvarsku, biljnu.
01:29
How did those studentsстуденти get all that knowledgeзнање?
Kako su svi ti studenti stekli to znanje?
01:32
Of courseкурс, from theirњихова grandparentsbaba i deda
Naravno, od njihovih baka i deka
01:34
and even theirњихова great-grandparentspra-pra.
pa čak i pradeda i prababa.
01:36
It's not necessaryнеопходно to tell you how importantважно it is
Nije neophodno na vam kažem koliko je važno
01:39
to be ableу могуцности to communicateкомуницирајте
imati mogućnost komunikacije
01:42
acrossпреко generationsгенерације.
kroz generacije.
01:44
But sadlyNažalost, todayданас,
Ali nažalost, danas,
01:46
languagesјезике are dyingумирање
jezici umiru
01:48
at an unprecedentedбез преседана rateстопа.
po nečuvenoj stopi.
01:50
A languageЈезик diesумире everyсваки 14 daysдана.
Svakih 14 dana umre jedan jezik.
01:52
Now, at the sameисти time,
E sada, u isto vreme,
01:56
Englishengleski is the undisputedneprikosnoveni globalглобално languageЈезик.
engleski je neosporno globalni jezik.
01:58
Could there be a connectionвеза?
Ima li tu neke povezanosti?
02:00
Well I don't know.
Pa ne znam.
02:02
But I do know that I've seenвиђено a lot of changesПромене.
Ali znam da sam videla mnogo promena.
02:04
When I first cameДошао out to the GulfZaliv, I cameДошао to KuwaitKuvajt
Prvi put kad sam došla u Zaliv, došla sam u Kuvajt,
02:07
in the daysдана when it was still a hardshipteškoćama postпошта.
u trenutku kada je još bilo teškoća u komunikaciji.
02:10
ActuallyU stvari, not that long agoпре.
Ustvari, ne tako davno.
02:13
That is a little bitмало too earlyрано.
Ovo je prerano.
02:15
But neverthelessипак,
Ali ipak,
02:18
I was recruitedregrutovao by the BritishBritanski CouncilSavet,
Britiš Kaunsil (British Council) me je regrutovao
02:20
alongзаједно with about 25 other teachersнаставници.
zajedno sa oko 25 drugih učitelja.
02:22
And we were the first non-MuslimsNe-Muslimanima
I mi smo bili prvi ne-Muslimani
02:24
to teachнаучити in the stateдржава schoolsшколе there in KuwaitKuvajt.
koji su predavali u državnim školama u Kuvajtu.
02:26
We were broughtдоведен to teachнаучити Englishengleski
Dovedeni smo da predajemo engleski
02:29
because the governmentвлада wanted to modernizemodernizaciji the countryземљу
jer je vlada želela da modernizuje zemlju
02:31
and to empowerоснажити the citizensГрађани throughкроз educationобразовање.
i osnaži građane kroz obrazovanje.
02:35
And of courseкурс, the U.K. benefitedprednosti
I naravno, Britanija je dobila
02:38
from some of that lovelyдивно oilуље wealthбогатство.
nešto od tog divnog naftnog bogatstva.
02:40
Okay.
Okej.
02:43
Now this is the majorглавни changeпромена that I've seenвиђено --
Ovo je velika promena koju sam videla -
02:45
how teachingУчити Englishengleski
kako se učenje engleskog
02:48
has morphedморпхед
od obostrano
02:50
from beingбиће a mutuallyмеђусобно beneficialblagotvorno practiceпракса
korisne prakse pretovrilo u
02:52
to becomingпостаје a massiveмасивни internationalмеђународни businessбизнис that it is todayданас.
masovni međunarodni biznis, koji danas viđamo.
02:56
No longerдуже just a foreignстрани languageЈезик on the schoolшкола curriculumкурикулум,
Više nije samo strani jezik u školskom programu.
02:59
and no longerдуже the soleједини domainдомена
I više nije isključivo vlasništvo
03:03
of motherмајка EnglandEngleska,
majke Engleske.
03:05
it has becomeпостати a bandwagonvagon
Postao je trend
03:07
for everyсваки English-speakingGovori engleski nationнација on earthземља.
u svakoj naciji na Zemlji koja govori engleski.
03:09
And why not?
I zašto da ne?
03:12
After all, the bestнајбоље educationобразовање --
Na posletku, najbolje obrazovanje -
03:14
accordingу складу to the latestнајновије WorldSvet UniversityUniverzitet RankingsRang lista --
prema najnovijoj rang listi Svetskog univerziteta -
03:17
is to be foundнашао in the universitiesуниверзитети
može se naći na univerzitetima
03:20
of the U.K. and the U.S.
u Engleskoj i Americi.
03:22
So everybodyсвима wants to have an Englishengleski educationобразовање, naturallyприродно.
Dakle, prirodno je da svi žele englesko obrazovanje.
03:26
But if you're not a nativeнативе speakerзвучник,
Ali ako vam to nije maternji jezik,
03:30
you have to passпасс a testтест.
morate da prođete test.
03:32
Now can it be right
E sad, da li je ispravno
03:34
to rejectOdbaci a studentученик
odbiti studenta samo
03:36
on linguisticлингвистички abilityспособност aloneсами?
na osnovu jezičkih sposobnosti?
03:38
PerhapsMožda you have a computerрачунар scientistнаучник
Možda imate kompjuterskog naučnika
03:40
who'sко је a geniusгеније.
koji je genije.
03:42
Would he need the sameисти languageЈезик as a lawyerадвокат, for exampleпример?
Da li je njemu potreban isti jezik kao i advokatu, na primer?
03:44
Well, I don't think so.
Pa, mislim da ne.
03:47
We Englishengleski teachersнаставници rejectOdbaci them all the time.
Mi profesori engleskog ih stalno odbacujemo.
03:51
We put a stop signзнак,
Postavimo znak stop,
03:54
and we stop them in theirњихова tracksтрацкс.
i zaustavimo ih na njihovom putu.
03:56
They can't pursueгонити theirњихова dreamсан any longerдуже,
Više ne mogu da prate svoj san,
03:58
'tilTilda they get Englishengleski.
dok ne prođu engleski.
04:00
Now let me put it this way:
Hajde da to postavim ovako,
04:04
if I metиспуњен a monolingualjednojezični Dutchholandski speakerзвучник
da upoznam jednojezičnog holandskog govornika
04:07
who had the cureлек for cancerрак,
koji ima lek za rak,
04:11
would I stop him from enteringулазак my BritishBritanski UniversityUniverzitet?
da li bih ga sprečila da uđe na britanski univerzitet?
04:13
I don't think so.
Mislim da ne.
04:16
But indeedзаиста, that is exactlyбаш тако what we do.
Ali zapravo, to je upravo ono što činimo.
04:18
We Englishengleski teachersнаставници are the gatekeepersborac.
Profesori engleskog su čuvari na kapiji.
04:21
And you have to satisfyзадовољити us first
I prvo morate nas da zadovoljite
04:24
that your Englishengleski is good enoughдовољно.
svojim dovoljno dobrim engleskim.
04:27
Now it can be dangerousопасно
Može biti opasno dati
04:31
to give too much powerмоћ
preveliku moć
04:33
to a narrowузак segmentсегмент of societyдруштво.
uskom delu društva.
04:36
Maybe the barrierбаријера would be too universalуниверзалан.
Možda bi granice bile suviše univerzalne.
04:38
Okay.
Okej.
04:41
"But," I hearчујеш you say,
"Ali", čujem vas kako kažete,
04:43
"what about the researchистраживање?
"šta sa istraživanjima?
04:46
It's all in Englishengleski."
Sve je na engleksom."
04:48
So the booksкњиге are in Englishengleski,
Knjige su na engleskom,
04:50
the journalsnalozi are doneГотово in Englishengleski,
časopisi se pišu na engleskom,
04:52
but that is a self-fulfillingSamoispunjenje prophecyproročanstvo.
ali to je proročanstvo koje se samo ispunjava.
04:54
It feedsхрани the Englishengleski requirementуслов.
Ono hrani zahteve engleskog.
04:57
And so it goesиде on.
I tako to ide.
04:59
I askпитати you, what happenedдесило to translationпревод?
Pitam vas, šta se desilo prevođenju?
05:01
If you think about the IslamicIslamska GoldenZlatna AgeGodinama,
Ako se prisetite islamskog zlatnog doba,
05:04
there was lots of translationпревод then.
tada su rađeni mnogi prevodi.
05:08
They translatedпреведено from LatinLatinski and Greekgrčki
Prevodilo se sa latinskog i grčkog
05:11
into Arabicarapski, into Persianpersijski,
na arapski, persijski,
05:14
and then it was translatedпреведено on
pa se onda prevodilo
05:16
into the GermanicGermanski languagesјезике of EuropeEurope
na germanske jezike Evrope
05:18
and the RomanceRomansa languagesјезике.
i onda romanske jezike.
05:20
And so lightсветло shonesijala je uponна the DarkTamna AgesVeku of EuropeEurope.
I tako je sunce sinulo na mračno doba Evrope.
05:22
Now don't get me wrongпогрешно;
Nemojte me pogrešno shvatiti;
05:27
I am not againstпротив teachingУчити Englishengleski,
nisam ja protiv učenja engleskog,
05:29
all you Englishengleski teachersнаставници out there.
svi vi profesori engleskog.
05:31
I love it that we have a globalглобално languageЈезик.
Volim to što imamo globalni jezik.
05:33
We need one todayданас more than ever.
Danas nam je potreban više nego ikada.
05:35
But I am againstпротив usingКористећи it
Ali sam protiv toga da se on koristi
05:38
as a barrierбаријера.
kao barijera.
05:40
Do we really want to endкрај up with 600 languagesјезике
Da li zaista želimo da završimo sa 600 jezika
05:42
and the mainглавни one beingбиће Englishengleski, or Chinesekineski?
a da glavni bude engleski ili kineski?
05:45
We need more than that. Where do we drawнацртати the lineлине?
Treba nam više od toga. Gde povlačimo crtu?
05:48
This systemсистем
Ovaj sistem
05:51
equatesizjednaиava intelligenceинтелигенција
izjednačava inteligenciju
05:53
with a knowledgeзнање of Englishengleski,
sa znanjem engleskog
05:56
whichкоја is quiteприлично arbitraryпроизвољан.
što je vrlo proizvoljno.
05:59
(ApplauseAplauz)
(aplauz)
06:01
And I want to remindПодсетите you
I želim da vas podsetim
06:07
that the giantsDivovi uponна whoseчије shouldersрамена
da giganti na čijim ramenima
06:09
today'sданас intelligentsiaintelektualaca standстој
stoje današnji intelektualci
06:12
did not have to have Englishengleski,
nisu imali engleski,
06:14
they didn't have to passпасс an Englishengleski testтест.
nisu morali da polože test iz engleskog.
06:16
CaseSlučaj in pointтачка, EinsteinEinstein.
Na primer, Ajnštajn.
06:18
He, by the way, was consideredразматрати remedialdopunske at schoolшкола
Inače, smatrali su da mu je potrebna specijalna škola
06:22
because he was, in factчињеница, dyslexicnepismen.
jer činjenica je da je bio disleksičar.
06:25
But fortunatelyсрећом for the worldсвет,
Ali srećom po svet,
06:27
he did not have to passпасс an Englishengleski testтест.
nije morao da položi test engleskog.
06:29
Because they didn't startпочетак untilсве док 1964
TOEFL, američki test engleskog,
06:32
with TOEFLTOEFL,
je počeo da se koristi
06:35
the AmericanAmerikanac testтест of Englishengleski.
tek 1964.
06:37
Now it's explodedексплодирала.
Sada je on eksplodirao.
06:39
There are lots and lots of testsтестови of Englishengleski.
Postoje gomile i gomile testova engleskog.
06:41
And millionsмилиони and millionsмилиони of studentsстуденти
I milioni i milioni studenata
06:44
take these testsтестови everyсваки yearгодине.
svake godine polažu te testove.
06:46
Now you mightМожда think, you and me,
E sad možete pomisliti, vi i ja,
06:48
"Those feesнакнаде aren'tнису badлоше, they're okay,"
da kotizacije nisu loše, da su okej,
06:50
but they are prohibitivenisu dozvoljeni
ali one su prevelike
06:52
to so manyмноги millionsмилиони of poorлоше people.
za milione mnogih siromašnih ljudi.
06:54
So immediatelyодмах, we're rejectingодбијање them.
I u samom startu ih mi odbijamo.
06:56
(ApplauseAplauz)
(aplauz)
06:58
It bringsдоноси to mindум a headlineнаслов I saw recentlyнедавно:
Sećam se naslova koji sam nedavno videla:
07:01
"EducationObrazovanje: The Great DividePodelite."
"Obrazovanje: Veliki delilac."
07:04
Now I get it,
Sada shvatam,
07:06
I understandРазумем why people would want to focusфокусирати on Englishengleski.
razumem zašto bi se ljudi usmerili na engleski.
07:08
They want to give theirњихова childrenдеца the bestнајбоље chanceшанса in life.
Žele da svojoj deci pruže najbolju moguću priliku u životu.
07:11
And to do that, they need a WesternZapadni educationобразовање.
A da bi to mogli, potrebno im je zapadnjačko obrazovanje.
07:15
Because, of courseкурс, the bestнајбоље jobsпосао
Jer, naravno, najbolji poslovi
07:18
go to people out of the WesternZapadni UniversitiesUniverzitetima,
idu ljudima koji dolaze se univerziteta sa zapada,
07:20
that I put on earlierраније.
kako sam ranije navela.
07:23
It's a circularкружно thing.
To je kružna stvar.
07:25
Okay.
Okej.
07:27
Let me tell you a storyприча about two scientistsнаучници,
Dozvolite da vam ispričam priču o dva naučnika,
07:29
two Englishengleski scientistsнаучници.
dva engleska naučnika.
07:31
They were doing an experimentексперимент
Radili su eksperiment
07:33
to do with geneticsгенетика
u vezi sa genetikom
07:35
and the forelimbsgraрom and the hindHind limbsudovi of animalsЖивотиње.
i unutrašnjim i zadnjim udovima životinja.
07:37
But they couldn'tније могао get the resultsрезултате they wanted.
Ali nisu mogli da dođu do željenih rezultata.
07:40
They really didn't know what to do,
Stvarno nisu znali šta da rade,
07:42
untilсве док alongзаједно cameДошао a Germannemački scientistнаучник
sve dok se nije pojavio nemački naučnik
07:44
who realizedреализован that they were usingКористећи two wordsречи
koji je shvatio da su koristili dve reči
07:47
for forelimbporeрenje osteologije and hindHind limbудова,
za unutrašnje i zadnje udove,
07:50
whereasдок geneticsгенетика does not differentiateразликовати
dok genetika zapravo ne pravi razliku
07:52
and neitherни does Germannemački.
kao ni nemački.
07:56
So bingoBingo,
Dakle bingo,
07:58
problemпроблем solvedрешено.
rešen problem.
08:00
If you can't think a thought,
Ako ne možete da mislite misao,
08:02
you are stuckзаглавити.
zaglavili ste se.
08:04
But if anotherдруги languageЈезик can think that thought,
Ali ako neki drugi jezik može to da čini,
08:07
then, by cooperatingsaradnja,
onda, saradnjom,
08:09
we can achieveпостићи and learnучи so much more.
možemo postići i naučiti mnogo više.
08:11
My daughterћерка
Moja ćerka je
08:16
cameДошао to EnglandEngleska from KuwaitKuvajt.
došla u Englesku iz Kuvajta.
08:18
She had studiedстудирала scienceНаука and mathematicsматематика in Arabicarapski.
Studirala je nauku i matematiku na arapskom.
08:21
It's an Arabicarapski mediumсредња schoolшкола.
Arapska viša škola.
08:24
She had to translateпревести it into Englishengleski at her grammargramatika schoolшкола.
Morala je da to prevede na engleski u gimnaziji.
08:27
And she was the bestнајбоље in the classкласа
I bila je najbolja u odeljenju
08:30
at those subjectsпредмети.
u tim predmetima.
08:32
WhichŠto tellsкаже us
To nam govori
08:34
that when studentsстуденти come to us from abroadиностранство,
da, kada studenti dođu kod nas iz drugih zemalja,
08:36
we mayможе not be givingдавање them enoughдовољно creditкредит
moguće je da im ne odajemo priznanje
08:38
for what they know,
za ono što već znaju,
08:40
and they know it in theirњихова ownвластити languageЈезик.
a znaju to na svom jeziku.
08:42
When a languageЈезик diesумире,
Kada jezik umre,
08:45
we don't know what we loseизгубити with that languageЈезик.
ne znamo šta sa njim gubimo.
08:47
This is -- I don't know if you saw it on CNNCNN recentlyнедавно --
Ovo je - ne znam da li ste to videli nedavno na CNN-u -
08:50
they gaveдала the HeroesHeroji AwardNagradu
dali su Heroes Award (Nagrada heroju)
08:54
to a youngмлади KenyanKenijac shepherdпастир boyдечко
mladom kenijskom čobanu
08:56
who couldn'tније могао studyстудија at night in his villageсело,
koji nije mogao noću da uči u svom selu,
08:59
like all the villageсело childrenдеца,
poput ostale dece iz sela,
09:02
because the kerosenekerozin lampлампа,
jer se kerozinska lampa,
09:04
it had smokeдим and it damagedоштећено his eyesочи.
dimila i oštetila njegove oči.
09:06
And anywayУ сваком случају, there was never enoughдовољно kerosenekerozin,
I svakako, nikada nije bilo dovoljno kerozina,
09:08
because what does a dollarдолар a day buyкупити for you?
jer šta možete da kupite sa dolarom na dan?
09:11
So he inventedизмишљен
Tako je napravio
09:14
a cost-freebez troškova solarсоларни lampлампа.
solarnu lampu koja ništa ne košta.
09:16
And now the childrenдеца in his villageсело
I sada deca u njegovom selu
09:19
get the sameисти gradesocene at schoolшкола
dobijaju iste ocene u školi
09:21
as the childrenдеца who have electricityелектрична енергија at home.
kao i deca čije kuće imaju struju.
09:23
(ApplauseAplauz)
(aplauz)
09:27
When he receivedпримљен his awardнаграда,
Kada je primio svoju nagradu,
09:33
he said these lovelyдивно wordsречи:
izgovorio je ove divne reči:
09:35
"The childrenдеца can leadолово AfricaAfrika from what it is todayданас,
"Deca mogu Afriku da vode od onoga što je ona danas,
09:37
a darkтамно continentконтинент,
mračni kontinent,
09:40
to a lightсветло continentконтинент."
do srećnog kontinenta."
09:42
A simpleједноставно ideaидеја,
Jednostavna ideja,
09:44
but it could have suchтаква far-reachingdalekosežne consequencesпоследице.
koja može da ima dalekosežan uticaj.
09:46
People who have no lightсветло,
Ljudi koji nemaju svetlosti,
09:50
whetherда ли је it's physicalфизички or metaphoricalmetafora,
bilo fizičke ili metaforičke,
09:52
cannotне може passпасс our examsispiti,
ne mogu proći naše testove,
09:55
and we can never know what they know.
i nikada ne možemo znati šta oni znaju.
09:58
Let us not keep them and ourselvesсами
Hajde da ne držimo ni sebe ni njih
10:01
in the darkтамно.
u mraku.
10:04
Let us celebrateславити diversityразноликост.
Hajde da slavimo različitost.
10:06
MindUm your languageЈезик.
Negujte svoj jezik.
10:09
Use it to spreadширити great ideasидеје.
Koristite ga da širite sjajne ideje.
10:12
(ApplauseAplauz)
(aplauz)
10:16
Thank you very much.
Mnogo vam hvala.
10:23
(ApplauseAplauz)
(aplauz)
10:25
Translated by Sandra Gojic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

About the speaker:

Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com